1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:46,606 --> 00:01:50,276 Malapit na? 'Yong laban n'yo ba ni Baki? 3 00:01:54,614 --> 00:01:56,032 Hindi 'yon laban. 4 00:01:57,408 --> 00:01:58,618 Away mag-ama. 5 00:01:59,119 --> 00:02:02,413 Ogre, hindi ba malinaw sa 'yo? 6 00:02:02,956 --> 00:02:06,793 Susubukan kang pilitin ni Baki na ipagluto mo siya. 7 00:02:08,253 --> 00:02:12,006 Marami na akong labang pinagdaanan. Walang problema ang magluto. 8 00:02:12,090 --> 00:02:13,299 Marunong ka magluto? 9 00:02:18,638 --> 00:02:23,810 Tatay o anak… Walang patakarang nagsasabi kung sino dapat magluto. 10 00:02:23,893 --> 00:02:27,313 Dapat lang ikatuwa ang pagsasama ng isang mag-ama. 11 00:02:28,022 --> 00:02:30,316 Walang hindi dapat ikatuwa roon. 12 00:02:30,400 --> 00:02:31,818 Sadya lang na… 13 00:02:31,901 --> 00:02:35,321 nakakapanibago na marinig 'yon mula sa 'yo. 14 00:02:36,114 --> 00:02:39,242 Yujiro, posible kayang… 15 00:02:47,125 --> 00:02:52,839 Hindi mo naman sasabihing "nanlalambot ka na," hindi ba? 16 00:02:53,423 --> 00:02:56,718 "Nagiging mas mautak" talaga ang sasabihin ko. 17 00:02:57,427 --> 00:02:59,846 SPECIAL COFFEE MILK 18 00:03:00,555 --> 00:03:01,848 Alam mo… 19 00:03:04,142 --> 00:03:06,102 Pakiramdam ko, may mangyayari. 20 00:03:11,816 --> 00:03:13,610 Kahit pa away mag-ama 'yon, 21 00:03:14,110 --> 00:03:17,071 imposibleng walang gulo, hindi ba? 22 00:03:17,572 --> 00:03:20,491 Mapangahas ka rin. 23 00:03:21,826 --> 00:03:22,994 Ako? 24 00:03:23,077 --> 00:03:26,998 Hindi akma ang mapangahas kay Yujiro Hanma. 25 00:03:28,666 --> 00:03:31,085 Ang tatay ko… Hindi mapangahas? 26 00:03:33,588 --> 00:03:37,508 Hindi mo tatawaging mapangahas ang lindol, kulog o bagyo, hindi ba? 27 00:03:38,092 --> 00:03:42,513 Ang ihambing siya sa puwersa ng kalikasan, siguradong magyayabang 'yon. 28 00:03:42,597 --> 00:03:46,017 Pero hahamunin mo pa rin ang tatay mo bukas na bukas? 29 00:03:46,100 --> 00:03:49,520 Hindi. Hindi ko siya hahamunin. 30 00:03:50,605 --> 00:03:55,026 Sadyang, alam n'yo na, di mo masasabi kung ano'ng gagawin niya. 31 00:03:55,693 --> 00:03:58,363 At may mga bagay na hindi ko rin mapapalampas. 32 00:03:58,863 --> 00:04:02,784 Hindi naman laging tugma ang mag-ama pagdating sa lahat. 33 00:04:02,867 --> 00:04:07,538 Baki, sa akin, ang away n'yo na ang pinakamalaking pangyayari sa lahat, 34 00:04:07,622 --> 00:04:11,542 higit pa sa kahit na ano sa mundo. 35 00:04:12,126 --> 00:04:17,465 Kahit pa paghandain ko ang lahat ng pulis, riot squad, at Self Defense Force, 36 00:04:17,548 --> 00:04:19,550 di ko hahayaang may pumigil dito. 37 00:04:20,134 --> 00:04:21,094 Mali kayo. 38 00:04:21,177 --> 00:04:22,387 Ha? 39 00:04:22,470 --> 00:04:27,141 Tingin n'yo ba may militar na kayang pigilan si Yujiro Hanma? 40 00:04:29,686 --> 00:04:30,812 Pero gagawin ko. 41 00:04:32,397 --> 00:04:34,899 Pipigilan mo siya mismo? 42 00:04:35,400 --> 00:04:39,904 Opo. Kadugo rin naman niya ako. 43 00:04:42,865 --> 00:04:46,327 G. Mitsunari, tulungan ninyo ako oras na mangyari 'yon. 44 00:04:47,161 --> 00:04:50,915 Protektahan ninyo ang mga sibilyan para hindi sila madamay. 45 00:04:53,668 --> 00:04:54,836 Ako ang bahala. 46 00:04:55,420 --> 00:04:58,131 Hindi ko hahayaang may pumigil sa labang 'to! 47 00:04:58,214 --> 00:05:00,091 Ano ba kayo, hindi nga 'yon. 48 00:05:01,634 --> 00:05:05,680 May nagugustuhan ka? Sino? 49 00:05:10,059 --> 00:05:12,729 Ang anak ko, si Baki. 50 00:05:12,812 --> 00:05:14,480 Ano? 51 00:05:14,564 --> 00:05:16,232 Matagal kong hinintay 'to. 52 00:05:16,941 --> 00:05:21,404 Ang punlang matagal kong pinagpagurang palakihin, 53 00:05:21,487 --> 00:05:23,740 sa wakas, kaya na akong hamunin. 54 00:05:23,823 --> 00:05:26,492 'Yon pala ang ibig mong sabihin. 55 00:05:27,076 --> 00:05:28,494 Napansin kong… 56 00:05:37,628 --> 00:05:40,089 puro na lang anak ko ang iniisip ko. 57 00:05:40,923 --> 00:05:45,762 Anumang gawin ko, lagi siyang nasa isip ko. 58 00:05:49,599 --> 00:05:51,225 Tama ka ro'n. 59 00:05:51,309 --> 00:05:53,353 Pagmamahal nga 'yon. 60 00:05:58,941 --> 00:06:00,860 May madalas akong mapanaginipan. 61 00:06:00,943 --> 00:06:01,778 Talaga? 62 00:06:02,362 --> 00:06:05,782 Panaginip na hindi umuubra ang pag-atake ko sa kaniya. 63 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 Tingin mo mangyayari 'yon? 64 00:06:13,748 --> 00:06:15,541 Imposible 'yon. 65 00:06:16,125 --> 00:06:17,627 Kaya nga panaginip. 66 00:06:19,003 --> 00:06:21,047 Mukhang masayang-masaya ka, Ogre. 67 00:06:21,672 --> 00:06:23,633 Pinaiinggit mo ako. 68 00:06:24,133 --> 00:06:26,803 SHIBUKAWA-STYLE AIKI-JU-JITSU 69 00:06:27,929 --> 00:06:29,806 Siyempre naman hindi. 70 00:06:31,891 --> 00:06:32,809 Sabi na nga ho. 71 00:06:33,309 --> 00:06:37,313 Kung si Yujiro Hanma ang kalaban, hindi ko magagawa. 72 00:06:37,397 --> 00:06:40,149 Kahit ang pumunta sa pangyayarihan ng laban? 73 00:06:41,192 --> 00:06:45,071 Alam mo, ako ang pinakasimbolo ng self-defense. 74 00:06:45,655 --> 00:06:46,823 Sinabi n'yo pa. 75 00:06:47,407 --> 00:06:48,574 Baki… 76 00:06:50,660 --> 00:06:53,579 Kita mo na, Baki? Imposible 'yon. 77 00:06:55,706 --> 00:07:00,586 Tingnan mo na lang ang husay mo sa mga natutunan mo. 78 00:07:01,504 --> 00:07:04,590 Siguro huwag ka nang tumuloy sa away mag-amang 'to. 79 00:07:04,674 --> 00:07:07,093 Minsan nang puntirya si Yujiro Hanma 80 00:07:07,176 --> 00:07:10,596 ng lahat ng mahusay sa martial arts. 81 00:07:10,680 --> 00:07:15,101 Pero kalaunan, wala nang humamon sa kaniya. 82 00:07:16,686 --> 00:07:18,729 Masyado na siyang malakas. 83 00:07:18,813 --> 00:07:21,107 Halos hindi na maabot. 84 00:07:21,691 --> 00:07:25,611 Hindi kahihiyan ang umatras laban kay Yujiro. 85 00:07:26,195 --> 00:07:28,406 Umatras ka lang. 86 00:07:28,489 --> 00:07:31,617 Walang mangangahas na pagtawanan ka. 87 00:07:33,327 --> 00:07:36,372 Mr. Shibukawa, nagkakamali kayo. 88 00:07:36,456 --> 00:07:37,623 Ha? 89 00:07:38,207 --> 00:07:41,377 Ang diskarteng 'to na iwasan ang labang ikakatalo mo… 90 00:07:41,961 --> 00:07:44,714 Hindi 'yon duwelo. Hindi rin paghaharap. 91 00:07:45,381 --> 00:07:49,385 Ni hindi paligsahan ng lakas o laban. 92 00:07:50,219 --> 00:07:53,389 Sa pagitan lang ng mag-ama, wala nang iba pa. 93 00:07:54,056 --> 00:07:59,145 Di mo 'yon gagawin dahil posibleng manalo. Hindi mo iiwasan dahil posibleng matalo. 94 00:07:59,770 --> 00:08:03,649 Posibleng hindi 'yon mangyari. Posible ring baka bukas mangyari. 95 00:08:03,733 --> 00:08:07,153 Sa katunayan, bagay 'tong hindi pinagpaplanuhan. 96 00:08:07,737 --> 00:08:09,489 Pasensiya na kayo… 97 00:08:10,531 --> 00:08:15,161 Baki, sa sarili kong paraan, 98 00:08:15,244 --> 00:08:18,456 malinaw na malinaw na sa 'kin ang hindi ko naunawaan. 99 00:08:20,791 --> 00:08:25,171 Mr. Shibukawa, lahat ng mga anak sa mundong 'to 100 00:08:26,047 --> 00:08:28,674 ay may karapatang suwayin ang mga tatay nila. 101 00:08:29,509 --> 00:08:32,762 At tungkulin ng mga ama na tanggapin 'yon. 102 00:08:34,096 --> 00:08:38,976 Naniniwala akong gano'n dapat ang mga mag-ama. 103 00:08:43,564 --> 00:08:47,193 Parang hindi kutob… Parang mas siguradong mangyayari. 104 00:09:01,040 --> 00:09:02,458 Sarap. 105 00:09:03,459 --> 00:09:07,713 Marami-raming kinayod na daikon radish kasama ng inihaw na isda. Atsarang pipino. 106 00:09:07,797 --> 00:09:11,884 Seaweed roots, kanin at miso. At steak sa gitna. 107 00:09:18,849 --> 00:09:20,893 Pumunta siya! Sabi ko na nga ba! 108 00:09:26,607 --> 00:09:28,818 Bahala na kung bakit. 109 00:09:30,278 --> 00:09:33,990 Sapat nang nandito ang tatay ko. 110 00:09:35,825 --> 00:09:37,410 May nangyari ba? 111 00:09:37,994 --> 00:09:41,914 Patawad, wala ako sa posisyon para sabihin kung ano. 112 00:09:42,498 --> 00:09:43,374 Gano'n ba… 113 00:09:44,750 --> 00:09:45,918 Kain na… 114 00:09:49,088 --> 00:09:50,673 Nagbigay-galang siya? 115 00:09:52,049 --> 00:09:54,176 Nagbigay-galang siya sa pagkain? 116 00:09:54,760 --> 00:09:57,680 Hindi ko alam na ginagawa niya 'yon. 117 00:10:01,517 --> 00:10:06,772 Ni kilala ko ba… ang taong 'to? 118 00:10:09,275 --> 00:10:10,693 "Salamat sa pagkain." 119 00:10:11,444 --> 00:10:13,779 Saan nga ba siya nagbigay-galang? 120 00:10:14,780 --> 00:10:17,867 Sa magulang niya? Sa mismong naging pagkain niya? 121 00:10:17,950 --> 00:10:21,662 Sa mga taong gumawa nito? O lahat ng 'yon? 122 00:10:22,163 --> 00:10:24,248 O baka naman wala ro'n? 123 00:10:26,917 --> 00:10:31,339 O baka naman sa 'kin? 'Wag mo sabihing ako? 124 00:10:33,549 --> 00:10:34,842 Maling-mali. 125 00:10:35,926 --> 00:10:37,053 Ha? 126 00:10:37,845 --> 00:10:40,097 'Wag ka basta-bastang lumalamon. 127 00:10:41,515 --> 00:10:45,603 Pansinin mo ang nasa hapag, ang kinakain mo. 128 00:10:46,187 --> 00:10:51,108 'Yon ang responsibilidad, ang tungkulin ng mga kumakain ng nilalang. 129 00:10:51,192 --> 00:10:53,444 Sige po. 130 00:10:55,946 --> 00:10:58,366 Ang ganda ng sinabi niya. 131 00:10:59,116 --> 00:11:01,869 Ni hindi mo magagawang sumagot. 132 00:11:04,705 --> 00:11:06,707 Parati sa isip ko ang taong 'to. 133 00:11:07,708 --> 00:11:09,460 Marami akong ayaw sa kaniya. 134 00:11:10,461 --> 00:11:12,838 Nagpakalakas ako para higitan siya. 135 00:11:12,922 --> 00:11:16,467 Marami na akong pinagdaanan para mas makilatis pa siya. 136 00:11:16,967 --> 00:11:18,594 Pero heto ako ngayon. 137 00:11:18,678 --> 00:11:21,972 Pagkatapos ng lahat ng 'yon, nagugulat ako sa sarili ko. 138 00:11:23,349 --> 00:11:26,894 Ano nga ba ang alam ko sa taong 'to? 139 00:11:30,690 --> 00:11:33,651 Nakahiligan ko 'yang seaweed roots kamakailan. 140 00:11:35,820 --> 00:11:37,071 Masustansiya siya. 141 00:11:37,571 --> 00:11:41,909 Pre-packaged na siya kaya may ibang laman, pero masustansiya. 142 00:11:44,495 --> 00:11:49,417 Preservatives, food coloring, antiseptic, at iba-iba pang kemikal. 143 00:11:50,000 --> 00:11:51,919 Ano'ng maganda ro'n? 144 00:11:52,503 --> 00:11:55,923 Pero ang kumain lang ng masusustansiyang pagkain. 145 00:11:56,507 --> 00:11:58,426 Di ko rin masasabing tama 'yon. 146 00:11:59,009 --> 00:12:01,429 Pareho mong kainin ang masasama at masusustansiya. 147 00:12:02,054 --> 00:12:06,684 Lasapin ang lasa nilang dalawa at gawin silang sarili mong laman. 148 00:12:06,767 --> 00:12:08,436 Mahalagang pag-iisip 'yon. 149 00:12:09,770 --> 00:12:12,523 Masama 'to. Iiyak na ako. 150 00:12:12,606 --> 00:12:15,443 Tinuturuan ako ng tatay ko. 151 00:12:16,193 --> 00:12:19,447 Pambihira. Kung magbiro nga naman ang kapalaran. 152 00:12:20,364 --> 00:12:23,284 Hindi ko alam na napakaigi ng paghawak ng tatay ko sa chopsticks. 153 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 Na kaya niya 'tong hawakan nang napakaganda. 154 00:12:26,662 --> 00:12:29,039 Lahat ng kagandahang-asal na wala ako, 155 00:12:29,123 --> 00:12:31,959 bihasang-bihasa siya rito. 156 00:12:34,211 --> 00:12:38,048 Hindi ko alam na gano'n dapat kainin ang isda. 157 00:12:39,341 --> 00:12:43,637 Ipinagmalalaki ko siya. Ngayon ko lang 'to naramdaman sa tatay ko. 158 00:12:44,138 --> 00:12:44,972 Kaya… 159 00:12:45,848 --> 00:12:47,558 Kaya gusto ko 'tong sabihin! 160 00:12:48,058 --> 00:12:51,312 "Papa, puwede bang kayo ang maghugas ngayon?" 161 00:13:01,322 --> 00:13:03,741 Nagbibigay-galang na naman siya. 162 00:13:04,825 --> 00:13:06,035 Walang duda. 163 00:13:06,118 --> 00:13:09,747 Nagpapasalamat ang tatay ko bago at pagkatapos kumain. 164 00:13:10,498 --> 00:13:12,792 Mas may modo pa siya kaysa sa 'kin. 165 00:13:14,376 --> 00:13:15,544 Sasabihin ko na. 166 00:13:16,045 --> 00:13:19,423 Hindi sa pinakamalakas na nilalang na Yujiro Hanma. 167 00:13:20,424 --> 00:13:22,384 Kundi sa tatay kong Yujiro Hanma… 168 00:13:22,885 --> 00:13:25,638 Hindi, sa papa ko. 169 00:13:26,138 --> 00:13:30,601 Tama, basta-basta kong tatanungin ang papa ko. 170 00:13:35,439 --> 00:13:36,273 Papa. 171 00:13:36,357 --> 00:13:37,358 Ayun, nasabi ko! 172 00:13:38,359 --> 00:13:40,277 Pasensiya na pero… 173 00:13:40,361 --> 00:13:42,279 Ba't ka humihingi ng pasensiya? 174 00:13:43,072 --> 00:13:44,365 …ngayong araw… 175 00:13:44,865 --> 00:13:46,784 Ba't di na lang araw-araw? 176 00:13:47,409 --> 00:13:49,078 …puwedeng kayo ang maghugas? 177 00:13:49,161 --> 00:13:50,412 Nasabi ko na! 178 00:13:51,038 --> 00:13:53,582 Alam kong medyo abala kayo pero… 179 00:13:54,792 --> 00:13:57,002 Di siya sumasagot. Ba't tahimik siya? 180 00:13:57,503 --> 00:13:58,796 Puwede bang… 181 00:14:02,383 --> 00:14:05,052 Suntok… Parusa ba 'to? 182 00:14:05,678 --> 00:14:06,804 Bato-bato pik tayo. 183 00:14:06,887 --> 00:14:08,639 Ha? Bato… 184 00:14:09,640 --> 00:14:13,561 Kung matalo mo 'ko sa bato-bato pik, ako ang maghuhugas. 185 00:14:13,644 --> 00:14:15,604 Masusunod po. 186 00:14:16,146 --> 00:14:17,898 Ba't sobrang galang mo? 187 00:14:21,277 --> 00:14:23,362 Bato, bato, pik. 188 00:14:26,156 --> 00:14:27,616 Panalo ako! 189 00:14:27,700 --> 00:14:30,077 Makikita ko ang tatay kong naghuhugas! 190 00:14:34,290 --> 00:14:37,543 Ha? Papa… 191 00:14:52,308 --> 00:14:53,183 Kita mo? 192 00:14:53,851 --> 00:14:55,060 Ano? 193 00:14:56,562 --> 00:14:57,688 Tandaan mo 'to. 194 00:14:58,188 --> 00:15:01,942 May mga gunting sa mundong 'to na kayang pumunit ng bato. 195 00:15:05,362 --> 00:15:08,324 "Kita mo?" Kagaguhan! 196 00:15:12,036 --> 00:15:14,246 PULIS 197 00:15:15,080 --> 00:15:16,123 Normal lahat. 198 00:15:16,707 --> 00:15:19,251 Oo nga, mukhang normal naman. 199 00:15:21,837 --> 00:15:24,006 Ha? Imposible! 200 00:15:26,884 --> 00:15:27,760 Hoy, mga gago. 201 00:15:29,345 --> 00:15:32,264 Ano'ng tinatambay-tambay n'yo sa bahay ng iba? 202 00:15:40,356 --> 00:15:43,275 Hoy, pipigilan n'yo ba ako? 203 00:15:57,665 --> 00:15:59,041 Hindi ako makapaniwala. 204 00:15:59,959 --> 00:16:02,878 Nahihiya akong lagi na lang ikaw ang nag-iimbita. 205 00:16:03,462 --> 00:16:07,132 Gusto kong imbitahan ka bukas. Siguruhin mong libre ka. 206 00:16:10,344 --> 00:16:12,346 Ano'ng isusuot ko? 207 00:16:18,268 --> 00:16:19,311 Pambihira… 208 00:16:21,271 --> 00:16:24,692 Hindi bagay ang suot kong 'to. 209 00:16:25,567 --> 00:16:28,195 Ang totoo, mukhang katawa-tawa pa nga. 210 00:16:28,904 --> 00:16:30,072 Lahat. 211 00:16:31,615 --> 00:16:34,201 Hinihintay namin kayo, Mr. Hanma. 212 00:16:34,785 --> 00:16:36,954 May inihanda na kaming private room. 213 00:16:37,454 --> 00:16:38,455 Dito po. 214 00:16:43,794 --> 00:16:46,714 Gano'n kamahal ang isang serving? 215 00:16:50,259 --> 00:16:52,219 Bintana ang buong pader. 216 00:16:53,387 --> 00:16:55,723 Nagagandahan ba kayo? 217 00:16:55,806 --> 00:16:58,225 Madalas ba 'tong gamitin ng tatay ko? 218 00:16:58,809 --> 00:17:00,936 Opo. Madalas siya ritong pumunta. 219 00:17:01,520 --> 00:17:03,731 Ano namang kinakain niya rito? 220 00:17:04,314 --> 00:17:06,483 Marami siyang kinakain. 221 00:17:07,151 --> 00:17:09,820 Pero imbis na alagang hayop gaya ng baka o manok, 222 00:17:09,903 --> 00:17:14,491 mas gusto niya ng nginangaso gaya ng venison, wild duck, baboy-ramo at… 223 00:17:15,075 --> 00:17:17,995 Mr. Hanma! Kanina pa ba kayo? 224 00:17:18,704 --> 00:17:19,747 Papa… 225 00:17:21,623 --> 00:17:24,877 Manager, personal na impormasyon 'yan. 226 00:17:25,419 --> 00:17:28,255 Naku, naku! Pasensiya na kayo. 227 00:17:28,839 --> 00:17:30,758 Naka-suit jacket si Papa? 228 00:17:30,841 --> 00:17:34,178 Nabalitaan kong pinakamamahal n'yo siyang anak. 229 00:17:34,261 --> 00:17:36,513 Naisip kong dahil magkadugo kayo… 230 00:17:37,097 --> 00:17:39,016 Tapos ganito ang hitsura niya. 231 00:17:39,600 --> 00:17:40,934 Ayun! Sabi na nga ba. 232 00:17:41,435 --> 00:17:42,519 Pasensiya na po. 233 00:17:42,603 --> 00:17:45,272 Kung papa-metropolitan hotel ka para kumain 234 00:17:45,355 --> 00:17:49,276 kailangan mo ng suit jacket, anumang klase ang luto. 235 00:17:49,359 --> 00:17:52,279 Paanong di alam 'yon ng matinong 18-anyos? 236 00:17:52,988 --> 00:17:56,283 Pasensiya na po. Walang nagturo sa 'kin. 237 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 Pinaparinggan mo ba ako? 238 00:18:04,083 --> 00:18:05,542 Sinabi mo pa. 239 00:18:07,377 --> 00:18:10,464 Tamang pagbati. Tamang pananalita. 240 00:18:10,547 --> 00:18:14,301 Tamang pananamit. Tamang pakikitungo. Tamang asal. 241 00:18:15,385 --> 00:18:17,805 Ni minsan hindi ako tinuruan no'n. 242 00:18:19,264 --> 00:18:22,059 Magpakalakas. Maging malakas. 243 00:18:22,726 --> 00:18:29,066 'Yon lang ang paulit-ulit na mensahe ng tatay ko sa anak niyang si Baki. 244 00:18:29,858 --> 00:18:31,318 Sinunod ko 'yon. 245 00:18:32,903 --> 00:18:36,323 Malakas ako. Sa parteng 'yon, sinunod ko ang itinuro mo. 246 00:18:37,199 --> 00:18:40,077 Sige lang, subukan mo ako. Kahit dito. 247 00:18:40,661 --> 00:18:42,079 Mr… Mr. Hanma… 248 00:18:46,250 --> 00:18:47,334 Maupo ka. 249 00:18:52,172 --> 00:18:55,926 Sige po, gusto ba ninyo ng light beverage bago maghapunan? 250 00:18:56,009 --> 00:18:56,844 Oo. 251 00:18:57,427 --> 00:18:59,096 Fresh orange juice sa 'kin. 252 00:18:59,680 --> 00:19:02,182 Dry sherry sa malaking baso sa 'kin. 253 00:19:10,149 --> 00:19:12,109 Karaniwang apéritif 'to. 254 00:19:12,985 --> 00:19:13,861 Subukan mo. 255 00:19:18,699 --> 00:19:20,284 Ang sarap. 256 00:19:20,367 --> 00:19:21,201 Oo. 257 00:19:22,035 --> 00:19:25,706 At doon na nagsimula ang hapunan naming mag-ama. 258 00:19:26,707 --> 00:19:28,041 Hindi kapani-paniwala. 259 00:19:28,542 --> 00:19:30,127 Ang makasamang kumain ang tatay ko… 260 00:19:30,836 --> 00:19:32,462 Bagong-bago sa 'kin 'to. 261 00:19:32,963 --> 00:19:35,716 Hayaan n'yong sabihin ko ang appetizer. 262 00:19:36,216 --> 00:19:39,344 Isang ground black truffles na binudburan ng rock salt 263 00:19:39,428 --> 00:19:43,098 at nilagyan ng paste na gawa sa whole olives. 264 00:19:43,599 --> 00:19:47,895 Inilahok sa strained tofu at fresh cream na swak sa panlasang Hapon. 265 00:19:47,978 --> 00:19:50,147 Isa 'to sa inirekomenda ng chef. 266 00:19:50,230 --> 00:19:51,481 Sana magustuhan n'yo. 267 00:19:52,482 --> 00:19:56,904 Gamitin mo 'yong nakalapag lang. Sa pagkaing 'to, mas akma ang kutsara. 268 00:19:56,987 --> 00:19:58,488 Sige po. 269 00:20:02,951 --> 00:20:04,411 Ang sarap! 270 00:20:04,995 --> 00:20:07,414 Grabe. Ang sarap nito. 271 00:20:09,499 --> 00:20:11,251 Gano'n pala ilapag 'yon. 272 00:20:13,420 --> 00:20:16,757 Ayos lang kung karne, gulay, o seafood soup… 273 00:20:17,758 --> 00:20:19,676 pero sea turtle soup? 274 00:20:23,013 --> 00:20:24,681 Napakasarap. 275 00:20:25,557 --> 00:20:29,728 Payapang lumipas ang oras noong hapunan namin. 276 00:20:31,063 --> 00:20:34,024 Kumakain lang kami, kaya natural lang 'yon. 277 00:20:36,777 --> 00:20:39,696 Kung ayos lang sa inyo, sa matamis naman tayo? 278 00:20:40,280 --> 00:20:41,114 Hindi na. 279 00:20:41,657 --> 00:20:43,951 Espresso sa akin sa malaking mug. 280 00:20:44,534 --> 00:20:45,661 Ako rin. 281 00:20:45,744 --> 00:20:47,037 Masusunod po. 282 00:20:48,080 --> 00:20:51,041 Kahit dito, ibang klase ang pinapakita ng tatay ko. 283 00:20:51,667 --> 00:20:55,462 Talagang ipinagmalalaki ko na sanay na sanay siya sa ganito. 284 00:21:00,425 --> 00:21:01,468 Ang pait. 285 00:21:01,551 --> 00:21:05,973 Bakit ba dapat ganito kapait ang espresso coffee? 286 00:21:07,432 --> 00:21:11,478 Mapait na nga tapos… mas mapait pang usapan ang nagsimula. 287 00:21:12,187 --> 00:21:14,231 Bakit mo tinatanong 'yan? 288 00:21:15,941 --> 00:21:16,817 "Bakit?" 289 00:21:17,818 --> 00:21:20,153 Dahil gusto ko talagang malaman. 290 00:21:21,071 --> 00:21:22,489 Masyado bang kakaiba? 291 00:21:22,572 --> 00:21:25,742 Ang tanungin kung bakit mo pinatay ang nanay ko? 292 00:21:26,451 --> 00:21:28,245 Ngayon ko lang tatanungin 'to. 293 00:21:28,829 --> 00:21:31,748 Bakit? Bakit mo pinatay si Mama, Papa? 294 00:21:34,084 --> 00:21:39,256 May mga bagay na hindi dapat panghimasukan ng kalebel lang ng bata kung mag-isip. 295 00:21:39,339 --> 00:21:41,258 Matuto kang lumugar! 296 00:21:42,092 --> 00:21:44,511 Bilang anak niya, karapatan kong malaman. 297 00:21:53,103 --> 00:21:57,774 Sige na, Papa, ano'ng dapat kong gawin para sabihin mo? 298 00:22:00,986 --> 00:22:02,529 Ano na, Papa… 299 00:22:04,740 --> 00:22:06,033 Paumanhin po. 300 00:22:09,453 --> 00:22:11,038 Ganito ba dapat? 301 00:22:11,121 --> 00:22:13,290 Lintik kang… 302 00:22:13,874 --> 00:22:15,042 O baka naman… 303 00:22:16,418 --> 00:22:17,627 ganito! 304 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 Tagapagsalin ng Subtitle: Lawrence Arot