1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:46,606 --> 00:01:50,276 Sebentar lagi? Maksudmu pertarunganmu dengan Baki? 3 00:01:54,614 --> 00:01:56,032 Bukan pertarungan. 4 00:01:57,367 --> 00:01:59,035 Pertengkaran ayah dan anak. 5 00:01:59,119 --> 00:02:02,413 Ogre, kau tak sadar? 6 00:02:02,914 --> 00:02:06,793 Baki ingin kau memasak untuknya. 7 00:02:08,294 --> 00:02:12,006 Aku berpengalaman di medan perang. Masak itu gampang. 8 00:02:12,090 --> 00:02:13,299 Kau bisa memasak? 9 00:02:18,638 --> 00:02:23,810 Ayah atau putranya… Siapa pun yang memasak, tidak masalah. 10 00:02:23,893 --> 00:02:27,313 Hubungan ayah dan anak memang seharusnya akur. 11 00:02:27,897 --> 00:02:30,316 Semestinya dijalani dengan menyenangkan. 12 00:02:30,400 --> 00:02:31,818 Hanya saja, 13 00:02:31,901 --> 00:02:35,321 tak biasanya kau bicara seperti itu. 14 00:02:36,072 --> 00:02:39,242 Yujiro, jangan-jangan kau… 15 00:02:47,083 --> 00:02:52,839 Kau tak berniat bilang aku "melembek", 'kan? 16 00:02:53,423 --> 00:02:56,718 Aku mau bilang instingmu makin tajam. 17 00:02:57,427 --> 00:02:59,846 KOPI SUSU SPESIAL AIR MINERAL WOLWIC 18 00:03:00,513 --> 00:03:01,848 Entahlah… 19 00:03:04,100 --> 00:03:06,311 Aku dapat firasat itu akan terjadi. 20 00:03:11,816 --> 00:03:14,068 Meski cuma pertengkaran ayah dan anak, 21 00:03:14,152 --> 00:03:17,071 kekacauan pasti tak terhindarkan, 'kan? 22 00:03:17,572 --> 00:03:20,491 Berani sekali, ya. 23 00:03:21,784 --> 00:03:22,994 Aku? 24 00:03:23,077 --> 00:03:26,998 Kalau Yujiro Hanma, tak tepat disebut berani. 25 00:03:28,666 --> 00:03:31,085 Memang ayahku bukan pemberani? 26 00:03:33,588 --> 00:03:37,508 Gempa bumi, petir, atau topan tak tepat disebut pemberani, 'kan? 27 00:03:38,134 --> 00:03:42,013 Ayah pasti tersanjung disamakan dengan kekuatan alam. 28 00:03:42,597 --> 00:03:46,017 Besok kau akan menantang ayahmu? 29 00:03:46,100 --> 00:03:49,520 Tidak. Aku tak bakal menantangnya. 30 00:03:50,605 --> 00:03:55,026 Tapi aku juga tak tahu apa yang akan ayahku lakukan. 31 00:03:55,693 --> 00:03:58,363 Aku pun tak bisa selalu berkompromi. 32 00:03:58,863 --> 00:04:02,784 Kadang ayah dan anak akan berselisih pendapat. 33 00:04:02,867 --> 00:04:07,538 Baki, pertengkaran antara kau dan ayahmu akan jadi peristiwa terhebat 34 00:04:07,622 --> 00:04:11,542 yang jauh lebih penting daripada apa pun di dunia ini. 35 00:04:12,126 --> 00:04:17,465 Aku siap kerahkan semua polisi, pasukan anti huru-hara, Pasukan Bela Diri, 36 00:04:17,548 --> 00:04:19,550 agar pertengkaran kalian tak dihentikan. 37 00:04:20,134 --> 00:04:21,094 Bukan begitu. 38 00:04:22,470 --> 00:04:27,141 Memangnya ada pasukan yang bisa menghentikan Yujiro Hanma? 39 00:04:29,644 --> 00:04:30,812 Akulah yang bisa. 40 00:04:32,397 --> 00:04:34,399 Akan kau hentikan dengan tanganmu sendiri? 41 00:04:34,482 --> 00:04:35,316 KEGIGIHAN 42 00:04:35,400 --> 00:04:39,862 Ya. Bagaimanapun, aku darah dagingnya. 43 00:04:42,782 --> 00:04:46,327 Kakek, nanti, aku mohon bantuannya. 44 00:04:47,161 --> 00:04:50,915 Tolong lindungi warga agar mereka tak terseret. 45 00:04:53,501 --> 00:04:54,836 Baiklah. 46 00:04:55,420 --> 00:04:58,131 Pokoknya, pertengkaran kalian tak akan dihentikan! 47 00:04:58,214 --> 00:05:00,258 Bukan itu maksudku! 48 00:05:01,592 --> 00:05:05,305 Kau jatuh cinta? Dengan siapa? 49 00:05:10,059 --> 00:05:12,729 Putraku, Baki. 50 00:05:12,812 --> 00:05:14,480 Hah? 51 00:05:14,564 --> 00:05:16,232 Ini momen yang kunanti. 52 00:05:16,899 --> 00:05:21,321 Benih yang kupelihara dengan hati-hati telah tumbuh 53 00:05:21,404 --> 00:05:23,740 dan akhirnya ingin melawanku. 54 00:05:23,823 --> 00:05:26,492 Oh, ternyata itu maksudmu. 55 00:05:27,076 --> 00:05:28,244 Kini aku sadar… 56 00:05:37,587 --> 00:05:40,089 yang kupikirkan hanyalah putraku. 57 00:05:40,840 --> 00:05:45,762 Apa pun yang kulakukan, dia selalu ada di benakku. 58 00:05:49,557 --> 00:05:51,267 Kau benar. 59 00:05:51,351 --> 00:05:53,770 Itu jelas perasaan cinta. 60 00:05:58,941 --> 00:06:00,860 Ada mimpi yang sering kualami. 61 00:06:00,943 --> 00:06:01,778 Begitu? 62 00:06:02,362 --> 00:06:05,782 Mimpi di mana aku tak bisa melukainya. 63 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 Menurutmu itu akan terwujud? 64 00:06:13,247 --> 00:06:15,541 Mana mungkin. 65 00:06:16,084 --> 00:06:17,794 Namanya juga mimpi. 66 00:06:19,003 --> 00:06:21,047 Kau kelihatan antusias, Ogre. 67 00:06:21,631 --> 00:06:23,633 Aku jadi sedikit iri. 68 00:06:24,133 --> 00:06:26,803 AIKI-JUJITSU ALIRAN SHIBUKAWA 69 00:06:27,929 --> 00:06:29,806 Aku yakin tidak bisa. 70 00:06:31,891 --> 00:06:33,101 Sudah kuduga. 71 00:06:33,184 --> 00:06:37,313 Jika lawannya adalah Yujiro Hanma, aku tak bisa. 72 00:06:37,897 --> 00:06:40,566 Kau juga tak bisa ke arenanya? 73 00:06:41,150 --> 00:06:45,071 Begini, aku memegang teguh prinsip pertahanan diri. 74 00:06:45,655 --> 00:06:46,823 Tentu saja. 75 00:06:47,407 --> 00:06:48,574 Baki… 76 00:06:50,660 --> 00:06:53,579 Lihat, 'kan, Baki? Itu mustahil. 77 00:06:55,706 --> 00:07:00,586 Kau telah menguasai teknik yang menakjubkan. 78 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 Jangan sepelekan itu sebagai pertengkaran antara ayah dan anak. 79 00:07:04,674 --> 00:07:07,093 Dahulu, Yujiro Hanma pernah 80 00:07:07,176 --> 00:07:10,596 diincar oleh semua ahli bela diri yang piawai. 81 00:07:10,680 --> 00:07:15,101 Tapi tak lama, tak ada lagi yang menantangnya. 82 00:07:16,686 --> 00:07:18,729 Kekuatannya menjadi terlalu hebat. 83 00:07:18,813 --> 00:07:21,107 Dia tidak lagi menjadi target. 84 00:07:21,691 --> 00:07:25,611 Tak perlu malu lari dari Yujiro. 85 00:07:26,195 --> 00:07:28,406 Lari saja terang-terangan. 86 00:07:28,489 --> 00:07:31,617 Tak ada satu pun yang akan mentertawakanmu. 87 00:07:33,286 --> 00:07:36,372 Pak Shibukawa, Anda juga salah paham. 88 00:07:38,207 --> 00:07:41,377 Taktik menghindari pertarungan tanpa peluang menang itu tak berlaku. 89 00:07:41,961 --> 00:07:44,714 Karena ini bukan duel maupun pertarungan. 90 00:07:45,381 --> 00:07:49,385 Bahkan bukan adu kekuatan atau pertandingan. 91 00:07:50,178 --> 00:07:53,389 Ini pertengkaran antara ayah dan anak, sekadar itu. 92 00:07:53,973 --> 00:07:56,684 Dilakukan bukan karena ada peluang menang. 93 00:07:56,767 --> 00:07:59,145 Dihentikan pun bukan karena takut kalah. 94 00:07:59,729 --> 00:08:03,649 Mungkin akhirnya tak akan terjadi, atau mungkin terjadi besok. 95 00:08:03,733 --> 00:08:07,153 Pertengkaran juga bukan sesuatu yang dijadwalkan. 96 00:08:07,737 --> 00:08:09,489 Oh, maaf… 97 00:08:10,490 --> 00:08:15,161 Baki, sepertinya aku mengerti 98 00:08:15,244 --> 00:08:18,289 letak kesalahpahamanku. 99 00:08:20,791 --> 00:08:25,171 Pak Shibukawa, semua anak laki-laki 100 00:08:26,088 --> 00:08:28,674 berhak menentang ayah mereka. 101 00:08:29,383 --> 00:08:32,762 Dan ayah mereka harus bisa menerima itu. 102 00:08:34,096 --> 00:08:38,976 Aku yakin begitulah hubungan ayah dan anak seharusnya. 103 00:08:43,564 --> 00:08:47,193 Bukan cuma firasat. Ini sudah pasti terjadi. 104 00:09:00,998 --> 00:09:02,458 Ya, sudah enak. 105 00:09:02,959 --> 00:09:07,713 Ikan bakar dengan banyak parutan lobak. Acar mentimun. 106 00:09:07,797 --> 00:09:11,884 Akar wakame, nasi, dan sup miso. Juga steik di tengah. 107 00:09:18,808 --> 00:09:20,893 Dia datang! Sudah kuduga! 108 00:09:26,607 --> 00:09:28,901 Masa bodoh apa alasannya. 109 00:09:30,236 --> 00:09:33,990 Ayahku datang, itu sudah cukup bagiku. 110 00:09:35,783 --> 00:09:37,410 Apakah ada insiden? 111 00:09:37,994 --> 00:09:41,914 Maaf, saya dilarang bicara mengingat posisi saya. 112 00:09:42,498 --> 00:09:43,374 Baiklah. 113 00:09:44,750 --> 00:09:45,918 Selamat makan… 114 00:09:49,088 --> 00:09:50,673 Ayah membungkuk? 115 00:09:52,049 --> 00:09:54,176 Ayah mensyukuri makanannya? 116 00:09:54,760 --> 00:09:57,680 Aku baru tahu Ayah melakukan kebiasaan itu. 117 00:10:01,517 --> 00:10:06,772 Apa aku sungguh memahami orang ini? 118 00:10:09,275 --> 00:10:10,693 "Selamat makan." 119 00:10:11,402 --> 00:10:13,696 Dia membungkuk pada siapa? 120 00:10:14,780 --> 00:10:17,867 Orang tuanya? Makhluk hidup yang dijadikan santapan? 121 00:10:17,950 --> 00:10:22,079 Semua orang yang terlibat dalam prosesnya? Atau semua itu? 122 00:10:22,163 --> 00:10:24,248 Atau mungkin bukan semua itu? 123 00:10:26,834 --> 00:10:31,339 Atau aku? Jangan-jangan padaku? 124 00:10:33,507 --> 00:10:34,842 Lakukan yang becus. 125 00:10:37,803 --> 00:10:40,097 Jangan asal masukkan makanan ke mulut. 126 00:10:41,515 --> 00:10:45,603 Perhatikan apa yang ada di depanmu, apa yang kau makan. 127 00:10:46,187 --> 00:10:51,108 Itu tanggung jawab kita yang mengonsumsi kehidupan. 128 00:10:51,192 --> 00:10:53,361 Ah… Baiklah. 129 00:10:55,988 --> 00:10:58,366 Benar-benar nasihat yang bijak. 130 00:10:59,075 --> 00:11:01,869 Sama sekali tak bisa disanggah. 131 00:11:04,705 --> 00:11:06,707 Aku sering memikirkan orang ini. 132 00:11:07,708 --> 00:11:09,460 Aku sangat membencinya. 133 00:11:10,461 --> 00:11:12,838 Aku jadi kuat agar bisa melampauinya. 134 00:11:12,922 --> 00:11:16,467 Dengan berusaha memahami Ayah, aku tumbuh secara signifikan. 135 00:11:16,967 --> 00:11:18,594 Tapi lihat aku sekarang. 136 00:11:18,678 --> 00:11:22,390 Setelah semua usaha itu, aku pun terkejut dengan diri sendiri. 137 00:11:23,307 --> 00:11:26,894 Sebenarnya apa yang aku tahu pasti soal orang ini? 138 00:11:30,231 --> 00:11:33,651 Belakangan ini, aku sering makan akar wakame. 139 00:11:35,820 --> 00:11:37,446 Itu menyehatkan. 140 00:11:37,530 --> 00:11:39,907 Itu makanan kemasan dan banyak kandungan tambahannya, 141 00:11:40,700 --> 00:11:41,909 tapi menyehatkan, kok. 142 00:11:44,495 --> 00:11:49,417 Pengawet, pewarna makanan, antiseptik, dan berbagai bahan kimia. 143 00:11:50,000 --> 00:11:51,919 Apanya yang menyehatkan? 144 00:11:52,503 --> 00:11:55,923 Namun, jika hanya makan makanan sehat, 145 00:11:56,507 --> 00:11:58,426 juga tak bisa dibilang bagus. 146 00:11:59,009 --> 00:12:01,429 Makanlah racun dan hidangan bergizi. 147 00:12:02,054 --> 00:12:06,642 Nikmati kelezatan keduanya, serap menjadi daging dan darahmu. 148 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 Itulah esensi sejati makanan. 149 00:12:09,770 --> 00:12:12,523 Gawat. Sepertinya aku bakal menangis. 150 00:12:12,606 --> 00:12:15,443 Ayah memberiku pendidikan yang layak. 151 00:12:16,193 --> 00:12:19,447 Astaga. Kejutan yang luar biasa. 152 00:12:20,364 --> 00:12:23,617 Tak kukira cara ayahku memegang sumpit begitu hebat. 153 00:12:23,701 --> 00:12:25,953 Gerakannya juga begitu indah. 154 00:12:26,662 --> 00:12:28,956 Ayahku menguasai dengan lihai 155 00:12:29,039 --> 00:12:31,959 semua etiket yang tak kuketahui! 156 00:12:34,253 --> 00:12:38,048 Aku baru tahu cara makan ikan begitu. 157 00:12:39,383 --> 00:12:40,760 Bangganya aku. 158 00:12:40,843 --> 00:12:44,054 Ini pertama kalinya aku sangat bangga pada ayahku. 159 00:12:44,138 --> 00:12:44,972 Makanya… 160 00:12:45,806 --> 00:12:47,558 Makanya aku ingin mengatakannya! 161 00:12:48,058 --> 00:12:51,312 "Ayah, bisa cuci piring hari ini?" 162 00:13:01,322 --> 00:13:03,741 Dia membungkuk lagi. 163 00:13:04,784 --> 00:13:05,993 Tak salah lagi. 164 00:13:06,076 --> 00:13:09,747 Ayah bersyukur sebelum dan sesudah makan. 165 00:13:10,456 --> 00:13:13,042 Tata kramanya lebih baik daripada aku. 166 00:13:14,335 --> 00:13:15,544 Akan kukatakan. 167 00:13:16,045 --> 00:13:19,423 Bukan pada Yujiro Hanma selaku makhluk terkuat di Bumi, 168 00:13:20,382 --> 00:13:22,802 tapi pada Yujiro Hanma selaku orang tua… 169 00:13:22,885 --> 00:13:25,513 Bukan, selaku ayahku. 170 00:13:26,138 --> 00:13:30,601 Ya, akan kutanyakan ke ayahku tanpa segan-segan. 171 00:13:35,397 --> 00:13:36,232 Ayah. 172 00:13:36,315 --> 00:13:37,358 Akhirnya terucap! 173 00:13:38,359 --> 00:13:39,902 Maaf sebelumnya… 174 00:13:40,486 --> 00:13:42,279 Tak perlu minta maaf! 175 00:13:43,030 --> 00:13:44,698 …hari ini… 176 00:13:44,782 --> 00:13:46,784 Kenapa tidak sekalian setiap hari? 177 00:13:47,368 --> 00:13:49,078 …Ayah bisa cuci piring? 178 00:13:49,161 --> 00:13:50,913 Terucap juga! 179 00:13:50,996 --> 00:13:53,499 Maaf, aku paham Ayah cukup sibuk… 180 00:13:54,792 --> 00:13:56,961 Tak dijawab. Kenapa dia diam saja? 181 00:13:57,503 --> 00:13:58,796 Apakah Ayah bisa… 182 00:14:02,383 --> 00:14:05,052 Dipukul… Sebagai hukuman? 183 00:14:05,678 --> 00:14:06,804 Ayo suit. 184 00:14:06,887 --> 00:14:08,639 Hah? Su… 185 00:14:09,723 --> 00:14:13,561 Kalau kau menang, aku akan mencuci piring. 186 00:14:13,644 --> 00:14:15,604 Oh… Saya mengerti. 187 00:14:16,105 --> 00:14:18,315 Kenapa bahasaku jadi halus?! 188 00:14:21,277 --> 00:14:23,362 Gunting, batu, kertas. 189 00:14:26,156 --> 00:14:27,616 Aku menang! 190 00:14:27,700 --> 00:14:30,077 Bisa melihat ayahku cuci piring! 191 00:14:34,290 --> 00:14:37,585 Hah? Ayah… 192 00:14:52,308 --> 00:14:53,183 Lihat? 193 00:14:53,851 --> 00:14:55,060 Serius? 194 00:14:56,562 --> 00:14:58,105 Camkan itu. 195 00:14:58,188 --> 00:15:01,942 Di dunia ini, ada gunting yang bisa memotong batu. 196 00:15:05,362 --> 00:15:08,324 "Lihat?" Seenaknya saja! 197 00:15:12,036 --> 00:15:14,246 POLISI 198 00:15:15,080 --> 00:15:16,165 Tak ada yang aneh. 199 00:15:16,707 --> 00:15:19,251 Ya, mungkin bisa dibilang begitu. 200 00:15:21,837 --> 00:15:24,006 Hah? Yang benar saja! 201 00:15:26,884 --> 00:15:27,760 Kalian. 202 00:15:29,345 --> 00:15:32,264 Kenapa kalian berkeliaran di sekitar rumah orang? 203 00:15:40,356 --> 00:15:43,275 Hei, mau menghentikanku? 204 00:15:57,665 --> 00:15:59,041 Sulit dipercaya. 205 00:15:59,959 --> 00:16:02,878 Tidak enak jika selalu kau yang menjamu. 206 00:16:03,420 --> 00:16:07,049 Besok giliranku menjamumu. Luangkan waktumu. 207 00:16:10,302 --> 00:16:12,346 Pakai baju apa, ya? 208 00:16:18,268 --> 00:16:19,311 Aduh… 209 00:16:21,271 --> 00:16:24,692 Pakaianku tak bakal cocok. 210 00:16:25,567 --> 00:16:28,195 Malah, ini sama sekali tidak pantas. 211 00:16:28,904 --> 00:16:30,072 Semuanya. 212 00:16:31,615 --> 00:16:34,201 Kami menunggu Anda, Tuan Muda Hanma. 213 00:16:34,785 --> 00:16:37,329 Kamar pribadi sudah siap. 214 00:16:37,413 --> 00:16:38,455 Sebelah sini. 215 00:16:43,293 --> 00:16:44,586 …DENGAN ASPARAGUS: 6.400 YEN 216 00:16:44,670 --> 00:16:46,714 Itu harga satu porsi? 217 00:16:50,300 --> 00:16:52,219 Seluruh dinding ini dari kaca. 218 00:16:53,345 --> 00:16:55,723 Apa Anda menyukainya? 219 00:16:55,806 --> 00:16:58,225 Ayahku sering memakai kamar ini? 220 00:16:58,809 --> 00:17:00,936 Ya. Beliau sering ke sini. 221 00:17:01,520 --> 00:17:03,731 Apa yang biasanya ayahku makan? 222 00:17:04,314 --> 00:17:06,483 Beliau lahap sekali. 223 00:17:07,151 --> 00:17:09,820 Alih-alih daging ternak seperti sapi dan ayam, 224 00:17:09,903 --> 00:17:14,491 beliau lebih suka daging buruan, seperti rusa, itik melewar, babi hutan… 225 00:17:15,367 --> 00:17:17,995 Tn. Hanma! Kapan sampainya? 226 00:17:18,662 --> 00:17:19,747 Ayah… 227 00:17:21,582 --> 00:17:24,877 Manajer, itu informasi pribadi. 228 00:17:25,377 --> 00:17:28,255 Ya ampun! Cerobohnya aku. 229 00:17:28,839 --> 00:17:30,758 Ayah memakai jas? 230 00:17:31,341 --> 00:17:34,136 Saya dengar dia putra kesayangan Anda. 231 00:17:34,219 --> 00:17:36,513 Jadi, karena masih keluarga… 232 00:17:36,597 --> 00:17:39,016 Coba lihat penampilan memalukan putraku. 233 00:17:39,600 --> 00:17:41,310 Tuh, 'kan! Sudah kuduga. 234 00:17:41,393 --> 00:17:42,519 Maafkan aku. 235 00:17:42,603 --> 00:17:45,272 Jika mau makan di hotel megah, 236 00:17:45,355 --> 00:17:49,234 kau harus memakai jas, apa pun jenis hidangannya. 237 00:17:49,318 --> 00:17:52,279 Bisa-bisanya pemuda 18 tahun tak tahu itu? 238 00:17:52,988 --> 00:17:56,283 Maaf. Tak ada yang mengajariku soal itu. 239 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 Kau menyindir? 240 00:18:04,083 --> 00:18:05,542 Tentu saja menyindir. 241 00:18:07,377 --> 00:18:10,464 Salam yang pantas, tutur kata yang benar, 242 00:18:10,547 --> 00:18:14,301 busana yang pantas, komunikasi yang baik, sopan santun. 243 00:18:15,385 --> 00:18:17,805 Semua itu tak pernah diajarkan padaku. 244 00:18:19,264 --> 00:18:22,059 "Tempa dirimu. Jadilah kuat." 245 00:18:22,726 --> 00:18:25,145 Cuma itu pesan yang selalu Ayah kirim 246 00:18:25,229 --> 00:18:29,066 kepada Baki, putra Ayah. 247 00:18:29,858 --> 00:18:31,318 Sudah kupatuhi. 248 00:18:33,403 --> 00:18:36,323 Aku kuat. Karena cuma itu yang Ayah ajarkan. 249 00:18:37,199 --> 00:18:40,077 Buktikan saja kemampuanku. Di sini juga bisa. 250 00:18:40,661 --> 00:18:42,079 Tuan Hanma… 251 00:18:46,250 --> 00:18:47,334 Duduk. 252 00:18:52,172 --> 00:18:55,926 Maaf, mau minuman ringan sebelum makan malam? 253 00:18:56,009 --> 00:18:56,844 Ya. 254 00:18:57,427 --> 00:18:59,096 Aku mau jus jeruk. 255 00:18:59,680 --> 00:19:02,182 Dry Sherry dalam gelas besar. 256 00:19:10,149 --> 00:19:12,109 Ini minuman beralkohol khas. 257 00:19:12,985 --> 00:19:13,861 Cicipilah. 258 00:19:18,699 --> 00:19:20,284 Enak sekali. 259 00:19:20,367 --> 00:19:21,201 Ya. 260 00:19:22,035 --> 00:19:26,123 Dan dimulailah acara makan kami sebagai ayah dan anak. 261 00:19:26,707 --> 00:19:27,958 Serasa mimpi. 262 00:19:28,458 --> 00:19:30,127 Makan di luar dengan ayahku… 263 00:19:30,836 --> 00:19:32,462 Itu pengalaman pertamaku. 264 00:19:32,963 --> 00:19:36,091 Izinkan saya jelaskan soal hidangan pembukanya. 265 00:19:36,175 --> 00:19:39,344 Ini truffle hitam yang dibumbui dengan garam 266 00:19:39,428 --> 00:19:43,515 dan buah zaitun utuh yang dihaluskan. 267 00:19:43,599 --> 00:19:47,895 Dipadu dengan tofu dan krim segar untuk memberi cita rasa Jepang. 268 00:19:47,978 --> 00:19:51,481 Ini salah satu hidangan rekomendasi Chef. Silakan menikmati. 269 00:19:52,482 --> 00:19:54,943 Gunakan alat makan yang terluar dulu. 270 00:19:55,027 --> 00:19:56,904 Untuk hidangan ini, pakai sendok. 271 00:19:56,987 --> 00:19:58,572 Oh… Baiklah. 272 00:20:02,951 --> 00:20:04,411 Lezatnya! 273 00:20:04,995 --> 00:20:07,414 Luar biasa. Lezat sekali. 274 00:20:08,999 --> 00:20:10,667 Peletakan sendoknya begitu. 275 00:20:13,420 --> 00:20:17,174 Aku paham sup daging, sup sayur, atau boga bahari, 276 00:20:17,716 --> 00:20:19,676 tapi kalau sup penyu? 277 00:20:23,013 --> 00:20:24,681 Wah, sedapnya. 278 00:20:25,515 --> 00:20:29,728 Acara makan malam antara ayah dan anak ini berlalu dengan tenang. 279 00:20:31,063 --> 00:20:34,024 Wajar saja, kami sekadar makan-makan di luar. 280 00:20:36,777 --> 00:20:39,696 Jika berminat, mau hidangan manis? 281 00:20:40,280 --> 00:20:41,531 Aku tak usah. 282 00:20:41,615 --> 00:20:43,951 Aku mau espreso di gelas besar saja. 283 00:20:44,534 --> 00:20:45,619 Sama. 284 00:20:45,702 --> 00:20:46,870 Baik. 285 00:20:48,038 --> 00:20:50,916 Di sini pun, sikap ayahku mengagumkan. 286 00:20:51,667 --> 00:20:55,462 Aku bangga dia tampak luwes di tempat seperti ini. 287 00:21:00,300 --> 00:21:01,510 Pahit. 288 00:21:01,593 --> 00:21:05,973 Kenapa kopi espreso harus sepahit ini? 289 00:21:07,432 --> 00:21:11,478 Setelah itu, percakapan kami pun makin pahit. 290 00:21:12,145 --> 00:21:14,231 Kenapa tiba-tiba menanyakan itu? 291 00:21:15,941 --> 00:21:16,900 "Kenapa"? 292 00:21:17,859 --> 00:21:20,153 Karena aku penasaran. 293 00:21:21,071 --> 00:21:22,489 Memangnya aneh, ya? 294 00:21:22,572 --> 00:21:25,742 Kalau ingin tahu alasan ayahku membunuh ibuku? 295 00:21:26,326 --> 00:21:28,245 Selama ini aku tak pernah tanya. 296 00:21:28,328 --> 00:21:31,748 Kenapa? Kenapa Ayah membunuh Ibu? 297 00:21:34,084 --> 00:21:39,256 Ada hal-hal yang tak perlu dicampuri oleh bocah ingusan. 298 00:21:39,339 --> 00:21:41,508 Kau harus tahu diri! 299 00:21:42,092 --> 00:21:44,511 Sebagai putranya, aku berhak tahu. 300 00:21:53,103 --> 00:21:57,774 Hei, Ayah, aku harus bagaimana agar Ayah mau jawab? 301 00:22:00,986 --> 00:22:02,529 Hei, Ayah… 302 00:22:04,740 --> 00:22:06,033 Permisi. 303 00:22:09,453 --> 00:22:11,038 Apa aku harus begini? 304 00:22:11,121 --> 00:22:13,290 Kau… 305 00:22:13,874 --> 00:22:15,042 Atau mungkin… 306 00:22:16,418 --> 00:22:17,627 begini! 307 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya