1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:46,606 --> 00:01:50,276 Em breve? Quer dizer sua batalha com Baki? 3 00:01:54,614 --> 00:01:56,032 Não é uma batalha. 4 00:01:57,367 --> 00:01:58,618 É uma luta de pai e filho. 5 00:01:59,119 --> 00:02:02,413 Ogro, não percebe? 6 00:02:02,914 --> 00:02:06,793 Baki está tentando fazê-lo cozinhar para ele. 7 00:02:08,294 --> 00:02:12,006 Passei muito tempo no campo de batalha. Cozinhar não é problema. 8 00:02:12,090 --> 00:02:13,299 Sabe cozinhar? 9 00:02:18,638 --> 00:02:23,810 Pai ou filho, não há nenhuma regra sobre quem cozinha. 10 00:02:23,893 --> 00:02:27,313 Pai e filho devem se dar bem. 11 00:02:27,981 --> 00:02:30,316 Não há motivo para não serem educados. 12 00:02:30,400 --> 00:02:31,818 É que… 13 00:02:31,901 --> 00:02:35,321 ouvir isso de você é incomum. 14 00:02:36,072 --> 00:02:39,242 Yujiro, será que você… 15 00:02:47,083 --> 00:02:52,839 Não ia dizer "amoleceu", ia? 16 00:02:53,423 --> 00:02:56,718 Eu ia dizer que você ficou ainda mais esperto. 17 00:02:57,427 --> 00:02:59,846 CAFÉ, LEITE ESPECIAL ÁGUA MINERAL 18 00:03:00,513 --> 00:03:01,848 Sabe, 19 00:03:04,100 --> 00:03:06,102 estou com um pressentimento. 20 00:03:11,816 --> 00:03:14,068 Embora seja uma luta de pai e filho, 21 00:03:14,152 --> 00:03:17,071 não há como evitar problemas, não é? 22 00:03:17,572 --> 00:03:20,491 É muito ousado da sua parte. 23 00:03:21,784 --> 00:03:22,994 Da minha? 24 00:03:23,077 --> 00:03:26,998 Yujiro Hanma não é o que você chamaria de ousado. 25 00:03:28,666 --> 00:03:31,085 Meu pai não é ousado? 26 00:03:33,588 --> 00:03:37,508 Você não chamaria um terremoto, um trovão ou um tufão de ousado. 27 00:03:38,134 --> 00:03:42,013 Compará-lo a forças naturais deixaria meu pai orgulhoso. 28 00:03:42,597 --> 00:03:46,017 Mas você vai desafiar seu pai amanhã? 29 00:03:46,100 --> 00:03:49,520 Não, não. Não vou desafiar. 30 00:03:50,605 --> 00:03:55,026 É que, sabe, não dá para saber o que meu pai vai fazer. 31 00:03:55,693 --> 00:03:58,363 E há coisas de que nem eu abrirei mão. 32 00:03:58,863 --> 00:04:02,784 Pai e filho nem sempre concordam em tudo. 33 00:04:02,867 --> 00:04:07,538 Para mim, a luta entre pai e filho da família Hanma é o maior acontecimento, 34 00:04:07,622 --> 00:04:11,542 muito mais importante do que qualquer outra coisa neste mundo. 35 00:04:12,126 --> 00:04:17,465 Mesmo se eu tiver que mobilizar a polícia, esquadrões de choque e a FAJ, 36 00:04:17,548 --> 00:04:19,550 não vou deixar a luta ser interrompida. 37 00:04:20,134 --> 00:04:22,387 - O senhor não entendeu. - O quê? 38 00:04:22,470 --> 00:04:27,141 Acha mesmo que há um exército que possa deter Yujiro Hanma? 39 00:04:29,644 --> 00:04:30,812 Mas eu vou detê-lo. 40 00:04:32,397 --> 00:04:34,899 Vai detê-lo com suas próprias mãos? 41 00:04:35,400 --> 00:04:39,862 Sim. Afinal, sou parente dele. 42 00:04:42,782 --> 00:04:46,327 Mitsunari, quero a sua ajuda quando isso acontecer. 43 00:04:47,161 --> 00:04:50,915 Por favor, proteja os civis para que não se envolvam nisso. 44 00:04:53,501 --> 00:04:54,836 Entendido. 45 00:04:55,420 --> 00:04:58,131 Não vou permitir que a luta seja interrompida! 46 00:04:58,214 --> 00:05:00,133 Mas não foi o que quis dizer. 47 00:05:01,592 --> 00:05:05,305 Você está apaixonado? Por quem? 48 00:05:10,059 --> 00:05:12,729 Pelo meu filho, Baki. 49 00:05:12,812 --> 00:05:14,480 Sério? 50 00:05:14,564 --> 00:05:16,232 Esperei por este dia. 51 00:05:16,899 --> 00:05:21,321 A semente que cultivei com cuidado cresceu 52 00:05:21,404 --> 00:05:23,740 e finalmente mostrou as presas pra mim. 53 00:05:23,823 --> 00:05:26,492 Agora entendi. 54 00:05:27,076 --> 00:05:28,244 Percebi… 55 00:05:37,587 --> 00:05:40,089 que só penso no meu filho. 56 00:05:40,840 --> 00:05:45,762 Não importa o que eu faça, ele sempre ocupa uma parte do meu coração. 57 00:05:49,557 --> 00:05:51,267 Tem razão. 58 00:05:51,351 --> 00:05:53,353 Isso é amor mesmo. 59 00:05:58,941 --> 00:06:00,860 Eu tenho um sonho que se repete. 60 00:06:00,943 --> 00:06:01,778 Sério? 61 00:06:02,362 --> 00:06:05,782 No meu sonho, não consigo encostar um dedo nele. 62 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 Acha que vai se realizar? 63 00:06:13,247 --> 00:06:15,541 De jeito nenhum. 64 00:06:16,125 --> 00:06:17,794 Por isso é chamado de sonho. 65 00:06:19,003 --> 00:06:21,047 Você parece feliz, Ogro. 66 00:06:21,631 --> 00:06:23,633 Estou com um pouco de inveja. 67 00:06:24,133 --> 00:06:26,803 AIKIDO ESTILO SHIBUKAWA 68 00:06:27,929 --> 00:06:29,806 Claro que não. 69 00:06:31,891 --> 00:06:33,101 Foi o que pensei. 70 00:06:33,184 --> 00:06:37,313 Se Yujiro Hanma fosse o oponente, eu não poderia fazer isso. 71 00:06:37,897 --> 00:06:40,566 Você nem iria para o lugar da luta? 72 00:06:41,150 --> 00:06:45,071 Sabe, sou a maior personificação da autodefesa. 73 00:06:45,655 --> 00:06:46,823 Com certeza. 74 00:06:47,407 --> 00:06:48,574 Baki. 75 00:06:50,660 --> 00:06:53,579 Viu, Baki? Não é possível. 76 00:06:55,706 --> 00:07:00,586 Veja as habilidades incríveis que você dominou. 77 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 Devia desistir dessa luta de pai e filho. 78 00:07:04,674 --> 00:07:07,093 Yujiro Hanma já foi 79 00:07:07,176 --> 00:07:10,596 o alvo de todos que eram hábeis em artes marciais. 80 00:07:10,680 --> 00:07:15,101 Mas, logo, todos pararam de desafiá-lo. 81 00:07:16,686 --> 00:07:18,729 Ele ficou forte demais. 82 00:07:18,813 --> 00:07:21,107 Ele deixou de ser uma meta. 83 00:07:21,691 --> 00:07:25,611 Não há vergonha em fugir do Yujiro. 84 00:07:26,195 --> 00:07:28,406 Fuja abertamente dele. 85 00:07:28,489 --> 00:07:31,617 Ninguém riria de você. 86 00:07:33,286 --> 00:07:36,372 Sr. Shibukawa, também não entendeu. 87 00:07:36,456 --> 00:07:37,623 O quê? 88 00:07:38,207 --> 00:07:41,377 A estratégia de evitar uma luta que não pode vencer… 89 00:07:41,961 --> 00:07:44,714 Não é um duelo. Não é um confronto. 90 00:07:45,381 --> 00:07:49,385 Não é nem uma comparação de força ou uma luta. 91 00:07:50,178 --> 00:07:53,389 É entre pai e filho, nada mais, nada menos. 92 00:07:53,973 --> 00:07:56,225 Não lutarei pelas chances de vencer. 93 00:07:56,767 --> 00:07:59,145 Não vou evitar porque posso perder. 94 00:07:59,729 --> 00:08:03,649 Pode nunca acontecer, ou pode acontecer amanhã. 95 00:08:03,733 --> 00:08:07,153 Na verdade, não é algo que se organiza. 96 00:08:07,737 --> 00:08:09,489 Ah, sinto muito… 97 00:08:10,490 --> 00:08:15,161 Baki, à minha maneira, 98 00:08:15,244 --> 00:08:18,289 entendo muito bem que entendi errado. 99 00:08:20,791 --> 00:08:25,171 Sr. Shibukawa, todos os filhos do mundo 100 00:08:26,088 --> 00:08:28,674 têm o direito de se opor aos pais. 101 00:08:29,550 --> 00:08:32,762 E é dever dos pais aceitarem isso. 102 00:08:34,096 --> 00:08:38,976 Acho que é assim que pais e filhos devem ser. 103 00:08:40,144 --> 00:08:42,605 MORRA 104 00:08:43,564 --> 00:08:47,193 Não é bem um pressentimento. Está mais para certeza. 105 00:09:00,998 --> 00:09:02,458 Sim, está bom. 106 00:09:02,959 --> 00:09:07,713 Muito rabanete ralado com o peixe grelhado. Pepinos em conserva. 107 00:09:07,797 --> 00:09:11,884 Raízes de algas, arroz e sopa de missô. E um bife no meio. 108 00:09:18,808 --> 00:09:20,893 Ele veio! Eu sabia! 109 00:09:26,607 --> 00:09:28,818 Quem se importa com o motivo? 110 00:09:30,236 --> 00:09:33,990 Só o fato de meu pai estar aqui já é suficiente. 111 00:09:35,783 --> 00:09:37,410 Aconteceu algo aqui? 112 00:09:37,994 --> 00:09:41,914 Minhas desculpas, mas não tenho permissão para falar. 113 00:09:42,498 --> 00:09:43,374 Entendo… 114 00:09:44,750 --> 00:09:45,918 Vamos comer… 115 00:09:49,046 --> 00:09:50,673 Meu pai fez uma reverência? 116 00:09:52,049 --> 00:09:54,176 Para agradecer pela comida? 117 00:09:54,760 --> 00:09:57,680 Eu não sabia que ele fazia isso. 118 00:10:01,517 --> 00:10:06,772 Eu conheço mesmo esse cara direito? 119 00:10:09,275 --> 00:10:10,693 "Obrigado pela comida." 120 00:10:11,402 --> 00:10:13,696 A quem ele agradeceu? 121 00:10:14,780 --> 00:10:17,867 Aos pais dele? Aos seres vivos que viraram alimento? 122 00:10:17,950 --> 00:10:22,079 A todas as pessoas envolvidas no processo? Ou a tudo isso? 123 00:10:22,163 --> 00:10:24,248 Ou talvez a nada disso? 124 00:10:26,834 --> 00:10:31,339 Ou a mim? Não me diga que foi para mim? 125 00:10:33,507 --> 00:10:34,842 Assim não dá. 126 00:10:35,926 --> 00:10:37,094 O quê? 127 00:10:37,803 --> 00:10:40,097 Não coloque comida na boca ao acaso. 128 00:10:41,515 --> 00:10:45,603 Tenha consciência do que está na sua frente, do que está comendo. 129 00:10:46,187 --> 00:10:51,108 Essa é a responsabilidade, o dever imposto a quem consome uma vida. 130 00:10:51,192 --> 00:10:53,361 Ah, está bem. 131 00:10:56,697 --> 00:10:58,366 Que fala exemplar! 132 00:10:59,075 --> 00:11:01,869 Não há espaço para contestação. 133 00:11:04,705 --> 00:11:06,707 Pensei muito nesse cara. 134 00:11:07,708 --> 00:11:09,460 Eu o odiei muito. 135 00:11:10,461 --> 00:11:12,838 Me fortaleci para vencê-lo. 136 00:11:12,922 --> 00:11:16,425 Tive um crescimento real para conhecê-lo melhor. 137 00:11:16,967 --> 00:11:18,594 Mas olhe para mim agora. 138 00:11:18,678 --> 00:11:21,972 Agora, depois de tudo isso, estou chocado comigo mesmo. 139 00:11:23,307 --> 00:11:26,894 O que eu sei sobre esse cara? 140 00:11:30,231 --> 00:11:33,651 Tenho comido muitas raízes de algas ultimamente. 141 00:11:35,820 --> 00:11:37,446 É saudável. 142 00:11:37,530 --> 00:11:39,907 Vem pré-embalada, então vem com outras coisas, 143 00:11:40,700 --> 00:11:41,909 mas é saudável. 144 00:11:44,495 --> 00:11:49,417 Conservantes, corantes, antissépticos e vários produtos químicos. 145 00:11:50,000 --> 00:11:51,919 Como podem ser saudáveis? 146 00:11:52,503 --> 00:11:55,923 No entanto, também não posso dizer que seja bom 147 00:11:56,507 --> 00:11:58,426 comer só comidas saudáveis. 148 00:11:59,009 --> 00:12:01,429 Coma comida venenosa e nutritiva. 149 00:12:02,054 --> 00:12:06,642 Aproveite o sabor de ambas e transforme em carne e osso. 150 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 É o melhor jeito de lidar com comida. 151 00:12:09,770 --> 00:12:12,523 Caramba. Acho que vou chorar. 152 00:12:12,606 --> 00:12:15,443 Meu pai está me ensinando algo. 153 00:12:16,193 --> 00:12:19,447 Caramba. Que surpresas maravilhosas! 154 00:12:20,364 --> 00:12:23,200 Não sabia que meu pai segurava os hashis tão bem. 155 00:12:23,701 --> 00:12:25,953 Que os usava com tanta graça. 156 00:12:26,662 --> 00:12:28,956 Meu próprio pai dominou muito bem 157 00:12:29,039 --> 00:12:31,959 todas as etiquetas que me faltam. 158 00:12:34,253 --> 00:12:38,048 Não sabia que era assim que se devia comer peixe. 159 00:12:39,383 --> 00:12:40,301 Que orgulho! 160 00:12:40,843 --> 00:12:43,637 É a primeira vez que tenho tanto orgulho do meu pai. 161 00:12:44,138 --> 00:12:44,972 É por isso… 162 00:12:45,848 --> 00:12:47,433 É por isso que quero dizer! 163 00:12:48,058 --> 00:12:51,312 "Pai, pode lavar a louça hoje?" 164 00:13:01,322 --> 00:13:03,741 Ele está fazendo reverência de novo. 165 00:13:04,784 --> 00:13:05,993 Sem dúvida. 166 00:13:06,076 --> 00:13:09,747 Meu pai expressa gratidão no início e no fim de uma refeição. 167 00:13:10,456 --> 00:13:12,875 Tem boas maneiras, melhores que as minhas. 168 00:13:14,335 --> 00:13:15,544 Eu vou dizer. 169 00:13:16,045 --> 00:13:19,215 Não ao ser mais forte da Terra, Yujiro Hanma. 170 00:13:20,424 --> 00:13:22,259 Ao meu ancestral, Yujiro Hanma… 171 00:13:22,885 --> 00:13:25,429 Não, ao meu pai. 172 00:13:26,138 --> 00:13:30,601 Vou perguntar casualmente ao meu pai. 173 00:13:35,397 --> 00:13:36,232 Pai. 174 00:13:36,315 --> 00:13:37,274 Eu disse! 175 00:13:38,359 --> 00:13:39,902 Desculpe, mas… 176 00:13:40,486 --> 00:13:42,279 Não tem por que se desculpar! 177 00:13:43,072 --> 00:13:44,698 …hoje… 178 00:13:44,782 --> 00:13:46,784 E por que não todos os dias? 179 00:13:47,368 --> 00:13:49,078 …pode lavar a louça? 180 00:13:49,161 --> 00:13:50,412 Eu disse! 181 00:13:50,996 --> 00:13:53,499 Sei que também é muito ocupado, mas… 182 00:13:54,792 --> 00:13:57,002 Não respondeu. Por que está calado? 183 00:13:57,503 --> 00:13:58,796 Pode lavar… 184 00:14:02,383 --> 00:14:05,052 Um soco, como castigo? 185 00:14:05,678 --> 00:14:08,472 - Vamos decidir na sorte. - O quê? Na sorte… 186 00:14:09,640 --> 00:14:13,561 Se você ganhar, eu lavo. 187 00:14:13,644 --> 00:14:15,604 Ah. Sim, senhor. 188 00:14:16,105 --> 00:14:18,315 Por que está sendo tão educado? 189 00:14:21,277 --> 00:14:23,362 Pedra, papel, tesoura. 190 00:14:26,156 --> 00:14:27,616 Ganhei! 191 00:14:27,700 --> 00:14:30,077 Vou ver meu pai lavar a louça! 192 00:14:34,290 --> 00:14:37,585 O quê? Pai… 193 00:14:52,308 --> 00:14:53,183 Viu? 194 00:14:53,851 --> 00:14:55,060 Sério? 195 00:14:56,562 --> 00:14:58,105 Lembre-se disso. 196 00:14:58,188 --> 00:15:01,942 Há tesouras neste mundo que podem cortar pedras. 197 00:15:05,362 --> 00:15:08,324 "Viu?" Que besteira! 198 00:15:12,036 --> 00:15:14,246 POLÍCIA 199 00:15:15,080 --> 00:15:16,123 Tudo está normal. 200 00:15:16,707 --> 00:15:19,251 Sim, acho que dá para chamar de normal. 201 00:15:21,837 --> 00:15:24,006 O quê? Não pode ser! 202 00:15:26,884 --> 00:15:27,760 Desgraçados! 203 00:15:29,345 --> 00:15:32,264 Por que estão xeretando esta casa? 204 00:15:40,356 --> 00:15:43,275 Ei, você vai me deter? 205 00:15:57,665 --> 00:15:59,041 Inacreditável. 206 00:15:59,959 --> 00:16:02,878 Me sinto mal por ser sempre você quem me convida. 207 00:16:03,420 --> 00:16:07,049 Quero convidá-lo para sair amanhã. Libere sua agenda. 208 00:16:10,302 --> 00:16:12,346 O que devo vestir? 209 00:16:18,268 --> 00:16:19,311 Caramba… 210 00:16:21,271 --> 00:16:24,692 Esta roupa não é apropriada. 211 00:16:25,567 --> 00:16:28,195 Na verdade, é completamente ridícula. 212 00:16:28,904 --> 00:16:30,072 Todas as peças. 213 00:16:31,615 --> 00:16:34,201 Estávamos esperando, Sr. Hanma. 214 00:16:34,785 --> 00:16:37,329 Temos um espaço particular pronto. 215 00:16:37,413 --> 00:16:38,622 Por aqui, por favor. 216 00:16:43,794 --> 00:16:46,714 É o preço por um prato só? 217 00:16:50,217 --> 00:16:52,219 A parede inteira é uma janela. 218 00:16:53,345 --> 00:16:55,723 Gostou? 219 00:16:55,806 --> 00:16:58,225 Meu pai costuma usar este cômodo? 220 00:16:58,809 --> 00:17:00,936 Sim. Ele vem aqui com frequência. 221 00:17:01,520 --> 00:17:03,731 Que tipo de coisas ele come aqui? 222 00:17:04,314 --> 00:17:06,483 Ele come de tudo. 223 00:17:07,151 --> 00:17:09,820 Em vez de animais domésticos, como carne bovina e frango, 224 00:17:09,903 --> 00:17:14,491 ele prefere carne de caça, como veado, pato-selvagem, javali e… 225 00:17:15,367 --> 00:17:17,995 Sr. Hanma! Quando chegou? 226 00:17:18,662 --> 00:17:19,747 Pai… 227 00:17:21,582 --> 00:17:24,877 Gerente, isso é informação pessoal. 228 00:17:25,377 --> 00:17:28,255 Sinto muito! Não fiz por mal. 229 00:17:28,839 --> 00:17:30,758 Meu pai está de paletó? 230 00:17:31,341 --> 00:17:34,136 Ouvi dizer que ele é seu filho amado. 231 00:17:34,219 --> 00:17:36,513 Já que são parentes… 232 00:17:36,597 --> 00:17:39,016 E olhe a aparência vergonhosa do meu filho. 233 00:17:39,600 --> 00:17:41,310 Lá vai ele! Eu sabia. 234 00:17:41,393 --> 00:17:42,519 Sinto muito. 235 00:17:42,603 --> 00:17:45,272 Se for a um hotel metropolitano para jantar, 236 00:17:45,355 --> 00:17:49,234 deve usar paletó, não importa o tipo de culinária. 237 00:17:49,318 --> 00:17:52,279 Como pode um homem de 18 anos não saber disso? 238 00:17:52,988 --> 00:17:56,283 Sinto muito. Ninguém nunca me ensinou isso. 239 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 Está sendo sarcástico? 240 00:18:04,083 --> 00:18:05,542 Pode apostar que estou. 241 00:18:07,377 --> 00:18:10,464 Saudações adequadas. Discurso adequado. 242 00:18:10,547 --> 00:18:14,301 Roupa adequada. Comunicação adequada. Boas maneiras. 243 00:18:15,385 --> 00:18:17,805 Nunca me ensinaram nada disso. 244 00:18:19,264 --> 00:18:22,059 Fique forte. Seja forte. 245 00:18:22,726 --> 00:18:25,145 É a única mensagem que meu pai, Yujiro Hanma, 246 00:18:25,229 --> 00:18:29,066 enviava constantemente para o filho dele, Baki. 247 00:18:29,858 --> 00:18:31,318 Eu obedeci. 248 00:18:33,403 --> 00:18:36,323 Sou forte. Isso eu fiz como você me ensinou. 249 00:18:37,199 --> 00:18:40,077 Vá em frente e me teste. Pode até ser aqui mesmo. 250 00:18:40,661 --> 00:18:42,079 Sr. Hanma… 251 00:18:46,250 --> 00:18:47,334 Sente-se. 252 00:18:52,172 --> 00:18:55,926 Querem uma bebida leve antes do jantar? 253 00:18:56,009 --> 00:18:56,844 Quero. 254 00:18:57,427 --> 00:18:59,096 Suco de laranja fresco, por favor. 255 00:18:59,680 --> 00:19:02,182 Um xerez seco num copo grande, por favor. 256 00:19:10,149 --> 00:19:12,109 É típico de pré-jantar. 257 00:19:12,985 --> 00:19:13,861 Experimente. 258 00:19:18,699 --> 00:19:20,284 Isso é bom. 259 00:19:20,367 --> 00:19:21,201 Sim. 260 00:19:22,035 --> 00:19:26,123 E foi assim que começou nossa refeição de pai e filho. 261 00:19:26,707 --> 00:19:27,958 Foi muito surreal. 262 00:19:28,458 --> 00:19:30,127 Jantar fora com meu pai… 263 00:19:30,836 --> 00:19:32,880 A experiência era muito nova. 264 00:19:32,963 --> 00:19:36,091 Me permita falar sobre o aperitivo. 265 00:19:36,175 --> 00:19:39,344 São trufas negras moídas temperadas com sal-gema 266 00:19:39,428 --> 00:19:43,098 e aromatizadas com uma pasta feita de azeitonas inteiras. 267 00:19:43,599 --> 00:19:47,895 Vem com tofu coado e creme fresco para agradar ao paladar japonês. 268 00:19:47,978 --> 00:19:50,147 É uma das recomendações do chef. 269 00:19:50,230 --> 00:19:51,440 Bom apetite. 270 00:19:52,482 --> 00:19:54,526 Use os talheres de fora para dentro. 271 00:19:55,027 --> 00:19:58,572 - Para este prato, uma colher é melhor. - Ah, está bem. 272 00:20:02,951 --> 00:20:04,411 Isto é ótimo! 273 00:20:04,995 --> 00:20:07,414 Isto é incrível. É delicioso. 274 00:20:08,999 --> 00:20:10,667 É assim que se descansa a colher? 275 00:20:13,420 --> 00:20:16,715 Eu entendo uma sopa de carne, legumes ou frutos do mar, 276 00:20:17,758 --> 00:20:19,676 mas sopa de tartaruga-marinha? 277 00:20:23,013 --> 00:20:24,681 Nossa, é deliciosa. 278 00:20:25,515 --> 00:20:29,728 É claro, na nossa refeição, o tempo passou calmamente. 279 00:20:31,063 --> 00:20:34,024 Estávamos só comendo fora, então era natural. 280 00:20:36,777 --> 00:20:39,696 Gostariam de comer algo doce? 281 00:20:40,280 --> 00:20:43,951 Não, obrigado. Aceito um expresso em uma caneca grande. 282 00:20:44,534 --> 00:20:45,619 Quero o mesmo. 283 00:20:45,702 --> 00:20:46,870 Claro. 284 00:20:48,038 --> 00:20:51,041 Mesmo aqui, o comportamento do meu pai era incrível. 285 00:20:51,667 --> 00:20:55,462 Fiquei orgulhoso de ver como ele estava acostumado a lugares assim. 286 00:21:00,300 --> 00:21:01,510 É amargo. 287 00:21:01,593 --> 00:21:05,973 Por que café expresso tem que ser tão amargo? 288 00:21:07,432 --> 00:21:11,478 Era amargo, e aí começou uma conversa ainda mais amarga. 289 00:21:12,145 --> 00:21:14,231 Por que me pergunta isso agora? 290 00:21:15,941 --> 00:21:16,900 "Por quê"? 291 00:21:17,818 --> 00:21:20,153 Porque eu quero muito saber. 292 00:21:21,071 --> 00:21:22,489 É tão estranho assim? 293 00:21:22,572 --> 00:21:25,742 É estranho querer saber por que meu pai matou minha mãe? 294 00:21:26,410 --> 00:21:28,245 Nunca perguntei antes. 295 00:21:28,328 --> 00:21:31,748 Por quê? Por que matou minha mãe, pai? 296 00:21:34,084 --> 00:21:39,256 Certas linhas não devem ser cruzadas com uma criança malcriada. 297 00:21:39,339 --> 00:21:41,258 Se ponha no seu lugar! 298 00:21:42,092 --> 00:21:44,511 Como filho dela, é meu direito saber. 299 00:21:53,103 --> 00:21:57,774 Então pai, o que preciso fazer para que me diga? 300 00:22:00,986 --> 00:22:02,529 Então pai… 301 00:22:04,740 --> 00:22:06,033 Com licença. 302 00:22:09,453 --> 00:22:11,038 É isso que tenho que fazer? 303 00:22:11,121 --> 00:22:13,290 Por que você… 304 00:22:13,874 --> 00:22:15,042 Ou talvez… 305 00:22:16,418 --> 00:22:17,627 assim! 306 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 Legendas: Thamires Araujo