1 00:01:48,608 --> 00:01:51,236 Este modelito no pega. 2 00:01:52,612 --> 00:01:55,156 Le estábamos esperando, señor Hanma. 3 00:01:55,782 --> 00:01:59,244 Tenemos una sala privada preparada. 4 00:02:09,504 --> 00:02:10,672 Qué amargo. 5 00:02:10,755 --> 00:02:15,176 ¿Por qué el café expreso tiene que ser tan amargo? 6 00:02:16,761 --> 00:02:20,682 Era amargo, y luego empezó una conversación más amarga aún. 7 00:02:21,391 --> 00:02:23,434 ¿Por qué me lo preguntas ahora? 8 00:02:25,145 --> 00:02:26,020 ¿Que por qué? 9 00:02:27,063 --> 00:02:29,482 Porque quiero saberlo. 10 00:02:30,275 --> 00:02:34,946 ¿Tan raro es que quiera saber por qué mi padre mató a mi madre? 11 00:02:35,655 --> 00:02:37,448 Nunca te lo había preguntado. 12 00:02:37,532 --> 00:02:40,952 ¿Por qué? ¿Por qué mataste a mamá, papá? 13 00:02:43,288 --> 00:02:48,209 Hay líneas que no debe cruzar la comprensión de un niño mimado. 14 00:02:48,751 --> 00:02:50,712 ¡Compórtate! 15 00:02:51,337 --> 00:02:53,715 Como su hijo, tengo derecho a saberlo. 16 00:03:02,307 --> 00:03:03,474 A ver, papá, 17 00:03:04,434 --> 00:03:06,978 ¿qué tengo que hacer para que me lo cuentes? 18 00:03:10,398 --> 00:03:11,733 A ver, papá… 19 00:03:14,027 --> 00:03:15,236 Disculpen. 20 00:03:17,906 --> 00:03:21,492 El encargado del restaurante, Mitsuo Nonaka, que los atendió, 21 00:03:21,576 --> 00:03:23,786 contó después… 22 00:03:24,579 --> 00:03:27,540 Nunca olvidaré esa imagen. 23 00:03:28,041 --> 00:03:30,585 Era tan aterradora que no me lo podía creer. 24 00:03:31,252 --> 00:03:33,004 ¿Tengo que hacer esto? 25 00:03:33,087 --> 00:03:35,256 ¿Por qué… eres…? 26 00:03:35,340 --> 00:03:36,549 O quizá… 27 00:03:37,926 --> 00:03:39,177 ¡esto! 28 00:03:53,358 --> 00:03:54,192 ¡Un terremoto! 29 00:03:54,275 --> 00:03:55,276 ¡Y es grande! 30 00:03:57,904 --> 00:03:59,906 Era una imagen misteriosa. 31 00:04:00,406 --> 00:04:04,077 Los únicos que no se agitaron fueron esos dos. 32 00:04:21,135 --> 00:04:23,263 Es obvio que eres un insolente, 33 00:04:23,346 --> 00:04:27,141 pero hasta tú deberías saber qué supone ponerme la mano encima. 34 00:04:28,226 --> 00:04:29,644 ¿Ponerte la mano encima? 35 00:04:32,397 --> 00:04:35,191 Venga, eso no ha sido nada. 36 00:04:36,276 --> 00:04:39,362 No esperaba que surtiera efecto. 37 00:04:40,321 --> 00:04:44,158 Para el increíble Ogro, un agarre de tachi-shime es una chorrada. 38 00:04:45,868 --> 00:04:50,790 Dicen que nuestro combate es una pele padre-hijo para ti. 39 00:04:52,709 --> 00:04:53,960 ¿Te parece mal? 40 00:04:54,043 --> 00:04:54,919 No. 41 00:04:59,549 --> 00:05:00,842 No pasa nada. 42 00:05:04,470 --> 00:05:05,346 Baki… 43 00:05:07,432 --> 00:05:09,350 ¡Firme! 44 00:05:14,689 --> 00:05:16,357 POLICÍA 45 00:05:29,454 --> 00:05:32,123 ¡Me has dado un azote! 46 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 Baki… 47 00:05:38,379 --> 00:05:41,466 Lleva cuatro años anhelando esta confrontación. 48 00:05:43,134 --> 00:05:44,802 Pero se vio en problemas. 49 00:05:45,511 --> 00:05:46,471 Pero ¿por qué? 50 00:05:48,431 --> 00:05:49,891 Quería retroceder. 51 00:05:49,974 --> 00:05:51,225 Huir. 52 00:05:51,309 --> 00:05:52,643 Escapar. 53 00:05:53,227 --> 00:05:54,896 A la orden de su padre, 54 00:05:54,979 --> 00:05:57,648 no pudo evitar ponerse firme. 55 00:05:58,608 --> 00:06:02,653 Cuando su padre se acercó, no pudo evitar protegerse. 56 00:06:03,946 --> 00:06:04,989 Luego vino 57 00:06:05,823 --> 00:06:07,784 el impacto inhumano. 58 00:06:09,077 --> 00:06:10,411 Mientras volaba… 59 00:06:11,412 --> 00:06:12,497 Mientras salía… 60 00:06:13,664 --> 00:06:14,916 Mientras se protegía… 61 00:06:16,000 --> 00:06:18,419 Inevitablemente, se dio cuenta de algo. 62 00:06:19,504 --> 00:06:20,880 ¡Está en otro nivel! 63 00:06:27,512 --> 00:06:29,514 No es culpa tuya. 64 00:06:30,598 --> 00:06:32,433 No es culpa tuya, pero… 65 00:06:33,309 --> 00:06:37,313 es culpa de esta mano que ha cogido a tu padre por el cuello. 66 00:06:46,280 --> 00:06:47,573 Cabronazo. 67 00:06:50,660 --> 00:06:53,121 El joven empezaba a entenderlo. 68 00:06:53,204 --> 00:06:55,331 No apuntaba a sus puntos vitales. 69 00:06:58,167 --> 00:06:59,585 Esto no era una pelea. 70 00:06:59,669 --> 00:07:01,963 Era un castigo. 71 00:07:03,548 --> 00:07:06,300 Parece que no has reflexionado bastante. 72 00:07:11,055 --> 00:07:12,473 ¿Crees que está bien? 73 00:07:17,437 --> 00:07:21,566 Perdón por interrumpir la cena. 74 00:07:22,567 --> 00:07:25,486 Como ven, estoy castigando a este… 75 00:07:27,280 --> 00:07:28,489 insolente hijo mío. 76 00:07:31,576 --> 00:07:32,493 ¡Qué fuerte! 77 00:07:32,577 --> 00:07:35,580 Lo estoy castigando ahora. 78 00:07:38,458 --> 00:07:40,376 Progenitor y descendiente. 79 00:07:40,460 --> 00:07:42,086 Padre e hijo. 80 00:07:46,466 --> 00:07:49,760 Una relación que invita al conflicto una y otra vez. 81 00:07:49,844 --> 00:07:51,929 El hijo que intenta vencer a su padre. 82 00:07:52,013 --> 00:07:54,265 El padre que no deja que lo venzan. 83 00:07:55,308 --> 00:07:57,226 Qué placer, ¿verdad? 84 00:07:59,437 --> 00:08:01,772 Qué placer, ¿verdad? 85 00:08:02,356 --> 00:08:04,567 Qué placer, ¿verdad? 86 00:08:10,156 --> 00:08:12,074 ¡Qué placer! 87 00:08:15,286 --> 00:08:16,579 ¡Es una persona! 88 00:08:18,706 --> 00:08:21,167 ¿Qué coño haces? 89 00:08:22,001 --> 00:08:23,336 ¿Un suicidio? 90 00:08:23,836 --> 00:08:26,422 ¡No! ¡Jamás lo haría! ¡Estoy seguro! 91 00:08:27,840 --> 00:08:32,136 ¡Este tío es de los que jamás se suicidarían! 92 00:08:32,970 --> 00:08:36,265 Baki, prepárate para aterrizar. 93 00:08:37,767 --> 00:08:39,936 ¿"Aterrizar"? 94 00:08:58,246 --> 00:09:02,625 ¿Es posible aterrizar sobre un objetivo al saltar desde un edificio? 95 00:09:03,626 --> 00:09:08,214 El sargento mayor Akio Kamura, de 53 años, con la Unidad de Formación del Aire 96 00:09:08,297 --> 00:09:12,134 de la 1.ª Brigada Aérea de las Fuerzas de Autodefensa Terrestre, 97 00:09:12,218 --> 00:09:15,846 que ha hecho 345 saltos, dijo lo siguiente: 98 00:09:16,722 --> 00:09:19,809 Se necesita distancia, altura. 99 00:09:21,060 --> 00:09:21,894 Por ejemplo, 100 00:09:22,603 --> 00:09:26,899 si adopta la postura correcta a 3000 metros, 101 00:09:27,692 --> 00:09:31,404 podría moverse unos 1000 metros en 60 segundos. 102 00:09:32,196 --> 00:09:36,450 Por lo tanto, si se encuentra a más de 150 metros 103 00:09:37,076 --> 00:09:42,331 y quiere golpear un coche en un aparcamiento, es posible. 104 00:09:43,708 --> 00:09:47,044 Solo ha habido unos pocos casos en el pasado 105 00:09:47,670 --> 00:09:52,508 en los que una persona se salvó al aterrizar sobre un vehículo. 106 00:09:53,134 --> 00:09:54,510 Pero aun así… 107 00:09:58,806 --> 00:09:59,932 Está vivo. 108 00:10:06,772 --> 00:10:09,692 Estos cochazos pueden ser inútiles, 109 00:10:10,693 --> 00:10:12,820 pero son un buen amortiguador. 110 00:10:20,786 --> 00:10:21,621 Vale. 111 00:10:22,121 --> 00:10:23,497 Hemos comido. 112 00:10:23,581 --> 00:10:24,749 Hemos tomado el té. 113 00:10:27,543 --> 00:10:29,170 Deja de ser tan crío. 114 00:10:30,296 --> 00:10:33,215 ¡No puede ser que estés acabado! 115 00:10:36,802 --> 00:10:37,803 Levántame. 116 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 No puedo moverme. 117 00:10:40,723 --> 00:10:41,682 Levántame. 118 00:10:52,902 --> 00:10:55,988 Saludar con la zurda marca el final de una relación. 119 00:10:56,072 --> 00:10:59,492 Aun así, cogió la bondad de su padre y la puso en su contra 120 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 con un descarado ataque sorpresa. 121 00:11:03,079 --> 00:11:04,205 Fue injusto. 122 00:11:04,288 --> 00:11:07,750 ¿Y el sentimiento que atravesó el corazón del hijo fue: 123 00:11:07,833 --> 00:11:11,504 remordimiento, autoconciencia, culpabilidad o realización? 124 00:11:12,838 --> 00:11:16,842 No había tiempo para pensar en lo que había ganado o perdido. 125 00:11:18,427 --> 00:11:21,263 La imagen que surgió en la mente del hijo fue… 126 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 esta. 127 00:11:24,684 --> 00:11:26,519 Una piedra enorme y eterna, 128 00:11:26,602 --> 00:11:29,480 azotada constantemente por el viento y la lluvia. 129 00:11:31,565 --> 00:11:33,984 La superficie redondeada resplandecía 130 00:11:35,027 --> 00:11:38,447 y estaba cubierta por una capa de goma de un centímetro. 131 00:11:39,365 --> 00:11:43,285 Eso es lo que golpeó con la palma de la mano con todas sus fuerzas. 132 00:11:44,954 --> 00:11:48,040 Múltiples imágenes se le aparecieron en un instante. 133 00:11:48,749 --> 00:11:52,378 La mayoría eran graves y desesperadas. 134 00:11:52,878 --> 00:11:55,548 Serás… 135 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 ¡Cabrón insolente! 136 00:12:02,138 --> 00:12:04,807 ¡Detenedlo! 137 00:12:09,019 --> 00:12:10,104 ¡Alto! 138 00:12:37,923 --> 00:12:42,595 Eres un mocoso, pero evitaste puntos vitales y golpeaste con la mano. 139 00:12:43,304 --> 00:12:47,183 El precio por tratar con cuidado a Yujiro… 140 00:12:52,354 --> 00:12:53,773 Lo pagarás caro. 141 00:12:55,191 --> 00:12:56,442 ¿Crees que lo tienes? 142 00:12:57,067 --> 00:12:58,611 ¿Crees que tienes derecho… 143 00:13:01,197 --> 00:13:03,240 a tratarme con cuidado? 144 00:13:06,786 --> 00:13:08,496 ¿Tienes ese derecho, cabrón? 145 00:13:12,583 --> 00:13:15,127 ¡Contéstame! 146 00:13:20,341 --> 00:13:22,384 ¡Qué daño, hijo de puta! 147 00:13:24,887 --> 00:13:27,389 Va a ser una noche larga. 148 00:13:27,973 --> 00:13:30,100 Así es, papá. 149 00:13:30,601 --> 00:13:32,394 No tengo que responderte. 150 00:13:33,062 --> 00:13:35,439 Esto no es una batalla. 151 00:13:38,984 --> 00:13:41,153 Mientras nos enfrentemos los dos, 152 00:13:41,862 --> 00:13:43,906 es una pelea padre-hijo. 153 00:13:45,908 --> 00:13:48,911 Así que no apuntaré a puntos vitales. 154 00:13:48,994 --> 00:13:50,246 ¡Hacia atrás! 155 00:13:50,788 --> 00:13:53,415 En una pelea padre-hijo, no buscamos hacer daño… 156 00:13:56,085 --> 00:13:58,170 Eres un mocoso irracional. 157 00:14:03,259 --> 00:14:08,180 Puede que no apuntemos a puntos vitales… 158 00:14:09,682 --> 00:14:12,560 y que no busquemos hacer daño de verdad… 159 00:14:15,521 --> 00:14:18,190 Pero estoy peleando contra Yujiro Hanma. 160 00:14:18,274 --> 00:14:22,570 El primer golpe en condiciones de mi padre en cuatro años, casi 1500 días. 161 00:14:22,653 --> 00:14:24,989 Puede que evite zonas vitales, pero… 162 00:14:26,615 --> 00:14:29,577 En ese momento, se sintió impotente. 163 00:14:29,660 --> 00:14:32,872 La diferencia entre él y su padre era demasiado grande. 164 00:14:43,549 --> 00:14:44,675 ¡Ahora mismo! 165 00:14:45,175 --> 00:14:46,468 ¡En este instante! 166 00:15:01,692 --> 00:15:05,988 Aunque seas un poco lerdo, tu cuerpo no tarda en arrepentirse. 167 00:15:08,699 --> 00:15:12,745 Este movimiento se menospreciaba porque lo usaban mujeres y niños. 168 00:15:14,872 --> 00:15:16,874 ¡Va a hacerlo! 169 00:15:19,627 --> 00:15:22,254 Es el momento perfecto. 170 00:15:23,047 --> 00:15:24,924 Su letalidad es baja, 171 00:15:25,424 --> 00:15:27,092 pero causa un dolor enorme. 172 00:15:31,472 --> 00:15:32,431 El Golpe látigo. 173 00:15:35,017 --> 00:15:36,644 Pues hazlo. 174 00:15:36,727 --> 00:15:38,771 Como las mujeres y los niños. 175 00:15:39,355 --> 00:15:42,316 ¿Cómo será un Golpe látigo de Yujiro Hanma? 176 00:15:42,858 --> 00:15:44,151 ¿Cómo será? 177 00:15:47,905 --> 00:15:51,867 El golpe que recibió no se parecía a ninguno que hubiera recibido. 178 00:15:53,160 --> 00:15:56,872 Los pocos momentos que debería haber pasado contraatacando 179 00:15:56,956 --> 00:15:59,083 tuvo que pasarlos preparándose. 180 00:16:00,709 --> 00:16:01,710 Y luego… 181 00:16:02,878 --> 00:16:04,797 ¡Ay! 182 00:16:09,385 --> 00:16:12,805 Qué dolor, qué dolor, qué dolor… 183 00:16:12,888 --> 00:16:14,056 ¡Qué dolor! 184 00:16:14,139 --> 00:16:16,058 Esto no es del todo inútil. 185 00:16:27,277 --> 00:16:30,197 Es la segunda vez que te pones firme. 186 00:16:42,126 --> 00:16:44,920 Su cuerpo, al que creía duro y pulido, 187 00:16:47,256 --> 00:16:50,217 le traicionó por su falta de resistencia al dolor. 188 00:16:51,260 --> 00:16:53,303 Era como un látigo de acero. 189 00:16:54,555 --> 00:16:58,142 Su objetivo era el órgano más grande del cuerpo humano, la piel. 190 00:16:58,642 --> 00:17:00,728 Imposible de proteger por completo. 191 00:17:01,311 --> 00:17:03,313 No tuvo más remedio que usarla. 192 00:17:03,397 --> 00:17:07,234 La autodefensa usada por mujeres y niños que su padre le enseñó. 193 00:17:07,317 --> 00:17:09,570 ¡Siente el dolor, joder! 194 00:17:12,698 --> 00:17:15,784 ¡Siente el dolor, joder! 195 00:17:15,868 --> 00:17:19,747 ¡Siente el dolor, joder! 196 00:17:20,330 --> 00:17:23,000 Cuesta soportar ese dolor. 197 00:17:23,584 --> 00:17:28,714 Entra en el reino del olvido donde te olvidas de todo… 198 00:17:40,225 --> 00:17:42,603 Era normal que el joven se sorprendiera. 199 00:17:43,479 --> 00:17:47,024 Al transformarse su padre, parecía que lo habían desollado. 200 00:17:48,192 --> 00:17:50,110 Es muy fácil de entender. 201 00:17:51,153 --> 00:17:53,113 Te pegas en la mano derecha. 202 00:17:53,614 --> 00:17:56,617 Luego te pegas en la izquierda para aliviar el dolor. 203 00:17:57,951 --> 00:18:00,537 Estaba disipando el dolor del golpe. 204 00:18:01,455 --> 00:18:03,040 Tenía los ojos hinchados. 205 00:18:03,749 --> 00:18:05,292 Los dientes apretados. 206 00:18:05,876 --> 00:18:08,087 Cerró los puños con todas sus fuerzas 207 00:18:08,587 --> 00:18:10,798 y los abrió con la misma fuerza. 208 00:18:10,881 --> 00:18:15,385 Estiró los brazos con todas sus fuerzas y los dobló con la misma fuerza. 209 00:18:15,886 --> 00:18:20,307 Bajó las piernas con todas sus fuerzas y las levantó con todas sus fuerzas. 210 00:18:21,308 --> 00:18:22,810 Se le hundió la barriga. 211 00:18:23,644 --> 00:18:25,312 La cadera se le ladeó. 212 00:18:26,063 --> 00:18:27,648 Se le oprimió el pecho. 213 00:18:28,899 --> 00:18:30,400 Se le tensó la espalda. 214 00:18:31,777 --> 00:18:35,697 Se resistía a relajar cualquier parte de su cuerpo. 215 00:18:35,781 --> 00:18:36,865 En otras palabras… 216 00:18:37,366 --> 00:18:42,955 Sí, flexionó cada fibra muscular mientras se mantenía quieto. 217 00:18:44,915 --> 00:18:47,376 Gracias al dolor de flexionar todo a la vez, 218 00:18:47,459 --> 00:18:49,169 disipó el dolor de la piel. 219 00:18:49,962 --> 00:18:53,298 Apenas podía mantener su expresión neutra. 220 00:18:59,304 --> 00:19:00,806 ¿No le ha dolido 221 00:19:01,306 --> 00:19:02,641 todo ese dolor? 222 00:19:05,227 --> 00:19:08,856 Es ridículo que un mocoso inmaduro no apunte a un punto vital. 223 00:19:09,690 --> 00:19:12,651 Por muy tonto que seas, 224 00:19:12,734 --> 00:19:15,696 estoy seguro de que ahora lo entiendes. 225 00:19:17,072 --> 00:19:18,615 ¡Ven a por mí! 226 00:19:21,410 --> 00:19:24,121 ¡Ven a por mí para vengar a tu madre! 227 00:19:36,175 --> 00:19:38,135 No me lo digas dos veces. 228 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 Total, esto es una venganza. 229 00:19:41,388 --> 00:19:45,225 El joven adoptó una pose de lucha por primera vez esa noche. 230 00:19:46,226 --> 00:19:47,895 De una mano abierta al puño… 231 00:19:48,478 --> 00:19:50,147 Lo que significa ese cambio. 232 00:19:51,273 --> 00:19:53,817 Las manos de papá siguen abiertas. 233 00:19:55,402 --> 00:19:57,237 He tomado posición. 234 00:19:58,572 --> 00:20:00,073 No, no es eso. 235 00:20:00,157 --> 00:20:03,243 No he elegido tomar posición por voluntad propia. 236 00:20:04,244 --> 00:20:06,538 Me he visto obligado a tomarla. 237 00:20:09,416 --> 00:20:10,751 Así se hace. 238 00:20:11,293 --> 00:20:15,672 Como el novato que eres, ven a por mí con todo lo que tienes. 239 00:20:16,298 --> 00:20:18,217 ¡Baki! 240 00:20:19,760 --> 00:20:22,679 ¡Demuéstrale lo que sabes, Baki! 241 00:20:23,263 --> 00:20:24,348 Abuelo… 242 00:20:25,766 --> 00:20:27,935 No te preocupes. 243 00:20:28,018 --> 00:20:31,688 Los vecinos y los huéspedes del hotel 244 00:20:31,772 --> 00:20:36,693 han sido evacuados por el ejército. 245 00:20:37,736 --> 00:20:39,446 Qué viejo tan enérgico. 246 00:20:39,529 --> 00:20:44,952 ¡Destruye a ese Ogro con todo el edificio! 247 00:20:45,702 --> 00:20:46,870 Te lo agradezco. 248 00:20:47,412 --> 00:20:49,206 Ya no estoy tan tenso. 249 00:20:49,790 --> 00:20:52,709 Por ahora, voy a intentarlo. 250 00:21:04,554 --> 00:21:05,722 Muy mal. 251 00:21:06,974 --> 00:21:08,183 ¡Qué pasada! 252 00:21:09,518 --> 00:21:13,689 Cuando mi puño recto izquierdo estaba extendido como un poste, 253 00:21:13,772 --> 00:21:15,107 él golpeó… 254 00:21:16,733 --> 00:21:17,693 ¡justo a la vez! 255 00:21:19,111 --> 00:21:20,195 Me ha pillado. 256 00:21:20,904 --> 00:21:21,905 Como esperaba. 257 00:21:22,990 --> 00:21:25,867 Baki, ha sido la última vez. 258 00:21:26,576 --> 00:21:28,203 Sabe que miento. 259 00:21:28,704 --> 00:21:30,414 Te has frenado. 260 00:21:30,914 --> 00:21:34,710 Y yo también, en respuesta a tu insulto. 261 00:21:35,210 --> 00:21:38,880 Tengo que enseñarle mi verdadero yo que está al fondo… 262 00:21:39,923 --> 00:21:41,216 No habrá próxima vez. 263 00:21:41,717 --> 00:21:45,387 Eso es seguro. Lo que tengo delante 264 00:21:46,054 --> 00:21:50,392 es la personificación de la fuerza adornada con éxitos de las batallas. 265 00:21:51,435 --> 00:21:56,231 Claro que puede ver cada centímetro de mis destrezas a simple vista. 266 00:21:57,816 --> 00:21:58,775 Joder… 267 00:22:00,861 --> 00:22:02,654 Vamos, Baki. 268 00:22:02,738 --> 00:22:04,990 Ya está bien. 269 00:22:05,490 --> 00:22:09,161 Muéstrale a tu padre lo que sabes de verdad. 270 00:22:10,912 --> 00:22:13,081 Hagámoslo en serio. 271 00:22:13,832 --> 00:22:14,916 ¿Vale? 272 00:23:47,551 --> 00:23:51,138 Subtítulos: Natividad Puebla