1 00:01:46,606 --> 00:01:50,276 Siis ottelet Bakin kanssa pian? 2 00:01:54,614 --> 00:01:58,618 Se ei ole ottelu. Se on isän ja pojan yhteenotto. 3 00:01:59,119 --> 00:02:02,413 Ogre, etkö ymmärrä? 4 00:02:02,914 --> 00:02:06,793 Baki yrittää saada sinut kokkaamaan hänelle. 5 00:02:08,294 --> 00:02:12,006 Olen ollut taistelukentillä. Ruoanlaitto ei ole ongelma. 6 00:02:12,090 --> 00:02:13,299 Osaatko kokata? 7 00:02:18,638 --> 00:02:23,810 Ei ole sääntöä, laittaako ruoan isä vai poika. 8 00:02:23,893 --> 00:02:27,313 Isän ja pojan kuuluukin tavata leppoisissa merkeissä. 9 00:02:27,981 --> 00:02:30,316 Se voi toki olla mukavaa. 10 00:02:30,400 --> 00:02:35,321 On vain yllättävää kuulla tuo sinun suustasi. 11 00:02:36,072 --> 00:02:39,242 Yujiro, onkohan sinusta… 12 00:02:47,083 --> 00:02:52,839 Aioit kysyä, onko minusta tullut pehmo. 13 00:02:53,423 --> 00:02:56,718 Ei, vaan olet entistäkin särmikkäämpi. 14 00:03:00,513 --> 00:03:01,848 Kappas. 15 00:03:04,100 --> 00:03:06,102 Sain ennakkoaavistuksen. 16 00:03:11,816 --> 00:03:17,071 Vaikka se on isän ja pojan yhteenotto, ongelmilta ei voi väittyä. 17 00:03:17,572 --> 00:03:20,491 Olet erittäin rohkea. 18 00:03:21,784 --> 00:03:22,994 Minäkö? 19 00:03:23,077 --> 00:03:26,998 Yujiro Hanmaa ei voi sanoa rohkeaksi. 20 00:03:28,666 --> 00:03:31,085 Eikö isäni ole rohkea? 21 00:03:33,588 --> 00:03:37,508 Maanjäristystä, ukkosta tai taifuunia ei sanota rohkeaksi. 22 00:03:38,134 --> 00:03:42,013 Vertaat häntä luonnonvoimiin. Hän olisi ylpeä. 23 00:03:42,597 --> 00:03:46,017 Haastat siis isäsi jo huomenna. 24 00:03:46,100 --> 00:03:49,520 Ei. En haasta häntä. 25 00:03:50,605 --> 00:03:55,026 Isästäni ei vain tiedä, mitä hän tekee. 26 00:03:55,693 --> 00:03:58,780 On asioita, joista minäkään en tingi. 27 00:03:58,863 --> 00:04:02,784 Isä ja poika eivät ole kaikesta yhtä mieltä. 28 00:04:02,867 --> 00:04:07,538 Baki, pidän Hanmojen yhteenottoa suurena tapahtumana. 29 00:04:07,622 --> 00:04:11,542 Sitä tärkeämpää ei olekaan. 30 00:04:12,126 --> 00:04:17,465 Hälytän vaikka poliisit, mellakkapartiot ja puolustusvoimat. 31 00:04:17,548 --> 00:04:19,550 Tätä ottelua ei kukaan estä. 32 00:04:20,134 --> 00:04:21,094 Nyt erehdyt. 33 00:04:22,470 --> 00:04:27,141 Luuletko, että Yujiro Hanmaa pysäyttäisi mikään armeija? 34 00:04:27,642 --> 00:04:30,812 Mitä? -Minä pysäytän hänet. 35 00:04:32,397 --> 00:04:34,899 Pysäytätkö hänet omin käsin? 36 00:04:37,443 --> 00:04:39,862 Olenhan hänen verisukulaisensa. 37 00:04:42,782 --> 00:04:46,327 Pyydän apuasi sen toteutuksessa. 38 00:04:47,161 --> 00:04:50,915 Varmista, etteivät siviilit jää jalkoihin. 39 00:04:53,501 --> 00:04:58,131 Asia selvä. En anna kenenkään estää ottelua. 40 00:04:58,214 --> 00:05:00,258 Sanoin jo, etten tarkoita sitä. 41 00:05:01,592 --> 00:05:05,305 Ai olet ihastunut? Keneen? 42 00:05:10,059 --> 00:05:12,729 Poikaani Bakiin. 43 00:05:12,812 --> 00:05:16,232 Niinkö? -Olen odottanut tätä päivää. 44 00:05:16,899 --> 00:05:23,740 Huolella kasvattamani jälkeläinen paljastaa viimein hampaansa minulle. 45 00:05:23,823 --> 00:05:26,492 Ai, sitäkö tarkoitit? 46 00:05:27,076 --> 00:05:28,244 Olen huomannut, 47 00:05:37,587 --> 00:05:40,089 että ajattelen vain poikaani. 48 00:05:40,840 --> 00:05:45,762 Mitä teenkin, hän on aina sydämessäni. 49 00:05:49,557 --> 00:05:53,353 Olet oikeassa. Olet ihastunut. 50 00:05:58,941 --> 00:06:01,778 Näen usein samaa unta. -Niinkö? 51 00:06:02,362 --> 00:06:05,782 Unta, jossa en mahda hänelle mitään. 52 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 Toteutuukohan se? 53 00:06:13,247 --> 00:06:17,627 Ei tietenkään. Se on vain unta. 54 00:06:19,003 --> 00:06:23,633 Näytät onnelliselta. Minulla käy kateeksi. 55 00:06:24,133 --> 00:06:26,803 SHIBUKAWAN AIKIJUJUTSU 56 00:06:27,929 --> 00:06:29,806 En todellakaan. 57 00:06:31,891 --> 00:06:33,101 Niin arvelinkin. 58 00:06:33,184 --> 00:06:37,313 Jos vastustaja on Yujiro Hanma, ei onnistu. 59 00:06:37,897 --> 00:06:40,566 Etkö edes menisi ottelupaikalle? 60 00:06:41,150 --> 00:06:45,071 Minähän edustan itsepuolustusta. 61 00:06:45,655 --> 00:06:46,823 Se on totta. 62 00:06:47,407 --> 00:06:48,574 Baki-san. 63 00:06:50,660 --> 00:06:53,579 Näetkö? Se ei ole mahdollista. 64 00:06:55,706 --> 00:07:00,586 Olet hankkinut ällistyttävät kyvyt. 65 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 Luovu ajatuksesta otella isäsi kanssa. 66 00:07:04,674 --> 00:07:10,596 Yujiro Hanma oli aikoinaan kaikkien tavoittelema vastustaja. 67 00:07:10,680 --> 00:07:15,101 Lopulta kukaan ei enää haastanut häntä. 68 00:07:16,686 --> 00:07:21,107 Hän oli niin vahva, että hänen haastamisestaan ei edes haaveiltu. 69 00:07:21,691 --> 00:07:25,611 Yujiron välttelyä ei tarvitse hävetä. 70 00:07:26,195 --> 00:07:31,617 Vältä ottelua. Kukaan ei naura sinulle. 71 00:07:33,286 --> 00:07:36,372 Shibukawa-san, sinäkin erehdyt. 72 00:07:38,207 --> 00:07:41,377 Ajatus taktisesta välttelystä, kun ei voi voittaa. 73 00:07:41,961 --> 00:07:44,714 Se ei ole kaksintaistelu eikä ottelu. 74 00:07:45,381 --> 00:07:49,385 Ei voimainmittely eikä matsi. 75 00:07:50,178 --> 00:07:53,389 Se on vain isän ja pojan yhteenotto. 76 00:07:53,973 --> 00:07:59,145 Siihen ei ryhdytä voiton toivossa eikä sitä vältetä häviön pelossa. 77 00:07:59,729 --> 00:08:03,649 Sitä ei ehkä tapahdu lainkaan, tai se voi tapahtua jo huomenna. 78 00:08:03,733 --> 00:08:07,153 Se ei ole mikään järjestetty juttu. 79 00:08:08,779 --> 00:08:09,906 Anteeksi. 80 00:08:10,490 --> 00:08:11,657 Baki-san. 81 00:08:12,366 --> 00:08:18,289 Ymmärrän kyllä tavallani, mitä ymmärsin väärin. 82 00:08:20,791 --> 00:08:25,171 Shibukawa-san, jokaisella pojalla - 83 00:08:26,088 --> 00:08:28,674 on oikeus vastustaa isäänsä. 84 00:08:29,550 --> 00:08:32,762 Ja jokaisen isän velvollisuus on hyväksyä se. 85 00:08:34,096 --> 00:08:38,976 Isillä ja pojilla pitää olla sellainen suhde. 86 00:08:43,564 --> 00:08:47,193 Ei aavistus vaan varmuus. 87 00:09:01,666 --> 00:09:02,875 Hyvää. 88 00:09:02,959 --> 00:09:07,713 Raastettua valkoretikkaa, grillattua kalaa, pikkelöityä kurkkua, 89 00:09:07,797 --> 00:09:11,884 merilevän juuria, riisiä, misokeittoa ja pihvilihaa. 90 00:09:18,808 --> 00:09:20,893 Hän tuli! Olin oikeassa! 91 00:09:26,607 --> 00:09:28,818 Syyllä ei ole väliä. 92 00:09:30,236 --> 00:09:33,990 Riittää, että isäni on täällä. 93 00:09:35,783 --> 00:09:37,410 Tapahtuiko täällä jotain? 94 00:09:37,994 --> 00:09:41,914 En valitettavasti saa kertoa mitään. 95 00:09:42,498 --> 00:09:43,374 Vai niin. 96 00:09:44,750 --> 00:09:45,918 Syödään. 97 00:09:49,088 --> 00:09:50,673 Kumarsiko isä? 98 00:09:52,049 --> 00:09:54,176 Kiittikö hän ruoasta? 99 00:09:54,760 --> 00:09:57,680 En tiennyt, että hän tekee niin. 100 00:10:01,517 --> 00:10:06,772 Tunnenko minä häntä yhtään? 101 00:10:09,275 --> 00:10:10,693 "Kiitos ruoasta." 102 00:10:11,402 --> 00:10:13,696 Ketä hän kiitti? 103 00:10:14,780 --> 00:10:17,867 Vanhempiaan, eläviä olentoja, joista ruoka tuli, 104 00:10:17,950 --> 00:10:24,248 sen tuottaneita ihmisiä, sitä kaikkea vai jotain muuta? 105 00:10:26,834 --> 00:10:31,339 Minuako? Ei kai hän minua kiittänyt. 106 00:10:33,507 --> 00:10:34,842 Tuo ei vetele. 107 00:10:37,803 --> 00:10:40,097 Älä vain lapa ruokaa suuhusi. 108 00:10:41,515 --> 00:10:45,603 Ruoka pitää syödä ajatuksella. 109 00:10:46,187 --> 00:10:51,108 Se on velvollisuutemme, kun saamme ravintomme elävistä olennoista. 110 00:10:52,860 --> 00:10:53,861 Selvä. 111 00:10:56,697 --> 00:11:01,869 Olipa esimerkillinen huomio. En voi väittää vastaan. 112 00:11:04,705 --> 00:11:09,460 Olen ajatellut häntä paljon ja vihannut häntä monella tapaa. 113 00:11:09,960 --> 00:11:16,425 Tulin vahvaksi päihittääkseni hänet ja kasvanut tunteakseni hänet paremmin. 114 00:11:16,967 --> 00:11:21,972 Mutta nyt olen järkyttynyt itsestäni. 115 00:11:23,307 --> 00:11:26,894 Mitä minä edes tiedän hänestä? 116 00:11:30,231 --> 00:11:33,651 Olen syönyt paljon merilevän juuria viime aikoina. 117 00:11:35,820 --> 00:11:37,446 Ne ovat terveellisiä. 118 00:11:37,530 --> 00:11:41,909 Valmiiksi pakattuja mutta terveellisiä. 119 00:11:44,495 --> 00:11:49,417 Säilöntäaineita, väriaineita, antiseptisiä aineita ja kemikaaleja. 120 00:11:50,000 --> 00:11:51,919 Miten muka terveellisiä? 121 00:11:52,503 --> 00:11:58,426 Toisaalta vain terveellisen ruoan syöminen ei sekään kuulosta järkevältä. 122 00:11:59,009 --> 00:12:01,429 Syö sekä myrkkyä että ravitsevaa ruokaa. 123 00:12:02,054 --> 00:12:08,436 Nauti ja hyödynnä kumpaakin. Se on oikea asenne ruokaan. 124 00:12:09,770 --> 00:12:15,443 Hemmetti, kohta tulee itku. Isäni neuvoo minua kunnolla. 125 00:12:16,193 --> 00:12:19,447 Onpa hauska yllätys. 126 00:12:20,364 --> 00:12:25,953 En tiennyt, että isä pitelee syömäpuikkoja noin kauniisti. 127 00:12:26,662 --> 00:12:31,959 Isäni osaa kaikki käytöstavat, jotka minulta puuttuvat. 128 00:12:34,253 --> 00:12:38,048 En tiennyt, että kala kuuluu syödä noin. 129 00:12:39,383 --> 00:12:44,054 Tunnen ensi kertaa ylpeyttä isästäni. 130 00:12:44,138 --> 00:12:47,433 Ja siksi haluan sanoa sen: 131 00:12:48,058 --> 00:12:51,312 "Isä, voitko sinä tiskata tänään?" 132 00:13:01,322 --> 00:13:03,741 Hän kumartaa taas. 133 00:13:04,784 --> 00:13:09,747 Ei epäilystäkään, hän kiitti aterian alussa ja lopussa. 134 00:13:10,456 --> 00:13:12,792 Paremmat käytöstavat kuin minulla. 135 00:13:14,335 --> 00:13:15,544 Sanon sen nyt. 136 00:13:16,128 --> 00:13:22,051 En maailman vahvimmalle, Yujiro Hanmalle, vaan isälleni, Yujiro Hanmalle. 137 00:13:22,885 --> 00:13:26,055 Tai ei. Isä vain. 138 00:13:26,138 --> 00:13:30,601 No niin, kysäisen rennosti isältä. 139 00:13:35,397 --> 00:13:36,232 Isä. 140 00:13:36,315 --> 00:13:37,274 Sanoin sen! 141 00:13:38,359 --> 00:13:39,902 Anteeksi… 142 00:13:40,486 --> 00:13:42,279 Älä pyydä anteeksi! 143 00:13:43,030 --> 00:13:44,365 Tänään… 144 00:13:44,865 --> 00:13:46,784 Miksei joka päivä? 145 00:13:47,368 --> 00:13:49,078 Voisitko sinä tiskata? 146 00:13:49,161 --> 00:13:50,412 Sanoin sen! 147 00:13:50,996 --> 00:13:53,499 Tiedän, että olet kiireinen, mutta… 148 00:13:54,792 --> 00:13:56,961 Miksei hän vastaa? 149 00:13:57,503 --> 00:13:58,796 Voitko sinä… 150 00:14:02,383 --> 00:14:05,052 Lyökö hän rangaistukseksi? 151 00:14:05,845 --> 00:14:08,639 Kivi, paperi ja sakset. -Mitä? Kivi… 152 00:14:09,640 --> 00:14:13,561 Jos voitat minut, minä tiskaan. 153 00:14:13,644 --> 00:14:15,604 Ai. Sopiihan se. 154 00:14:16,105 --> 00:14:17,898 Miksi olet noin kohtelias? 155 00:14:21,277 --> 00:14:23,362 Yksi, kaksi, kolme. 156 00:14:26,156 --> 00:14:30,077 Voitin! Saan katsoa, kun isä tiskaa. 157 00:14:34,290 --> 00:14:37,585 Mitä? Hei, isä… 158 00:14:52,308 --> 00:14:55,060 Näetkö? -Eikä! 159 00:14:56,562 --> 00:15:01,942 Muista tämä. Maailmassa on saksia, jotka pystyvät kiveen. 160 00:15:05,362 --> 00:15:08,324 "Näetkö?" Mitä hevonpaskaa. 161 00:15:15,080 --> 00:15:19,251 Näyttää normaalilta. -Niinkin voisi sanoa. 162 00:15:21,837 --> 00:15:24,006 Mitä? Ei kai! 163 00:15:26,884 --> 00:15:27,760 Paskiaiset. 164 00:15:29,345 --> 00:15:32,264 Miksi lorvitte jonkun talolla? 165 00:15:40,356 --> 00:15:43,275 No, estätkö minua? 166 00:15:57,665 --> 00:15:59,041 Uskomatonta. 167 00:15:59,959 --> 00:16:02,878 Tuntuu pahalta, että sinä kutsut aina minut. 168 00:16:03,420 --> 00:16:07,049 Vien sinut huomenna syömään. Varaa sille aikaa. 169 00:16:10,302 --> 00:16:12,346 Mitkä vaatteet laitan? 170 00:16:18,268 --> 00:16:19,311 Voi äly. 171 00:16:21,271 --> 00:16:24,692 Nämä vaatteet eivät käy. 172 00:16:25,567 --> 00:16:28,195 Tämä on aivan naurettavaa. 173 00:16:28,904 --> 00:16:30,072 Tämä koko juttu. 174 00:16:31,615 --> 00:16:34,201 Olemme odottaneet teitä, herra Hanma. 175 00:16:34,785 --> 00:16:38,455 Meillä on kabinetti valmiina. Olkaa hyvä. 176 00:16:43,794 --> 00:16:46,714 Maksaako yksi annos noin paljon? 177 00:16:50,300 --> 00:16:52,219 Koko seinä on ikkuna. 178 00:16:53,345 --> 00:16:55,723 Onko tämä mieleenne? 179 00:16:55,806 --> 00:16:58,225 Käyttääkö isäni usein tätä huonetta? 180 00:16:58,809 --> 00:17:03,731 Kyllä, hän käy usein. -Mitä hän yleensä syö? 181 00:17:04,314 --> 00:17:06,483 Paljon kaikenlaista. 182 00:17:07,151 --> 00:17:09,820 Ei nautaa tai kanaa, vaan riistaa. 183 00:17:09,903 --> 00:17:14,491 Peuraa, sorsaa, villisikaa ja… 184 00:17:15,367 --> 00:17:17,995 Herra Hanma! Milloin te tulitte? 185 00:17:18,662 --> 00:17:19,747 Isä. 186 00:17:21,582 --> 00:17:24,877 Hovimestari, se on oma asiani. 187 00:17:25,377 --> 00:17:28,255 Voi, pyydän anteeksi. 188 00:17:28,839 --> 00:17:30,758 Onko isällä pukutakki? 189 00:17:31,341 --> 00:17:36,513 Hän on siis rakas poikanne. Ajattelin, että siksi… 190 00:17:36,597 --> 00:17:39,016 Katsokaa poikani hävytöntä asua. 191 00:17:39,600 --> 00:17:41,310 Minähän arvasin. 192 00:17:41,393 --> 00:17:42,519 Pahoittelut tästä. 193 00:17:42,603 --> 00:17:49,234 Jos lähdet hotelliin syömään, laita pukutakki, oli ruoka mitä hyvänsä. 194 00:17:49,318 --> 00:17:52,279 Miten 18-vuotias mies ei tiedä sitä? 195 00:17:52,988 --> 00:17:56,283 Anteeksi. Kukaan ei ole opettanut. 196 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 Oliko tuo naljailua? 197 00:18:04,083 --> 00:18:05,542 Oli tietysti. 198 00:18:07,377 --> 00:18:14,301 Asialliset tervehdykset, puheet, asut, kommunikointi, käytöstavat. 199 00:18:15,385 --> 00:18:17,805 Minulle ei ole opetettu mitään. 200 00:18:19,264 --> 00:18:22,059 Vahvistu, ole vahva. 201 00:18:22,726 --> 00:18:29,066 Isäni Yujiro Hanma ei opettanut pojalleen muuta. 202 00:18:29,858 --> 00:18:31,318 Noudatin sitä. 203 00:18:33,403 --> 00:18:36,323 Olen vahva. Ainoa asia, jonka opetit. 204 00:18:37,199 --> 00:18:40,077 Testaa vaikka. Tehdään se täällä. 205 00:18:40,661 --> 00:18:42,079 Herra Hanma… 206 00:18:46,250 --> 00:18:47,334 Istu. 207 00:18:52,172 --> 00:18:55,926 Ottaisitteko alkujuomat? 208 00:18:57,427 --> 00:18:59,096 Appelsiinimehua, kiitos. 209 00:18:59,680 --> 00:19:02,182 Kuivaa sherryä isossa lasissa, kiitos. 210 00:19:10,149 --> 00:19:13,861 Tämä on tyypillinen aperitiivi. Maista. 211 00:19:18,699 --> 00:19:20,284 Tämä on hyvää. 212 00:19:22,035 --> 00:19:25,706 Ja niin alkoi isän ja pojan yhteinen ateria. 213 00:19:26,707 --> 00:19:30,127 Se oli epätodellista. Ravintolaillallinen isäni kanssa. 214 00:19:30,878 --> 00:19:32,880 Aivan uusi kokemus. 215 00:19:32,963 --> 00:19:36,216 Saanen kertoa alkuruoasta. 216 00:19:36,300 --> 00:19:43,015 Murustettua mustaa tryffeliä, vuorisuolaa ja oliivitahnaa. 217 00:19:43,599 --> 00:19:47,895 Valutettua tofua ja tuoretta kermaa japanilaiseen makuun. 218 00:19:47,978 --> 00:19:51,440 Keittiömestari suosittelee. Nauttikaa. 219 00:19:52,482 --> 00:19:56,904 Valitse aina uloimmat aterimet. Tähän annokseen sopii lusikka. 220 00:19:56,987 --> 00:19:58,572 Ai, selvä. 221 00:20:02,951 --> 00:20:04,411 Mahtavaa! 222 00:20:04,995 --> 00:20:07,414 Uskomatonta. Tosi hyvää. 223 00:20:08,999 --> 00:20:10,667 Noinko lusikka laitetaan? 224 00:20:13,420 --> 00:20:17,174 Ymmärrän lihan, kasvikset ja merenelävät keitossa, 225 00:20:17,716 --> 00:20:19,676 mutta merikilpikonnakeittoa? 226 00:20:23,013 --> 00:20:24,681 Herkullista. 227 00:20:25,515 --> 00:20:29,728 Yhteinen ateriamme meni verkkaisissa merkeissä. 228 00:20:31,063 --> 00:20:33,732 Mehän olimme vain ulkona syömässä. 229 00:20:36,777 --> 00:20:39,696 Maistuisiko teille jälkiruoka? 230 00:20:40,280 --> 00:20:43,951 Ei kiitos. Otan vain ison espresson. 231 00:20:44,534 --> 00:20:46,870 Sama minulle. -Kernaasti. 232 00:20:48,038 --> 00:20:50,916 Täälläkin isän käytös oli uskomatonta. 233 00:20:51,667 --> 00:20:55,462 Olin ylpeä nähdessäni, miten tottunut hän oli näihin paikkoihin. 234 00:21:00,300 --> 00:21:05,973 Kitkerää. Miksi espresson pitää olla näin kitkerää? 235 00:21:07,432 --> 00:21:11,478 Kitkerää kahvia seurasi kitkerä keskustelu. 236 00:21:12,145 --> 00:21:14,231 Miksi kysyt sitä nyt? 237 00:21:15,941 --> 00:21:20,153 Miksikö? Koska haluan tietää. 238 00:21:21,071 --> 00:21:25,742 Onko outoa, että haluan tietää, miksi isäni tappoi äitini? 239 00:21:26,410 --> 00:21:28,245 En ole koskaan kysynyt. 240 00:21:28,328 --> 00:21:31,748 Miksi tapoit äidin? 241 00:21:34,084 --> 00:21:39,256 Joihinkin asioihin ei pidä puuttua kakaran ymmärrystasolla. 242 00:21:39,339 --> 00:21:41,258 Tiedä paikkasi! 243 00:21:42,092 --> 00:21:44,511 Äitini poikana minulla on oikeus tietää. 244 00:21:53,103 --> 00:21:57,774 No, isä. Miten saan sinut kertomaan? 245 00:22:00,986 --> 00:22:02,529 No, isä? 246 00:22:04,740 --> 00:22:06,033 Anteeksi. 247 00:22:09,453 --> 00:22:11,038 Pitääkö minun tehdä näin? 248 00:22:11,121 --> 00:22:13,290 Mitä sinä… 249 00:22:13,874 --> 00:22:17,627 Tai ehkäpä näin. 250 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 Tekstitys: Suvi Niemelä