1 00:01:46,606 --> 00:01:50,151 ¿Pronto? ¿Te refieres a tu batalla con Baki? 2 00:01:54,614 --> 00:01:56,032 No es una batalla. 3 00:01:57,367 --> 00:01:59,035 Es una pelea padre-hijo. 4 00:01:59,119 --> 00:02:02,413 Ogro, ¿no te das cuenta? 5 00:02:02,914 --> 00:02:06,793 Baki quiere que cocines para él. 6 00:02:08,294 --> 00:02:12,006 Estuve en el campo de batalla. Cocinar no es un problema. 7 00:02:12,090 --> 00:02:13,299 ¿Sabes cocinar? 8 00:02:18,638 --> 00:02:20,056 Padre o hijo… 9 00:02:20,557 --> 00:02:23,810 No hay ninguna regla sobre quién cocina. 10 00:02:23,893 --> 00:02:27,313 Un padre y un hijo juntos deberían pasarlo bien. 11 00:02:27,981 --> 00:02:30,316 No hay razón para que no sea agradable. 12 00:02:30,400 --> 00:02:31,818 Es solo 13 00:02:31,901 --> 00:02:35,321 que es peculiar oírtelo a ti. 14 00:02:36,114 --> 00:02:39,242 Yujiro, ¿no será que te…? 15 00:02:47,083 --> 00:02:48,334 No irás a decir 16 00:02:49,043 --> 00:02:52,839 que me he ablandado, ¿no? 17 00:02:53,423 --> 00:02:56,718 Iba a decir que te has vuelto más astuto aún. 18 00:02:57,427 --> 00:02:59,846 CAFÉ CON LECHE ESPECIAL AGUA MINERAL 19 00:03:00,513 --> 00:03:01,848 Ya sabes… 20 00:03:04,184 --> 00:03:06,102 Presiento que va a pasar. 21 00:03:11,816 --> 00:03:14,068 Aunque sea algo entre padre e hijo, 22 00:03:14,152 --> 00:03:17,071 no hay forma de evitar causar problemas, ¿verdad? 23 00:03:18,781 --> 00:03:20,491 Eres muy atrevido. 24 00:03:21,784 --> 00:03:22,994 ¿Yo? 25 00:03:23,077 --> 00:03:26,998 No llamaría atrevido a Yujiro Hanma. 26 00:03:28,666 --> 00:03:29,709 Mi padre… 27 00:03:30,210 --> 00:03:31,502 ¿No es atrevido? 28 00:03:33,588 --> 00:03:37,508 No llamarías atrevido a un terremoto, un trueno o un tifón, ¿no? 29 00:03:38,134 --> 00:03:42,013 Lo comparas con las fuerzas naturales, eso le encantaría. 30 00:03:42,597 --> 00:03:46,017 Pero ¿vas a desafiar a tu padre mañana? 31 00:03:46,100 --> 00:03:47,894 Qué va. 32 00:03:47,977 --> 00:03:49,520 No voy a desafiarlo. 33 00:03:50,605 --> 00:03:52,023 Es solo que no hay 34 00:03:52,690 --> 00:03:55,026 forma de saber qué hará mi padre. 35 00:03:55,693 --> 00:03:58,196 Y hay cosas que ni siquiera yo transigiré. 36 00:03:58,863 --> 00:04:02,367 Un padre y un hijo no siempre están de acuerdo. 37 00:04:02,867 --> 00:04:07,538 Baki, la pelea de la familia Hanma es el mayor evento que hay, 38 00:04:07,622 --> 00:04:11,542 mucho más importante que cualquier otra cosa en este mundo. 39 00:04:12,126 --> 00:04:17,465 Aunque tenga que movilizar a la policía, los antidisturbios y la Fuerza de Defensa, 40 00:04:17,548 --> 00:04:19,550 no permitiré que la detengan. 41 00:04:20,134 --> 00:04:21,094 Te equivocas. 42 00:04:22,470 --> 00:04:27,141 ¿De verdad crees que hay un ejército que puede detener a Yujiro Hanma? 43 00:04:29,644 --> 00:04:30,812 Pero yo lo detendré. 44 00:04:32,397 --> 00:04:34,899 ¿Vas a detenerlo con tus propias manos? 45 00:04:37,402 --> 00:04:39,696 Después de todo, tengo su sangre. 46 00:04:42,865 --> 00:04:46,327 Abuelo, me gustaría que me ayudaras. 47 00:04:47,161 --> 00:04:50,915 Protege a los civiles para que no acaben involucrados. 48 00:04:53,501 --> 00:04:54,836 Entendido. 49 00:04:55,420 --> 00:04:58,131 ¡No permitiré que detengan esta pelea! 50 00:04:58,214 --> 00:04:59,924 Ya te he dicho que no es eso. 51 00:05:01,592 --> 00:05:03,469 ¿Que estás enamorado? 52 00:05:03,553 --> 00:05:05,305 ¿De quién? 53 00:05:10,059 --> 00:05:12,729 De mi hijo, Baki. 54 00:05:12,812 --> 00:05:14,480 ¿En serio? 55 00:05:14,564 --> 00:05:16,232 Esperaba este día. 56 00:05:16,899 --> 00:05:21,321 La semilla que cultivé meticulosamente ha crecido 57 00:05:21,404 --> 00:05:23,740 y por fin me enseña los colmillos. 58 00:05:24,824 --> 00:05:26,492 A eso te referías. 59 00:05:27,076 --> 00:05:28,244 Me he dado cuenta… 60 00:05:37,670 --> 00:05:40,089 de que solo pienso en mi hijo. 61 00:05:40,923 --> 00:05:42,300 Haga lo que haga, 62 00:05:42,842 --> 00:05:45,762 él siempre ocupa una parte de mi corazón. 63 00:05:49,557 --> 00:05:50,850 Tienes razón. 64 00:05:51,351 --> 00:05:53,353 Eso es amor. 65 00:05:58,941 --> 00:06:00,860 Tengo un sueño recurrente. 66 00:06:00,943 --> 00:06:01,778 ¿Sí? 67 00:06:02,362 --> 00:06:05,782 Sueño que no puedo ponerle un dedo encima. 68 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 ¿Crees que se cumplirá? 69 00:06:13,247 --> 00:06:15,541 Es imposible que se cumpla. 70 00:06:16,084 --> 00:06:17,627 Por eso se llama "sueño". 71 00:06:19,003 --> 00:06:21,047 Te veo feliz, Ogro. 72 00:06:21,631 --> 00:06:23,633 Estoy un poco celoso. 73 00:06:24,133 --> 00:06:26,803 AIKI-JU-JITSU AL ESTILO SHIBUKAWA 74 00:06:27,929 --> 00:06:29,806 Yo no lo haría. 75 00:06:31,891 --> 00:06:33,101 Me lo imaginaba. 76 00:06:33,184 --> 00:06:37,313 Si Yujiro Hanma es el rival, yo no lo haría. 77 00:06:37,897 --> 00:06:40,149 ¿Ni siquiera iría a la pelea? 78 00:06:41,150 --> 00:06:45,071 Soy la encarnación pura de la autodefensa. 79 00:06:45,655 --> 00:06:46,823 Eso está claro. 80 00:06:47,407 --> 00:06:48,574 Baki… 81 00:06:50,660 --> 00:06:53,579 ¿Lo ve, Baki? No es posible. 82 00:06:55,706 --> 00:07:00,586 Qué habilidades tan impresionantes ha adquirido. 83 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 Debería renunciar a esta pelea padre-hijo. 84 00:07:04,674 --> 00:07:10,596 Yujiro Hanma fue una vez el objetivo de todos los expertos en artes marciales. 85 00:07:10,680 --> 00:07:15,101 Pero, en poco tiempo, dejaron de desafiarlo. 86 00:07:16,686 --> 00:07:18,729 Se había vuelto demasiado fuerte. 87 00:07:18,813 --> 00:07:21,107 Dejó de ser un objetivo. 88 00:07:21,691 --> 00:07:25,611 No hay que avergonzarse de huir de Yujiro. 89 00:07:26,195 --> 00:07:28,406 Huya abiertamente de él. 90 00:07:28,489 --> 00:07:31,617 Nadie se reirá de usted. 91 00:07:33,286 --> 00:07:36,372 Señor Shibukawa, usted también se equivoca. 92 00:07:38,207 --> 00:07:41,377 Esta idea de evitar una pelea que no puedes ganar… 93 00:07:41,961 --> 00:07:42,920 No es un duelo. 94 00:07:43,713 --> 00:07:44,797 Ni un cara a cara. 95 00:07:45,381 --> 00:07:49,385 Ni siquiera es una comparación de fuerza ni un combate. 96 00:07:50,178 --> 00:07:53,389 Es entre padre e hijo, nada más y nada menos. 97 00:07:53,973 --> 00:07:55,933 No se hace para ganar. 98 00:07:56,767 --> 00:07:58,686 No se evita para no perder. 99 00:07:59,812 --> 00:08:03,232 Puede que no suceda nunca o que suceda mañana mismo. 100 00:08:03,733 --> 00:08:07,153 De hecho, no es algo que se organice. 101 00:08:08,613 --> 00:08:09,489 Perdón… 102 00:08:10,573 --> 00:08:15,161 Baki, a mi manera, 103 00:08:15,244 --> 00:08:18,289 entiendo en qué me he equivocado. 104 00:08:20,708 --> 00:08:21,667 Señor Shibukawa, 105 00:08:22,919 --> 00:08:25,171 todos los hijos del mundo 106 00:08:26,088 --> 00:08:28,674 tienen derecho a oponerse a sus padres. 107 00:08:29,550 --> 00:08:32,595 Y es el deber de sus padres aceptarlo. 108 00:08:34,096 --> 00:08:38,976 Creo que así deberían ser padres e hijos. 109 00:08:43,564 --> 00:08:45,608 No lo presiento. 110 00:08:46,192 --> 00:08:47,193 Es una certeza. 111 00:09:00,998 --> 00:09:02,458 Sí, está bueno. 112 00:09:02,959 --> 00:09:06,128 Rábano daikon rallado con pescado a la parrilla. 113 00:09:06,212 --> 00:09:07,713 Pepinos encurtidos. 114 00:09:07,797 --> 00:09:10,299 Raíces de algas, arroz y sopa de miso. 115 00:09:10,383 --> 00:09:11,884 Y un filete en el medio. 116 00:09:18,808 --> 00:09:19,642 ¡Ha venido! 117 00:09:19,725 --> 00:09:20,893 ¡Lo sabía! 118 00:09:26,607 --> 00:09:28,818 Qué más da cuál sea el motivo. 119 00:09:30,278 --> 00:09:33,990 Me conformo con que mi padre esté aquí. 120 00:09:35,783 --> 00:09:37,410 ¿Ha pasado algo aquí? 121 00:09:37,994 --> 00:09:41,914 Lo siento, pero mi puesto no me permite hablar. 122 00:09:42,498 --> 00:09:43,374 Ya… 123 00:09:44,750 --> 00:09:45,918 Comamos… 124 00:09:49,088 --> 00:09:50,256 ¿Se ha inclinado? 125 00:09:52,091 --> 00:09:54,176 ¿Ha agradecido la comida? 126 00:09:54,760 --> 00:09:57,680 No sabía que lo hacía. 127 00:10:01,517 --> 00:10:06,772 ¿Conozco siquiera bien a este tipo? 128 00:10:09,275 --> 00:10:10,693 "Gracias por esta comida". 129 00:10:11,402 --> 00:10:13,696 ¿A quién le da las gracias? 130 00:10:14,780 --> 00:10:15,656 ¿A sus padres? 131 00:10:15,740 --> 00:10:17,867 ¿A los seres vivos que va a comer? 132 00:10:17,950 --> 00:10:20,244 ¿A la gente involucrada en el proceso? 133 00:10:20,328 --> 00:10:21,537 ¿A todas esas cosas? 134 00:10:22,163 --> 00:10:24,248 O puede que a ninguna. 135 00:10:28,419 --> 00:10:29,670 ¿O a mí? 136 00:10:29,754 --> 00:10:31,339 No me digas que es a mí. 137 00:10:33,507 --> 00:10:34,842 Muy mal. 138 00:10:37,803 --> 00:10:40,097 No te metas la comida sin ton ni son. 139 00:10:41,515 --> 00:10:45,603 Sé consciente de lo que tienes delante, de lo que comes. 140 00:10:46,187 --> 00:10:51,108 Esa es la responsabilidad, el deber impuesto a los que consumen vida. 141 00:10:52,860 --> 00:10:53,861 Vale. 142 00:10:56,697 --> 00:10:58,366 Qué comentario tan ejemplar. 143 00:10:59,200 --> 00:11:01,869 No hay ni un ápice de espacio para refutarlo. 144 00:11:04,705 --> 00:11:06,707 He pensado mucho en este tipo. 145 00:11:07,708 --> 00:11:09,460 Lo he odiado mucho. 146 00:11:10,461 --> 00:11:12,838 Me hice fuerte para poder vencerlo. 147 00:11:12,922 --> 00:11:16,425 He evolucionado mucho para conocerlo mejor. 148 00:11:16,967 --> 00:11:18,594 Pero mírame ahora. 149 00:11:18,678 --> 00:11:21,972 Ahora, después de todo eso, me sorprende. 150 00:11:23,307 --> 00:11:26,894 ¿Qué coño sé yo de este tipo? 151 00:11:30,731 --> 00:11:33,651 Últimamente como muchas raíces de algas. 152 00:11:35,820 --> 00:11:37,113 Son buenas. 153 00:11:37,613 --> 00:11:39,907 Vienen preparadas y tienen más cosas, 154 00:11:40,700 --> 00:11:41,909 pero son buenas. 155 00:11:44,495 --> 00:11:49,417 Conservantes, colorantes, antisépticos y varios productos químicos. 156 00:11:50,000 --> 00:11:51,919 ¿Cómo van a ser buenas? 157 00:11:52,503 --> 00:11:55,923 Sin embargo, comer solo alimentos sanos 158 00:11:56,507 --> 00:11:58,426 tampoco creo que sea acertado. 159 00:11:59,009 --> 00:12:01,429 Comer veneno y comida nutritiva. 160 00:12:02,054 --> 00:12:06,642 Disfrutar del sabor de ambos y transformarlos en carne y hueso. 161 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 Es vital con la comida. 162 00:12:09,770 --> 00:12:11,105 Me cago en todo. 163 00:12:11,188 --> 00:12:12,523 Creo que voy a llorar. 164 00:12:12,606 --> 00:12:15,443 Mi padre me está educando como es debido. 165 00:12:16,193 --> 00:12:17,194 Joder. 166 00:12:17,278 --> 00:12:19,447 Qué revelación tan maravillosa. 167 00:12:20,364 --> 00:12:23,617 No sabía que mi padre sujetara tan bien los palillos. 168 00:12:23,701 --> 00:12:25,953 Que podía manejarlos tan bien. 169 00:12:26,662 --> 00:12:28,956 Las normas de etiqueta que me faltan, 170 00:12:29,039 --> 00:12:31,959 mi padre las domina a la perfección. 171 00:12:34,253 --> 00:12:38,048 No sabía que el pescado se comía así. 172 00:12:39,383 --> 00:12:40,634 Qué orgulloso estoy. 173 00:12:40,718 --> 00:12:43,512 Es la primera vez que me siento así. 174 00:12:44,138 --> 00:12:44,972 Por eso… 175 00:12:45,848 --> 00:12:47,433 ¡Por eso quiero decirlo! 176 00:12:48,058 --> 00:12:51,312 "Papá, ¿puedes fregar los platos hoy?". 177 00:13:01,322 --> 00:13:03,741 Se inclina otra vez. 178 00:13:04,784 --> 00:13:05,993 No hay duda. 179 00:13:06,076 --> 00:13:09,747 Papá da las gracias al principio y al final de la comida. 180 00:13:10,456 --> 00:13:12,792 Tiene mejores modales que yo. 181 00:13:14,335 --> 00:13:15,544 Voy a decirlo. 182 00:13:16,045 --> 00:13:19,215 No al ser más fuerte de la Tierra, Yujiro Hanma. 183 00:13:20,424 --> 00:13:21,967 A mi padre, Yujiro Hanma… 184 00:13:22,885 --> 00:13:25,262 No, a mi padre. 185 00:13:26,138 --> 00:13:30,601 Sí, voy a preguntárselo a mi padre sin más. 186 00:13:35,397 --> 00:13:36,232 Papá. 187 00:13:36,315 --> 00:13:37,274 ¡Lo he dicho! 188 00:13:38,359 --> 00:13:39,902 Perdona, pero… 189 00:13:40,486 --> 00:13:42,279 ¡No tengo que disculparme! 190 00:13:43,030 --> 00:13:44,365 …hoy… 191 00:13:44,865 --> 00:13:46,784 ¿Por qué no todos los días? 192 00:13:47,451 --> 00:13:49,078 …¿puedes fregar los platos? 193 00:13:49,161 --> 00:13:50,412 ¡Lo he dicho! 194 00:13:51,038 --> 00:13:53,499 Sé que estás muy ocupado, pero… 195 00:13:54,792 --> 00:13:56,961 No contesta. ¿Por qué no habla? 196 00:13:57,503 --> 00:13:58,796 ¿Podrías…? 197 00:14:02,383 --> 00:14:05,052 ¿Un puñetazo…? ¿Como castigo? 198 00:14:05,678 --> 00:14:06,804 Nos lo jugaremos. 199 00:14:08,222 --> 00:14:09,056 ¿Jugárnoslo? 200 00:14:09,640 --> 00:14:13,561 Si me ganas a piedra, papel o tijera, fregaré los platos. 201 00:14:14,895 --> 00:14:16,021 Sí, señor. 202 00:14:16,105 --> 00:14:17,898 ¿Por qué eres tan educado? 203 00:14:21,277 --> 00:14:23,362 Piedra, papel o tijera. 204 00:14:26,156 --> 00:14:27,241 ¡He ganado! 205 00:14:27,741 --> 00:14:30,077 ¡Voy a ver a mi padre fregando! 206 00:14:36,792 --> 00:14:37,960 Papá… 207 00:14:52,308 --> 00:14:53,183 ¿Lo ves? 208 00:14:53,851 --> 00:14:55,060 ¿Cómo? 209 00:14:56,562 --> 00:14:57,605 Recuerda esto: 210 00:14:58,188 --> 00:15:01,942 Hay tijeras en este mundo que pueden cortar piedras. 211 00:15:05,362 --> 00:15:08,324 "¿Lo ves?". ¡Menuda chorrada! 212 00:15:12,036 --> 00:15:14,246 POLICÍA 213 00:15:15,080 --> 00:15:16,123 Todo es normal. 214 00:15:16,707 --> 00:15:19,126 Sí, supongo que podría llamarse normal. 215 00:15:22,838 --> 00:15:24,006 ¡Venga ya! 216 00:15:26,884 --> 00:15:27,760 Cabrones. 217 00:15:29,345 --> 00:15:32,264 ¿Qué hacéis merodeando en la casa de otra persona? 218 00:15:40,356 --> 00:15:43,275 Oye, ¿vais a detenerme? 219 00:15:57,665 --> 00:15:59,041 Increíble. 220 00:15:59,959 --> 00:16:02,670 Me parece mal que siempre me invites tú. 221 00:16:03,420 --> 00:16:06,840 Me gustaría invitarte a salir mañana. No hagas planes. 222 00:16:10,386 --> 00:16:12,346 ¿Qué me pongo? 223 00:16:18,268 --> 00:16:19,311 Ay, madre… 224 00:16:21,271 --> 00:16:24,692 Este modelito no pega. 225 00:16:25,567 --> 00:16:28,195 De hecho, es absolutamente ridículo. 226 00:16:28,904 --> 00:16:29,905 Todo. 227 00:16:31,615 --> 00:16:34,201 Le estábamos esperando, señor Hanma. 228 00:16:34,785 --> 00:16:36,870 Tenemos una sala privada preparada. 229 00:16:37,496 --> 00:16:38,455 Por aquí. 230 00:16:43,794 --> 00:16:46,714 ¿Es el precio por una ración? 231 00:16:50,300 --> 00:16:52,219 Toda la pared es una ventana. 232 00:16:53,387 --> 00:16:55,723 ¿Es de su agrado? 233 00:16:55,806 --> 00:16:58,225 ¿Mi padre suele usar esta sala? 234 00:16:58,809 --> 00:17:00,936 Sí, viene muy a menudo. 235 00:17:01,520 --> 00:17:03,731 ¿Qué tipo de cosas come aquí? 236 00:17:04,314 --> 00:17:06,483 Come mucho de todo. 237 00:17:07,151 --> 00:17:09,820 Pero en vez de animales como ternera y pollo, 238 00:17:09,903 --> 00:17:14,491 prefiere la carne de caza, como ciervo, pato salvaje, jabalí y… 239 00:17:15,367 --> 00:17:17,995 ¡Señor Hanma! ¿Cuándo ha llegado? 240 00:17:18,662 --> 00:17:19,747 Papá… 241 00:17:21,582 --> 00:17:24,877 Encargado, esa información es personal. 242 00:17:25,419 --> 00:17:28,255 ¡Qué bobo soy! Se me ha escapado. 243 00:17:28,839 --> 00:17:30,758 ¿Papá lleva una americana? 244 00:17:31,341 --> 00:17:34,136 He oído que es su querido hijo. 245 00:17:34,219 --> 00:17:36,513 Supuse que como eran parientes… 246 00:17:36,597 --> 00:17:39,016 Y mira la pinta vergonzosa de mi hijo. 247 00:17:39,600 --> 00:17:40,976 ¡Ahí está! Lo sabía. 248 00:17:41,477 --> 00:17:42,519 Lo siento. 249 00:17:42,603 --> 00:17:45,272 Si vas a cenar a un hotel metropolitano, 250 00:17:45,355 --> 00:17:49,234 debes llevar americana, sin importar qué tipo de comida sea. 251 00:17:49,318 --> 00:17:52,279 ¿Cómo es que un hombre de 18 años no lo sabe? 252 00:17:52,988 --> 00:17:54,198 Lo siento. 253 00:17:54,281 --> 00:17:56,283 Nadie me lo ha enseñado. 254 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 ¿Eso es sarcasmo? 255 00:18:04,083 --> 00:18:05,542 Claro que sí. 256 00:18:07,377 --> 00:18:08,712 El saludo adecuado. 257 00:18:08,796 --> 00:18:10,089 El discurso adecuado. 258 00:18:10,589 --> 00:18:11,924 La ropa adecuada. 259 00:18:12,007 --> 00:18:14,301 La comunicación y los modales adecuados. 260 00:18:15,385 --> 00:18:17,805 Nadie me ha enseñado todo eso. 261 00:18:19,264 --> 00:18:20,140 Hazte fuerte. 262 00:18:21,141 --> 00:18:22,059 Sé fuerte. 263 00:18:22,726 --> 00:18:29,066 Es el mensaje que mi padre, Yujiro Hanma, mandaba constantemente a su hijo, Baki. 264 00:18:29,942 --> 00:18:31,318 Y yo le obedecí. 265 00:18:33,403 --> 00:18:34,321 Soy fuerte. 266 00:18:34,404 --> 00:18:36,323 Hice lo que me enseñaste. 267 00:18:37,199 --> 00:18:38,325 Ponme a prueba. 268 00:18:38,826 --> 00:18:40,077 Puedes hacerlo aquí. 269 00:18:40,661 --> 00:18:42,079 Señor… Señor Hanma… 270 00:18:46,250 --> 00:18:47,334 Siéntate. 271 00:18:52,172 --> 00:18:55,926 ¿Quieren una bebida ligera antes de cenar? 272 00:18:56,009 --> 00:18:56,844 Sí. 273 00:18:57,427 --> 00:18:59,096 Zumo de naranja, por favor. 274 00:18:59,680 --> 00:19:02,182 Un fino en vaso grande, por favor. 275 00:19:10,149 --> 00:19:12,109 Es un aperitivo típico. 276 00:19:12,985 --> 00:19:13,861 Pruébalo. 277 00:19:18,699 --> 00:19:20,284 Está rico. 278 00:19:20,367 --> 00:19:21,201 Sí. 279 00:19:22,035 --> 00:19:25,706 Y así empezó nuestro banquete padre-hijo. 280 00:19:26,707 --> 00:19:27,958 Fue surrealista. 281 00:19:28,458 --> 00:19:30,127 Salir a cenar con mi padre… 282 00:19:30,836 --> 00:19:32,462 Era una experiencia nueva. 283 00:19:32,963 --> 00:19:35,757 Les explicaré el aperitivo. 284 00:19:36,258 --> 00:19:39,261 Son trufas negras molidas sazonadas con sal de roca 285 00:19:39,344 --> 00:19:42,973 y aromatizadas con una pasta de aceitunas enteras. 286 00:19:43,599 --> 00:19:47,895 Combinadas con tofu y nata fresca al gusto del paladar japonés. 287 00:19:47,978 --> 00:19:49,730 Recomendación del chef. 288 00:19:50,230 --> 00:19:51,273 Que aproveche. 289 00:19:52,524 --> 00:19:54,443 Usa los cubiertos de fuera. 290 00:19:55,027 --> 00:19:56,904 Se come mejor con la cuchara. 291 00:19:58,071 --> 00:19:58,906 Vale. 292 00:20:02,951 --> 00:20:04,411 ¡Está buenísimo! 293 00:20:04,995 --> 00:20:06,413 Qué pasada. 294 00:20:06,496 --> 00:20:07,414 Está delicioso. 295 00:20:08,999 --> 00:20:10,667 Así se coloca la cuchara. 296 00:20:13,420 --> 00:20:16,506 Entiendo la sopa de carne, verduras o marisco, 297 00:20:17,716 --> 00:20:19,676 pero ¿sopa de tortuga marina? 298 00:20:23,847 --> 00:20:24,681 Qué delicia. 299 00:20:25,515 --> 00:20:29,728 No hace falta decir que durante la comida, el tiempo pasaba en silencio. 300 00:20:31,063 --> 00:20:33,732 Estábamos comiendo fuera, lo normal. 301 00:20:36,777 --> 00:20:39,696 ¿Les apetece algo dulce? 302 00:20:40,280 --> 00:20:41,198 No, gracias. 303 00:20:41,698 --> 00:20:43,951 Tomaré un expreso en taza grande. 304 00:20:44,534 --> 00:20:45,619 Yo lo mismo. 305 00:20:45,702 --> 00:20:46,870 Por supuesto. 306 00:20:48,121 --> 00:20:50,916 Incluso aquí, su comportamiento era increíble. 307 00:20:51,667 --> 00:20:55,462 Era un orgullo ver lo acostumbrado que estaba a estos sitios. 308 00:21:00,300 --> 00:21:01,510 Qué amargo. 309 00:21:01,593 --> 00:21:05,973 ¿Por qué el café expreso tiene que ser tan amargo? 310 00:21:07,432 --> 00:21:11,478 Era amargo, y luego empezó una conversación más amarga aún. 311 00:21:12,145 --> 00:21:14,231 ¿Por qué me lo preguntas ahora? 312 00:21:15,941 --> 00:21:16,900 ¿Que por qué? 313 00:21:17,776 --> 00:21:20,153 Porque quiero saberlo. 314 00:21:21,071 --> 00:21:22,114 ¿Tan raro es? 315 00:21:22,614 --> 00:21:25,742 ¿Tan raro es que quiera saber por qué mi padre mató a mi madre? 316 00:21:26,410 --> 00:21:28,245 Nunca te lo había preguntado. 317 00:21:28,328 --> 00:21:29,329 ¿Por qué? 318 00:21:29,830 --> 00:21:31,748 ¿Por qué mataste a mamá, papá? 319 00:21:34,084 --> 00:21:39,256 Hay líneas que no debe cruzar la comprensión de un niño mimado. 320 00:21:39,339 --> 00:21:41,258 ¡Compórtate! 321 00:21:42,092 --> 00:21:44,511 Como su hijo, tengo derecho a saberlo. 322 00:21:53,103 --> 00:21:54,271 A ver, papá, 323 00:21:55,188 --> 00:21:57,774 ¿qué tengo que hacer para que me lo cuentes? 324 00:22:00,986 --> 00:22:02,529 A ver, papá… 325 00:22:04,740 --> 00:22:06,033 Disculpen. 326 00:22:09,453 --> 00:22:11,038 ¿Tengo que hacer esto? 327 00:22:11,121 --> 00:22:13,290 ¿Por qué… eres…? 328 00:22:13,874 --> 00:22:15,042 O quizá… 329 00:22:16,418 --> 00:22:17,502 ¡esto! 330 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 Subtítulos: Natividad Puebla