1 00:01:46,648 --> 00:01:50,193 Tak lama lagi? Maksud awak, pertarungan awak dengan Baki? 2 00:01:54,614 --> 00:01:56,032 Ia bukan pertarungan. 3 00:01:57,325 --> 00:01:58,618 Ia pergaduhan bapa dan anak. 4 00:01:59,119 --> 00:02:02,413 Si Raksasa, awak masih belum sedar? 5 00:02:02,956 --> 00:02:06,793 Baki nak awak memasak untuk dia. 6 00:02:08,169 --> 00:02:12,006 Saya banyak habiskan masa di medan perang. Memasak tak jadi masalah. 7 00:02:12,090 --> 00:02:13,299 Awak pandai memasak? 8 00:02:18,638 --> 00:02:23,810 Bapa atau anak… Tak kisahlah siapa pun yang memasak. 9 00:02:23,893 --> 00:02:27,313 Hubungan bapa dan anak perlulah menyenangkan. 10 00:02:27,897 --> 00:02:30,316 Tak salah pun kalau ia menyeronokkan. 11 00:02:30,400 --> 00:02:31,818 Cumanya, 12 00:02:31,901 --> 00:02:35,321 lain macam pula apabila saya dengar awak cakap begitu. 13 00:02:36,072 --> 00:02:39,242 Yujiro, mungkinkah awak dah… 14 00:02:47,083 --> 00:02:52,839 Adakah awak nak cakap saya dah semakin lembut hati? 15 00:02:53,423 --> 00:02:56,718 Saya nak cakap pemikiran awak semakin tajam. 16 00:02:57,427 --> 00:02:59,846 SUSU KOPI ISTIMEWA, AIR MINERAL WOLWIC 17 00:03:00,597 --> 00:03:01,848 Aduhai. 18 00:03:04,184 --> 00:03:06,102 Saya dapat satu firasat. 19 00:03:11,816 --> 00:03:17,071 Walaupun ia pertarungan bapa dan anak, masalah tetap akan berlaku, betul tak? 20 00:03:18,781 --> 00:03:20,491 Berani betul awak. 21 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 Saya berani? 22 00:03:23,077 --> 00:03:26,998 Kita tak gelar Yujiro Hanma sebagai berani. 23 00:03:28,666 --> 00:03:31,502 Ayah saya tak berani? 24 00:03:33,546 --> 00:03:37,508 Kita takkan gelar gempa bumi, ribut petir atau taufan sebagai berani, betul tak? 25 00:03:38,092 --> 00:03:42,013 Ayah saya pasti bangga dibandingkan dengan bencana alam. 26 00:03:42,597 --> 00:03:46,017 Awak nak cabar ayah awak seawal esok? 27 00:03:46,100 --> 00:03:49,520 Tidak. Saya bukan nak cabar dia. 28 00:03:50,605 --> 00:03:54,108 Cumanya, tiada sesiapa dapat jangka apa ayah saya akan buat. 29 00:03:54,192 --> 00:03:55,026 KEAZAMAN 30 00:03:55,693 --> 00:03:58,363 Ada perkara saya takkan bertolak ansur. 31 00:03:58,863 --> 00:04:02,784 Bapa dan anak tidaklah sentiasa bersetuju dalam semua benda. 32 00:04:02,867 --> 00:04:07,538 Baki, bagi saya, pertarungan bapa dan anak keluarga Hanma ialah acara terhebat, 33 00:04:07,622 --> 00:04:11,542 dan jauh lebih penting daripada semua benda di dunia ini. 34 00:04:11,626 --> 00:04:17,382 Saya sanggup kerah anggota polis, pasukan rusuhan, malah tentera, 35 00:04:17,465 --> 00:04:19,550 asalkan pertarungan itu diteruskan. 36 00:04:20,134 --> 00:04:21,094 Awak dah silap. 37 00:04:22,470 --> 00:04:27,141 Awak fikir wujud pasukan tentera yang boleh halang Yujiro Hanma? 38 00:04:29,644 --> 00:04:30,812 Saya akan halang dia. 39 00:04:32,397 --> 00:04:33,231 KEAZAMAN 40 00:04:33,314 --> 00:04:35,316 Awak akan halang dia sendiri? 41 00:04:35,400 --> 00:04:39,862 Ya. Lagipun, saya darah dagingnya. 42 00:04:42,865 --> 00:04:46,327 Atuk, saya perlu bantuan awak apabila ia berlaku. 43 00:04:47,161 --> 00:04:50,915 Tolong lindungi orang awam agar mereka tak jadi mangsa keadaan. 44 00:04:53,501 --> 00:04:54,836 Baiklah. 45 00:04:55,420 --> 00:04:58,131 Saya akan pastikan pertarungan itu berlangsung! 46 00:04:58,214 --> 00:04:59,799 Bukan itu maksud saya. 47 00:05:01,676 --> 00:05:05,346 Awak dilamun cinta? Dengan siapa? 48 00:05:10,059 --> 00:05:12,729 Dengan anak saya, Baki. 49 00:05:12,812 --> 00:05:14,480 Biar betul? 50 00:05:14,564 --> 00:05:16,232 Saya memang menunggu hari ini. 51 00:05:16,983 --> 00:05:21,321 Benih yang saya semai sekian lama telah membesar 52 00:05:21,404 --> 00:05:23,740 dan akhirnya menunjukkan taringnya kepada saya. 53 00:05:23,823 --> 00:05:26,492 Itu rupa-rupanya maksud awak. 54 00:05:27,076 --> 00:05:28,244 Saya perasan… 55 00:05:37,587 --> 00:05:40,089 saya asyik terfikir tentang anak saya. 56 00:05:40,923 --> 00:05:42,759 Tak kira apa yang saya buat, 57 00:05:42,842 --> 00:05:45,345 dia sentiasa dalam hati saya. 58 00:05:49,557 --> 00:05:51,267 Memang betul kata awak. 59 00:05:51,351 --> 00:05:53,353 Itulah cinta. 60 00:05:58,941 --> 00:06:00,860 Saya kerap mimpi satu benda. 61 00:06:00,943 --> 00:06:01,778 Yakah? 62 00:06:02,362 --> 00:06:05,782 Saya mimpi saya tak dapat sentuh pun dia. 63 00:06:06,949 --> 00:06:08,534 Adakah ia akan jadi kenyataan? 64 00:06:13,247 --> 00:06:15,541 Tak mungkin ia akan jadi kenyataan. 65 00:06:16,125 --> 00:06:17,919 Itu sebab ia dipanggil mimpi. 66 00:06:19,003 --> 00:06:21,047 Awak nampak gembira, Si Raksasa. 67 00:06:21,631 --> 00:06:23,633 Cemburu pula rasanya. 68 00:06:24,133 --> 00:06:26,803 JUJITSU AIKI GAYA SHIBUKAWA 69 00:06:27,929 --> 00:06:29,806 Saya takkan lakukannya. 70 00:06:31,891 --> 00:06:33,101 Saya dah agak. 71 00:06:33,184 --> 00:06:37,313 Jika Yujiro Hanma lawannya, saya takkan lakukannya. 72 00:06:37,397 --> 00:06:40,149 Awak juga takkan pergi ke tempat pertarungan? 73 00:06:41,150 --> 00:06:45,071 Yalah, sebab saya simbol terulung dalam seni mempertahankan diri. 74 00:06:45,655 --> 00:06:46,823 Itu memang betul. 75 00:06:47,407 --> 00:06:48,574 Baki. 76 00:06:50,660 --> 00:06:53,579 Nampak tak, Baki? Memang mustahil. 77 00:06:55,706 --> 00:07:00,586 Lihatlah betapa hebatnya awak sekarang. 78 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 Awak patut lupakan saja pertarungan bapa dan anak itu. 79 00:07:04,674 --> 00:07:07,009 Suatu ketika dulu, Yujiro Hanma pernah 80 00:07:07,093 --> 00:07:10,596 menjadi sasaran semua orang yang mahir dalam seni bela diri. 81 00:07:10,680 --> 00:07:15,101 Namun, tak lama kemudian, tiada sesiapa lagi mencabar dia. 82 00:07:16,686 --> 00:07:18,729 Dia jadi terlalu kuat. 83 00:07:18,813 --> 00:07:21,107 Dia tak lagi menjadi matlamat sesiapa. 84 00:07:21,691 --> 00:07:25,611 Tak perlu malu jika awak lari daripada Yujiro. 85 00:07:26,195 --> 00:07:28,406 Lari saja daripada dia. 86 00:07:28,489 --> 00:07:31,617 Takkan ada seorang pun yang akan ketawakan awak. 87 00:07:33,369 --> 00:07:36,372 En. Shibukawa, awak juga dah silap. 88 00:07:38,207 --> 00:07:40,960 Taktik mengelak pertarungan yang tak boleh dimenangi… 89 00:07:41,961 --> 00:07:44,714 Ini bukan pertarungan. Bukan juga pertembungan. 90 00:07:45,381 --> 00:07:49,385 Malah, ia bukan perbandingan kekuatan atau perlawanan. 91 00:07:50,261 --> 00:07:53,389 Ini antara bapa dan anak. Tak lebih dan tak kurang. 92 00:07:53,973 --> 00:07:56,309 Saya buat bukan sebab ada peluang menang. 93 00:07:56,851 --> 00:07:59,145 Saya elak bukan sebab ada kemungkinan kalah. 94 00:07:59,729 --> 00:08:03,649 Ia mungkin takkan berlaku. Ia mungkin akan berlaku seawal esok. 95 00:08:03,733 --> 00:08:07,153 Malah, ini bukan sesuatu yang boleh diaturkan. 96 00:08:08,654 --> 00:08:09,489 Maaf. 97 00:08:10,573 --> 00:08:11,657 Baki, 98 00:08:12,325 --> 00:08:15,161 dari sudut pandangan saya, 99 00:08:15,244 --> 00:08:18,289 saya dah faham perkara yang saya salah faham. 100 00:08:20,791 --> 00:08:25,171 En. Shibukawa, semua anak lelaki di dunia ini 101 00:08:26,088 --> 00:08:28,674 berhak melawan bapa mereka. 102 00:08:29,425 --> 00:08:32,762 Bapa mereka pula bertanggungjawab menerimanya. 103 00:08:34,096 --> 00:08:38,976 Saya percaya begitulah hubungan bapa dan anak yang sepatutnya. 104 00:08:43,564 --> 00:08:47,193 Bukan firasat. Lebih kepada kepastian. 105 00:09:01,040 --> 00:09:02,458 Ya, sedap rasanya. 106 00:09:02,959 --> 00:09:06,128 Ada lobak parut dengan ikan bakar. 107 00:09:06,212 --> 00:09:07,713 Ada timun jeruk. 108 00:09:07,797 --> 00:09:10,258 Ada akar rumpai laut, nasi dan sup miso. 109 00:09:10,341 --> 00:09:11,884 Ada stik di tengah-tengah. 110 00:09:18,808 --> 00:09:20,810 Dia datang. Saya dah agak. 111 00:09:26,607 --> 00:09:28,818 Tak kisahlah apa pun sebabnya. 112 00:09:30,319 --> 00:09:33,990 Kedatangan ayah saya ke sini dah cukup bagus. 113 00:09:35,783 --> 00:09:37,410 Ada sesuatu berlakukah? 114 00:09:37,994 --> 00:09:41,914 Maaf, saya tak dibenarkan bercakap tentang hal itu. 115 00:09:42,498 --> 00:09:43,332 Baiklah. 116 00:09:44,750 --> 00:09:45,918 Mari makan… 117 00:09:49,088 --> 00:09:50,673 Ayah tundukkan badan? 118 00:09:52,049 --> 00:09:54,176 Dia tunduk sebagai tanda terima kasih? 119 00:09:54,260 --> 00:09:57,680 Tak sangka pula dia ikut adat. 120 00:10:01,517 --> 00:10:06,772 Adakah saya benar-benar mengenali dia? 121 00:10:09,275 --> 00:10:11,277 "Terima kasih untuk makanan ini." 122 00:10:11,360 --> 00:10:13,696 Dia tunduk kepada siapa? 123 00:10:14,280 --> 00:10:17,867 Kepada ibu bapanya? Kepada hidupan yang menjadi makanannya? 124 00:10:17,950 --> 00:10:22,079 Kepada orang yang terlibat dalam prosesnya atau kepada semua sekali? 125 00:10:22,163 --> 00:10:24,248 Mungkin bukan kepada sesiapa pun. 126 00:10:26,834 --> 00:10:31,339 Kepada saya? Takkanlah dia tunduk kepada saya? 127 00:10:33,507 --> 00:10:34,842 Jangan buat begitu. 128 00:10:37,803 --> 00:10:40,097 Jangan main sumbat saja makanan ke dalam mulut. 129 00:10:41,515 --> 00:10:45,603 Fokus kepada benda di hadapan kamu, benda yang kamu makan. 130 00:10:46,187 --> 00:10:51,108 Itulah tanggungjawab mereka yang makan hidupan lain. 131 00:10:51,192 --> 00:10:53,319 Baiklah. 132 00:10:56,656 --> 00:10:58,366 Nasihat yang sungguh baik. 133 00:10:59,116 --> 00:11:01,869 Tiada ruang langsung untuk membantah. 134 00:11:04,664 --> 00:11:06,707 Saya banyak berfikir tentang dia. 135 00:11:07,708 --> 00:11:09,460 Banyak benda saya benci tentang dia. 136 00:11:09,960 --> 00:11:12,838 Saya jadi kuat agar saya dapat atasi dia. 137 00:11:12,922 --> 00:11:16,425 Saya mencapai pertumbuhan sebenar dalam usaha mengenali dia. 138 00:11:16,967 --> 00:11:18,594 Namun, lihatlah saya sekarang. 139 00:11:18,678 --> 00:11:21,972 Kini, selepas semua itu, saya terkejut dengan diri saya. 140 00:11:23,307 --> 00:11:26,894 Apa yang saya tahu tentang lelaki ini? 141 00:11:30,231 --> 00:11:33,651 Saya banyak makan akar rumpai laut kebelakangan ini. 142 00:11:35,820 --> 00:11:37,446 Ia baik untuk kesihatan. 143 00:11:37,530 --> 00:11:39,907 Ia dah siap dibungkus. Jadi, ada benda lain sekali. 144 00:11:40,700 --> 00:11:41,909 Ia bagus untuk kesihatan. 145 00:11:43,994 --> 00:11:49,417 Pengawet, pewarna makanan, antibiotik, dan pelbagai jenis bahan kimia. 146 00:11:50,126 --> 00:11:51,919 Semua itu tak baik untuk kesihatan. 147 00:11:52,503 --> 00:11:55,923 Namun, jika kita makan makanan yang sihat saja, 148 00:11:56,507 --> 00:11:58,426 ayah rasa itu pun tak bagus. 149 00:11:59,009 --> 00:12:01,429 Makan makanan tak menyihatkan serta menyihatkan. 150 00:12:02,054 --> 00:12:06,642 Nikmati rasa kedua-duanya dan tukarkannya jadi darah daging. 151 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 Sikap begitu penting dengan makanan. 152 00:12:09,770 --> 00:12:12,523 Alamak. Saya rasa nak menangis. 153 00:12:12,606 --> 00:12:15,443 Ayah saya mendidik saya betul-betul. 154 00:12:16,193 --> 00:12:19,447 Aduhai. Sungguh tak disangka. 155 00:12:20,239 --> 00:12:23,242 Tak tahu pula ayah saya pegang penyepit dengan begitu hebat. 156 00:12:23,743 --> 00:12:25,953 Dia memegangnya dengan begitu cantik. 157 00:12:26,662 --> 00:12:28,956 Etika makan yang saya tidak miliki 158 00:12:29,039 --> 00:12:31,959 telah dikuasai oleh ayah saya dengan begitu bijak. 159 00:12:34,253 --> 00:12:38,048 Saya tak tahu pula begitu cara ikan patut dimakan. 160 00:12:39,341 --> 00:12:40,342 Saya bangga. 161 00:12:40,843 --> 00:12:43,637 Ini kali pertama saya bangga dengan ayah saya. 162 00:12:44,138 --> 00:12:44,972 Itu sebabnya… 163 00:12:45,765 --> 00:12:47,558 Itu sebab saya nak katakannya. 164 00:12:48,058 --> 00:12:51,312 "Ayah, boleh ayah cuci pinggan hari ini?" 165 00:13:01,322 --> 00:13:03,741 Dia tunduk lagi. 166 00:13:04,784 --> 00:13:05,993 Tak syak lagi. 167 00:13:06,076 --> 00:13:09,747 Ayah menunjukkan penghargaan sebelum dan selepas makan. 168 00:13:10,539 --> 00:13:12,792 Dia lebih beradab daripada saya. 169 00:13:14,376 --> 00:13:15,628 Saya akan katakannya. 170 00:13:16,128 --> 00:13:19,215 Bukan kepada makhluk terkuat di dunia, Yujiro Hanma, 171 00:13:20,382 --> 00:13:22,384 tapi kepada orang tua saya, Yujiro Hanma… 172 00:13:22,885 --> 00:13:25,304 Tidak, kepada ayah saya. 173 00:13:26,138 --> 00:13:30,601 Ya, saya akan minta ayah saya lakukannya. 174 00:13:35,397 --> 00:13:36,232 Ayah. 175 00:13:36,315 --> 00:13:37,274 Saya dah cakap! 176 00:13:38,651 --> 00:13:39,902 Maaflah, tapi… 177 00:13:40,611 --> 00:13:42,279 Tak perlulah minta maaf! 178 00:13:43,113 --> 00:13:44,698 …hari ini… 179 00:13:44,782 --> 00:13:46,784 Kenapa tak hari-hari saja? 180 00:13:47,368 --> 00:13:49,078 …boleh ayah cuci pinggan? 181 00:13:49,161 --> 00:13:50,412 Saya dah cakap! 182 00:13:50,996 --> 00:13:53,499 Saya tahu ayah sibuk, tapi… 183 00:13:54,792 --> 00:13:56,961 Dia tak jawab. Kenapa dia diam? 184 00:13:57,503 --> 00:13:58,796 Boleh ayah… 185 00:14:02,383 --> 00:14:05,052 Penumbuk? Dia nak hukum saya? 186 00:14:05,719 --> 00:14:08,639 - Kita main "Gunting, Batu, Kain". - Apa? Gunting… 187 00:14:09,640 --> 00:14:13,561 Jika kamu kalahkan ayah, ayah akan cuci pinggan. 188 00:14:13,644 --> 00:14:15,604 Oh, baiklah. 189 00:14:16,146 --> 00:14:17,898 Kenapa awak sopan sangat? 190 00:14:21,277 --> 00:14:23,362 Gunting, batu, kain. 191 00:14:26,156 --> 00:14:27,616 Saya menang! 192 00:14:27,700 --> 00:14:30,077 Saya dapat tengok ayah cuci pinggan! 193 00:14:34,290 --> 00:14:37,543 Eh? Ayah… 194 00:14:52,308 --> 00:14:53,183 Nampak tak? 195 00:14:53,767 --> 00:14:55,060 Apa? 196 00:14:56,562 --> 00:14:57,688 Ingat baik-baik. 197 00:14:58,188 --> 00:15:01,942 Di dunia ini, ada gunting yang boleh potong batu. 198 00:15:05,362 --> 00:15:08,324 Gunting boleh potong batu? Mengarut betul. 199 00:15:12,036 --> 00:15:14,246 POLIS 200 00:15:14,997 --> 00:15:16,123 Semuanya normal. 201 00:15:16,707 --> 00:15:19,084 Ya, boleh dikatakan normal. 202 00:15:22,838 --> 00:15:24,006 Tak mungkin. 203 00:15:26,884 --> 00:15:27,760 Hei, bedebah. 204 00:15:29,345 --> 00:15:32,264 Kenapa kalian mengintai rumah orang? 205 00:15:40,356 --> 00:15:43,275 Hei, kalian nak halang saya? 206 00:15:57,665 --> 00:15:59,041 Teruk betul. 207 00:15:59,959 --> 00:16:03,003 Ayah rasa bersalah pula asyik kamu yang jemput ayah. 208 00:16:03,504 --> 00:16:06,840 Ayah nak jemput kamu esok. Kosongkan jadual kamu. 209 00:16:10,344 --> 00:16:12,346 Saya nak pakai apa, ya? 210 00:16:18,268 --> 00:16:19,311 Aduhai. 211 00:16:21,271 --> 00:16:24,692 Pakaian saya tak sesuailah. 212 00:16:25,567 --> 00:16:28,195 Malah, pakaian ini nampak pelik. 213 00:16:28,904 --> 00:16:30,072 Semuanya pelik. 214 00:16:31,615 --> 00:16:34,201 Kami memang menunggu Tuan Hanma. 215 00:16:34,785 --> 00:16:36,996 Kami dah sediakan bilik persendirian untuk tuan. 216 00:16:37,496 --> 00:16:38,414 Mari ikut saya. 217 00:16:43,293 --> 00:16:46,714 Ini harga untuk satu hidangan? 218 00:16:50,300 --> 00:16:52,219 Tingkapnya sebesar dinding. 219 00:16:53,387 --> 00:16:55,723 Tuan suka tak? 220 00:16:55,806 --> 00:16:58,225 Ayah saya selalu guna bilik ini? 221 00:16:58,809 --> 00:17:00,978 Ya. Dia agak kerap ke sini. 222 00:17:01,520 --> 00:17:03,731 Apa yang dia makan di sini? 223 00:17:04,314 --> 00:17:06,483 Dia makan macam-macam benda. 224 00:17:07,151 --> 00:17:09,820 Namun, dia tak makan haiwan ternakan macam ayam atau lembu, 225 00:17:09,903 --> 00:17:14,491 tapi dia memilih daging haiwan buruan seperti rusa, itik liar, babi hutan dan… 226 00:17:15,367 --> 00:17:17,995 Tuan Hanma! Bila tuan sampai? 227 00:17:18,704 --> 00:17:19,747 Ayah. 228 00:17:21,623 --> 00:17:24,877 Tuan Pengurus, itu maklumat peribadi. 229 00:17:25,419 --> 00:17:28,255 Menyibuk pula saya. Maafkan saya. 230 00:17:28,839 --> 00:17:30,758 Ayah pakai jaket sut? 231 00:17:30,841 --> 00:17:34,219 Saya dengar dia anak kesayangan tuan. 232 00:17:34,303 --> 00:17:36,513 Memandangkan kalian ada pertalian… 233 00:17:36,597 --> 00:17:39,016 Penampilan anak saya sungguh memalukan. 234 00:17:39,099 --> 00:17:41,310 Itu dia. Saya dah agak. 235 00:17:41,393 --> 00:17:42,519 Maafkan saya. 236 00:17:42,603 --> 00:17:45,314 Jika kamu nak makan malam di hotel metropolitan, 237 00:17:45,397 --> 00:17:49,234 kamu mesti pakai jaket sut, tak kira apa-apa pun hidangannya. 238 00:17:49,318 --> 00:17:52,279 Dah umur 18 tahun pun kamu tak tahu? 239 00:17:52,988 --> 00:17:56,283 Maaflah. Tiada orang pernah ajar saya tentang itu. 240 00:17:56,366 --> 00:17:58,285 Kamu perli ayahkah? 241 00:18:04,083 --> 00:18:05,542 Memang pun. 242 00:18:07,377 --> 00:18:10,464 Ucapan yang sesuai. Percakapan yang sesuai. 243 00:18:10,547 --> 00:18:14,301 Pakaian yang sesuai. Komunikasi yang sesuai. Adab yang sesuai. 244 00:18:15,260 --> 00:18:17,805 Saya tak pernah diajar tentang semua itu. 245 00:18:19,264 --> 00:18:22,059 Membesar dengan kuat. Jadi kuat. 246 00:18:22,643 --> 00:18:24,812 Itu saja mesej yang ayah saya, Yujiro Hanma, 247 00:18:25,312 --> 00:18:28,649 selalu terapkan dalam diri anaknya, Baki. 248 00:18:29,900 --> 00:18:31,318 Saya mematuhinya. 249 00:18:32,903 --> 00:18:36,323 Saya kuat. Saya ikut apa yang ayah ajar. 250 00:18:37,199 --> 00:18:40,077 Cubalah uji saya. Di sini pun boleh. 251 00:18:40,661 --> 00:18:42,079 Tuan Hanma. 252 00:18:46,250 --> 00:18:47,334 Duduklah. 253 00:18:52,172 --> 00:18:55,926 Tuan nak minuman ringan sebelum makan malam? 254 00:18:56,009 --> 00:18:56,844 Ya. 255 00:18:57,427 --> 00:18:59,096 Saya nak jus oren segar. 256 00:18:59,680 --> 00:19:02,182 Syeri kosong di dalam gelas besar. 257 00:19:10,232 --> 00:19:12,109 Ini aperitif biasa. 258 00:19:13,026 --> 00:19:13,861 Cubalah rasa. 259 00:19:18,740 --> 00:19:20,284 Sedapnya. 260 00:19:20,367 --> 00:19:21,201 Ya. 261 00:19:22,035 --> 00:19:26,123 Begitulah permulaan makan malam kami anak beranak. 262 00:19:26,707 --> 00:19:27,916 Susah nak percaya. 263 00:19:28,417 --> 00:19:30,127 Makan malam dengan ayah saya… 264 00:19:30,794 --> 00:19:32,880 Itu pengalaman baru bagi saya. 265 00:19:32,963 --> 00:19:36,091 Biar saya cerita tentang hidangan pembuka seleranya. 266 00:19:36,175 --> 00:19:39,344 Ini ialah trufel hitam hancur diperasakan dengan garam batu 267 00:19:39,428 --> 00:19:43,515 dan ditambah dengan pes yang diperbuat daripada buah zaitun. 268 00:19:43,599 --> 00:19:47,394 Ia digabungkan dengan tauhu dan krim segar agar sesuai dengan cita rasa orang Jepun. 269 00:19:47,477 --> 00:19:50,147 Ini salah satu hidangan yang disarankan cef. 270 00:19:50,230 --> 00:19:51,315 Jemput makan. 271 00:19:52,482 --> 00:19:56,904 Gunakan perkakas yang paling luar. Sudu paling sesuai untuk hidangan ini. 272 00:19:56,987 --> 00:19:58,906 Baik. 273 00:20:03,410 --> 00:20:04,411 Sedapnya! 274 00:20:04,995 --> 00:20:07,414 Menakjubkan. Rasanya sedap. 275 00:20:08,999 --> 00:20:10,667 Begitu cara nak letak sudu. 276 00:20:13,420 --> 00:20:16,757 Saya pernah makan sup daging, sayur atau makanan laut, 277 00:20:17,758 --> 00:20:19,676 tapi tak pernah pula sup penyu. 278 00:20:22,512 --> 00:20:24,681 Sedap betul. 279 00:20:25,515 --> 00:20:29,728 Semasa kami makan bersama, masa berlalu tanpa disedari. 280 00:20:31,063 --> 00:20:34,024 Kami makan di luar. Jadi, itu memang dah dijangka. 281 00:20:36,276 --> 00:20:39,696 Tuan-tuan nak pencuci mulut? 282 00:20:40,280 --> 00:20:41,531 Tak mengapa. 283 00:20:41,615 --> 00:20:43,951 Saya nak espreso di dalam koleh besar. 284 00:20:44,534 --> 00:20:45,619 Saya pun. 285 00:20:45,702 --> 00:20:46,870 Baiklah. 286 00:20:48,038 --> 00:20:51,041 Tingkah laku ayah saya sungguh menakjubkan di sini. 287 00:20:51,667 --> 00:20:55,462 Saya kagum melihat betapa dia biasa dengan tempat sebegini. 288 00:21:00,217 --> 00:21:01,510 Pahitnya. 289 00:21:01,593 --> 00:21:05,973 Kenapa kopi espreso perlu pahit begini? 290 00:21:07,432 --> 00:21:11,478 Kopinya pahit, sepahit perbualan yang bakal bermula. 291 00:21:12,187 --> 00:21:14,231 Kenapa kamu tanya itu sekarang? 292 00:21:15,941 --> 00:21:17,234 Kenapa? 293 00:21:17,818 --> 00:21:20,153 Sebab saya benar-benar nak tahu. 294 00:21:21,071 --> 00:21:22,489 Pelik sangatkah? 295 00:21:22,572 --> 00:21:25,742 Tak bolehkah saya nak tahu sebab ayah bunuh mak? 296 00:21:26,493 --> 00:21:28,245 Saya tak pernah pun tanya. 297 00:21:28,328 --> 00:21:31,748 Kenapa? Kenapa ayah bunuh mak? 298 00:21:34,084 --> 00:21:39,006 Ada benda yang budak mentah macam kamu takkan faham. 299 00:21:39,089 --> 00:21:41,508 Sedar sikit diri kamu! 300 00:21:42,092 --> 00:21:44,511 Sebagai anaknya, saya berhak tahu. 301 00:21:52,602 --> 00:21:57,774 Jadi, ayah, apa saya perlu buat agar ayah beritahu saya? 302 00:22:01,111 --> 00:22:02,529 Jadi, ayah… 303 00:22:04,740 --> 00:22:06,033 Maaf mengganggu. 304 00:22:09,328 --> 00:22:11,038 Inikah yang saya perlu buat? 305 00:22:11,121 --> 00:22:13,290 Berani betul kamu. 306 00:22:13,373 --> 00:22:15,042 Mungkin saya perlu 307 00:22:16,418 --> 00:22:17,461 buat begini. 308 00:23:48,760 --> 00:23:51,138 Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi