1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 ΜΠΑΚΙ ΧΑΝΜΑ 2 00:01:46,606 --> 00:01:50,276 Πλησιάζει; Εννοείς η σύγκρουσή σου με τον Μπάκι; 3 00:01:54,614 --> 00:01:56,032 Δεν είναι σύγκρουση. 4 00:01:57,408 --> 00:01:59,035 Είναι μια μάχη πατέρα-γιου. 5 00:01:59,119 --> 00:02:02,413 Όγκρε, δεν το μπορείς να το καταλάβεις; 6 00:02:02,914 --> 00:02:06,793 Ο Μπάκι προσπαθεί να σε βάλει να του μαγειρέψεις. 7 00:02:08,294 --> 00:02:12,006 Ήμουν καιρό στο πεδίο της μάχης. Η μαγειρική δεν είναι πρόβλημα. 8 00:02:12,090 --> 00:02:13,299 Μαγειρεύεις δηλαδή; 9 00:02:18,638 --> 00:02:23,810 Πατέρας ή γιος… Δεν υπάρχει κανόνας για το ποιος πρέπει να μαγειρεύει. 10 00:02:23,893 --> 00:02:27,313 Ένας πατέρας κι ένας γιος πρέπει να 'χουν φιλική σχέση. 11 00:02:27,981 --> 00:02:30,316 Θα πρέπει να 'ναι κάτι ευχάριστο. 12 00:02:30,400 --> 00:02:31,818 Μόνο που 13 00:02:31,901 --> 00:02:35,321 δεν συνηθίζεις να λες τέτοια πράγματα εσύ. 14 00:02:36,072 --> 00:02:39,242 Γιούτζιρο, υπάρχει περίπτωση να… 15 00:02:47,083 --> 00:02:52,839 Πήγες να πεις "έχεις μαλακώσει", έτσι δεν είναι; 16 00:02:53,423 --> 00:02:56,718 Θα έλεγα ότι έχεις γίνει ακόμα πιο οξυδερκής. 17 00:02:57,427 --> 00:02:59,846 ΓΑΛΑ ΓΙΑ ΚΑΦΕ ΜΕΤΑΛΛΙΚΟ ΝΕΡΟ ΓΟΥΟΛΓΟΥΙΚ 18 00:03:00,513 --> 00:03:01,848 Ξέρεις… 19 00:03:04,100 --> 00:03:06,102 Έχω ένα προαίσθημα. 20 00:03:11,816 --> 00:03:14,068 Αν και είναι μια μάχη πατέρα και γιου, 21 00:03:14,152 --> 00:03:17,071 αποκλείεται να μη δημιουργηθούν προβλήματα, σωστά; 22 00:03:17,572 --> 00:03:20,491 Είναι πολύ τολμηρό εκ μέρους σου. 23 00:03:21,784 --> 00:03:22,994 Εκ μέρους μου; 24 00:03:23,077 --> 00:03:26,998 Τον Γιούτζιρο Χάνμα δεν θα τον έλεγα τολμηρό. 25 00:03:28,666 --> 00:03:31,085 Ο μπαμπάς μου… Δεν είναι τολμηρός; 26 00:03:33,588 --> 00:03:37,508 Θα χαρακτήριζες έναν σεισμό, έναν κεραυνό ή έναν τυφώνα τολμηρό; 27 00:03:38,134 --> 00:03:42,013 Η σύγκριση με τις δυνάμεις τις φύσεις θα τον έκανε περήφανο. 28 00:03:42,597 --> 00:03:46,017 Και θα προκαλέσεις τον πατέρα σου αύριο κιόλας; 29 00:03:46,100 --> 00:03:49,520 Όχι, βέβαια. Δεν πρόκειται να τον προκαλέσω. 30 00:03:50,605 --> 00:03:55,026 Μόνο που κανείς δεν μπορεί να ξέρει τι θα κάνει ο μπαμπάς μου. 31 00:03:55,693 --> 00:03:58,780 Και υπάρχουν θέματα στα οποία δεν συμβιβάζομαι εγώ. 32 00:03:58,863 --> 00:04:02,784 Ένας πατέρας κι ένας γιος δεν συμφωνούν απαραίτητα στα πάντα. 33 00:04:02,867 --> 00:04:07,538 Η μάχη πατέρα-γιου της οικογένειας Χάνμα είναι το σπουδαιότερο γεγονός για μένα, 34 00:04:07,622 --> 00:04:11,542 πολύ πιο σημαντικό από οτιδήποτε άλλο στον κόσμο. 35 00:04:12,126 --> 00:04:17,465 Ακόμα κι αν πρέπει να κινητοποιήσω την αστυνομία και τις ομάδες καταστολής, 36 00:04:17,548 --> 00:04:19,550 δεν θα αποτραπεί αυτή η μάχη. 37 00:04:20,134 --> 00:04:21,094 Κάνεις λάθος. 38 00:04:21,177 --> 00:04:22,387 Πώς; 39 00:04:22,470 --> 00:04:27,141 Πιστεύεις ότι ένας στρατός μπορεί να σταματήσει τον Γιούτζιρο Χάνμα; 40 00:04:29,644 --> 00:04:30,812 Θα το κάνω εγώ. 41 00:04:32,397 --> 00:04:34,899 Θα τον σταματήσεις με τα ίδια σου τα χέρια; 42 00:04:35,400 --> 00:04:39,862 Ναι. Είμαι αίμα του εξάλλου. 43 00:04:42,782 --> 00:04:46,327 Μιτσουνάρι, θα ήθελα τη βοήθειά σου όταν συμβεί αυτό. 44 00:04:47,161 --> 00:04:50,915 Σε παρακαλώ, προστάτεψε τους πολίτες, για να μην εμπλακούν. 45 00:04:53,501 --> 00:04:54,836 Έγινε. 46 00:04:55,420 --> 00:04:58,131 Δεν θα επιτρέψω να σταματήσουν αυτήν τη μάχη! 47 00:04:58,214 --> 00:05:00,258 Σου είπα, δεν εννοώ αυτό. 48 00:05:01,592 --> 00:05:05,305 Είσαι ερωτευμένος; Με ποια; 49 00:05:10,059 --> 00:05:12,729 Με τον γιο μου, τον Μπάκι. 50 00:05:12,812 --> 00:05:14,480 Αλήθεια; 51 00:05:14,564 --> 00:05:16,232 Ανυπομονώ γι' αυτήν τη μέρα. 52 00:05:16,899 --> 00:05:21,321 Ο σπόρος που καλλιέργησα επιμελώς έχει πλέον μεγαλώσει 53 00:05:21,404 --> 00:05:23,740 και επιτέλους μου έδειξε τα δόντια του. 54 00:05:23,823 --> 00:05:26,492 Μάλιστα, αυτό εννοείς. 55 00:05:27,076 --> 00:05:28,244 Παρατήρησα ότι… 56 00:05:37,587 --> 00:05:40,089 το μόνο που σκέφτομαι είναι ο γιος μου. 57 00:05:40,840 --> 00:05:45,762 Ό,τι κι αν κάνω, πάντα καταλαμβάνει ένα μέρος της καρδιάς μου. 58 00:05:49,557 --> 00:05:51,267 Έχεις δίκιο τότε. 59 00:05:51,351 --> 00:05:53,353 Αυτό είναι σίγουρα έρωτας. 60 00:05:58,941 --> 00:06:00,860 Βλέπω συχνά ένα όνειρο. 61 00:06:00,943 --> 00:06:01,778 Αλήθεια; 62 00:06:02,362 --> 00:06:05,782 Ένα όνειρο στο οποίο δεν μπορώ ούτε να τον ακουμπήσω. 63 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 Λες να βγει αληθινό; 64 00:06:13,247 --> 00:06:15,541 Αποκλείεται να βγει αληθινό. 65 00:06:16,084 --> 00:06:17,627 Γι' αυτό λέγεται όνειρο. 66 00:06:19,003 --> 00:06:21,047 Φαίνεσαι χαρούμενος, Όγκρε. 67 00:06:21,631 --> 00:06:23,633 Σε ζηλεύω λίγο. 68 00:06:24,133 --> 00:06:26,803 ΣΤΙΛ ΣΙΜΠΟΥΚΑΟΥΑ ΑΪΚΙ ΖΙΟΥ ΖΙΤΣΟΥ 69 00:06:27,929 --> 00:06:29,806 Εγώ δεν θα το έκανα. 70 00:06:31,891 --> 00:06:33,101 Το φαντάστηκα. 71 00:06:33,184 --> 00:06:37,313 Με αντίπαλο τον Γιούτζιρο Χάνμα, δεν θα μπορούσα να το κάνω. 72 00:06:37,897 --> 00:06:40,566 Δεν θα πηγαίνατε καν εκεί που γίνεται η μάχη; 73 00:06:41,150 --> 00:06:45,071 Είμαι η απόλυτη ενσάρκωση της αυτοάμυνας. 74 00:06:45,655 --> 00:06:46,823 Σαφώς. 75 00:06:47,407 --> 00:06:48,574 Μπάκι… 76 00:06:50,660 --> 00:06:53,579 Βλέπεις, Μπάκι; Απλώς δεν είναι δυνατόν. 77 00:06:55,706 --> 00:07:00,586 Δες το εκπληκτικό σύνολο δεξιοτήτων που έχεις τελειοποιήσει. 78 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 Πρέπει να εγκαταλείψεις αυτήν τη μάχη πατέρα-γιου. 79 00:07:04,674 --> 00:07:07,093 Ο Γιούτζιρο Χάνμα ήταν κάποτε 80 00:07:07,176 --> 00:07:10,596 ο στόχος όλων των ασκητών πολεμικών τεχνών. 81 00:07:10,680 --> 00:07:15,101 Αλλά σύντομα κανείς δεν τον προκαλούσε σε μάχη πια. 82 00:07:16,686 --> 00:07:18,729 Είχε γίνει πάρα πολύ δυνατός. 83 00:07:18,813 --> 00:07:21,107 Έπαψε να αποτελεί στόχο. 84 00:07:21,691 --> 00:07:25,611 Δεν είναι ντροπή να αποφύγεις τον Γιούτζιρο. 85 00:07:26,195 --> 00:07:28,406 Να τον αποφύγεις ανοιχτά. 86 00:07:28,489 --> 00:07:31,617 Δεν θα σε χλεύαζε κανείς. 87 00:07:33,286 --> 00:07:36,372 Κύριε Σιμπουκάουα, κι εσείς κάνετε λάθος. 88 00:07:36,456 --> 00:07:37,623 Πώς; 89 00:07:38,207 --> 00:07:41,377 Η τακτική αποφυγής μιας μάχης που δεν θα νικήσεις… 90 00:07:41,961 --> 00:07:44,714 Δεν είναι μονομαχία. Δεν είναι αναμέτρηση. 91 00:07:45,381 --> 00:07:49,385 Δεν είναι ούτε καν σύγκριση δυνάμεων ή αγώνας. 92 00:07:50,178 --> 00:07:53,389 Είναι ένα ζήτημα μεταξύ πατέρα και γιου, αυτό μόνο. 93 00:07:53,973 --> 00:07:56,684 Δεν το κάνεις επειδή υπάρχει πιθανότητα νίκης. 94 00:07:56,767 --> 00:07:59,145 Δεν το αποφεύγεις, γιατί ίσως χάσεις. 95 00:07:59,729 --> 00:08:03,649 Μπορεί να μη συμβεί ποτέ ή μπορεί να συμβεί αύριο κιόλας. 96 00:08:03,733 --> 00:08:07,153 Βασικά, δεν είναι κάτι που κανονίζεις. 97 00:08:07,737 --> 00:08:09,489 Συγγνώμη… 98 00:08:10,490 --> 00:08:15,161 Μπάκι, με τον τρόπο μου, 99 00:08:15,244 --> 00:08:18,289 καταλαβαίνω πολύ καλά αυτό που παρεξήγησα. 100 00:08:20,791 --> 00:08:25,171 Κύριε Σιμπουκάουα, όλοι οι γιοι στον κόσμο 101 00:08:26,088 --> 00:08:28,674 δικαιούνται να αντιταχθούν στους πατεράδες τους. 102 00:08:29,550 --> 00:08:32,762 Και είναι καθήκον των πατεράδων τους να το αποδεχτούν. 103 00:08:34,096 --> 00:08:38,976 Πιστεύω πως έτσι πρέπει να είναι η σχέση πατέρα-γιου. 104 00:08:43,564 --> 00:08:47,193 Όχι ακριβώς προαίσθημα… Μάλλον βεβαιότητα. 105 00:09:00,998 --> 00:09:02,458 Ωραίο είναι αυτό. 106 00:09:02,959 --> 00:09:07,713 Άφθονο τριμμένο ραπανάκι ντάικον με το ψητό ψάρι. Αγγούρια τουρσί. 107 00:09:07,797 --> 00:09:11,884 Ρίζες από φύκια, ρύζι και σούπα μίσο. Και μια μπριζόλα στη μέση. 108 00:09:18,808 --> 00:09:20,893 Ήρθε! Το 'ξερα! 109 00:09:26,607 --> 00:09:28,818 Δεν με ενδιαφέρει ποιος είν' ο λόγος. 110 00:09:30,236 --> 00:09:33,990 Το γεγονός ότι ο μπαμπάς μου βρίσκεται εδώ, μου αρκεί. 111 00:09:35,783 --> 00:09:37,410 Συνέβη κάτι εδώ; 112 00:09:37,994 --> 00:09:41,914 Λυπάμαι, αλλά η θέση μου δεν μου επιτρέπει να δώσω πληροφορίες. 113 00:09:42,498 --> 00:09:43,374 Μάλιστα… 114 00:09:44,750 --> 00:09:45,918 Ας φάμε… 115 00:09:49,088 --> 00:09:50,673 Υποκλίθηκε ο μπαμπάς; 116 00:09:52,049 --> 00:09:54,176 Για να ευχαριστήσει για το φαγητό; 117 00:09:54,760 --> 00:09:57,680 Δεν ήξερα ότι το έκανε αυτό. 118 00:10:01,517 --> 00:10:06,772 Άραγε… ξέρω τίποτα γι' αυτόν τον τύπο; 119 00:10:09,275 --> 00:10:10,693 "Ευχαριστώ για το φαγητό". 120 00:10:11,402 --> 00:10:13,696 Σε τι να υποκλίθηκε; 121 00:10:14,780 --> 00:10:17,867 Στους γονείς του; Στα όντα που έγιναν αυτό το φαγητό; 122 00:10:17,950 --> 00:10:22,079 Στα άτομα που εμπλέκονται στη διαδικασία; Ή σε όλα αυτά μαζί; 123 00:10:22,163 --> 00:10:24,248 Ή μήπως σε τίποτα απ' αυτά; 124 00:10:26,834 --> 00:10:31,339 Ή σ' εμένα; Μη μου πεις ότι υποκλίθηκε σε μένα! 125 00:10:33,507 --> 00:10:34,842 Δεν κάνει. 126 00:10:35,926 --> 00:10:37,053 Πώς; 127 00:10:37,803 --> 00:10:40,097 Μη βάζεις τυχαία την τροφή στο στόμα σου. 128 00:10:41,515 --> 00:10:45,603 Να έχεις επίγνωση αυτού που έχεις μπροστά σου, αυτού που τρως. 129 00:10:46,187 --> 00:10:51,108 Η ευθύνη αυτή επιβάλλεται σε όσους καταναλώνουν ζωντανούς οργανισμούς. 130 00:10:51,192 --> 00:10:53,361 Εντάξει. 131 00:10:55,988 --> 00:10:58,366 Αυτό που είπε ήταν υποδειγματικό. 132 00:10:59,075 --> 00:11:01,869 Δεν αφήνει το παραμικρό περιθώριο για διαφωνία. 133 00:11:04,705 --> 00:11:06,707 Έχω σκεφτεί πολύ γι' αυτόν τον τύπο. 134 00:11:07,708 --> 00:11:09,460 Έχω μισήσει πολλά επάνω του. 135 00:11:10,461 --> 00:11:12,838 Έγινα δυνατός για να τον ξεπεράσω. 136 00:11:12,922 --> 00:11:16,425 Ωρίμασα κατά την προσπάθειά μου να τον γνωρίσω καλύτερα. 137 00:11:16,967 --> 00:11:18,594 Μα κοιτάξτε με τώρα. 138 00:11:18,678 --> 00:11:21,972 Τώρα, μετά απ' όλα αυτά, έχω εκπλαγεί με τον εαυτό μου. 139 00:11:23,307 --> 00:11:26,894 Τι στο καλό ξέρω γι' αυτόν τον τύπο; 140 00:11:30,231 --> 00:11:33,651 Τρώω πολλές ρίζες από φύκια τελευταία. 141 00:11:35,820 --> 00:11:37,446 Κάνουν καλό. 142 00:11:37,530 --> 00:11:39,907 Είναι προσυσκευασμένα, άρα έχουν διάφορα, 143 00:11:40,700 --> 00:11:41,909 αλλά κάνουν καλό. 144 00:11:44,495 --> 00:11:49,417 Συντηρητικά, χρωστικές, αντισηπτικά και διάφορες χημικές ουσίες. 145 00:11:50,000 --> 00:11:51,919 Πώς κάνουν καλό αυτά; 146 00:11:52,503 --> 00:11:55,923 Ωστόσο, το να καταναλώνεις μόνο υγιεινές τροφές. 147 00:11:56,507 --> 00:11:58,426 Ούτε αυτό είναι πολύ ορθό. 148 00:11:59,009 --> 00:12:01,429 Τρώγε βλαβερές και θρεπτικές τροφές. 149 00:12:02,054 --> 00:12:06,642 Να απολαμβάνεις τη γεύση τους και να τις μετατρέπεις σε σάρκα και οστά. 150 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 Τέτοια στάση θέλει η τροφή. 151 00:12:09,770 --> 00:12:12,523 Θεέ μου. Νομίζω ότι θα κλάψω. 152 00:12:12,606 --> 00:12:15,443 Ο μπαμπάς μου με εκπαιδεύει κανονικά. 153 00:12:16,193 --> 00:12:19,447 Να πάρει. Τι υπέροχες αποκαλύψεις. 154 00:12:20,364 --> 00:12:23,617 Δεν ήξερα ότι ο μπαμπάς κρατούσε τόσο ωραία τα ξυλάκια. 155 00:12:23,701 --> 00:12:25,953 Ότι τα χειριζόταν τόσο όμορφα. 156 00:12:26,662 --> 00:12:28,956 Τους καλούς τρόπους που δεν έχω εγώ, 157 00:12:29,039 --> 00:12:31,959 ο πατέρας μου τους κατέχει πλήρως. 158 00:12:34,253 --> 00:12:38,048 Δεν ήξερα πως τα ψάρια τρώγονται έτσι. 159 00:12:39,383 --> 00:12:40,760 Νιώθω πολύ περήφανος. 160 00:12:40,843 --> 00:12:44,054 Πρώτη φορά νιώθω τόσο περήφανος για τον μπαμπά μου. 161 00:12:44,138 --> 00:12:44,972 Γι' αυτό… 162 00:12:45,848 --> 00:12:47,433 Γι' αυτό θέλω να το πω! 163 00:12:48,058 --> 00:12:51,312 "Μπαμπά, μπορείς να πλύνεις τα πιάτα σήμερα;" 164 00:13:01,322 --> 00:13:03,741 Πάλι υποκλίνεται. 165 00:13:04,784 --> 00:13:05,993 Δεν χωρά αμφιβολία. 166 00:13:06,076 --> 00:13:09,747 Εκφράζει ευγνωμοσύνη στην αρχή και στο τέλος ενός γεύματος. 167 00:13:10,456 --> 00:13:12,792 Έχει πολύ καλύτερους τρόπους από μένα. 168 00:13:14,335 --> 00:13:15,544 Θα το πω. 169 00:13:16,045 --> 00:13:19,215 Όχι στο πιο δυνατό πλάσμα στη Γη, τον Γιούτζιρο Χάνμα. 170 00:13:20,424 --> 00:13:22,802 Στον πατέρα μου, Γιούτζιρο Χάνμα… 171 00:13:22,885 --> 00:13:26,055 Όχι, στον μπαμπά μου. 172 00:13:26,138 --> 00:13:30,601 Λοιπόν, θα το ζητήσω χαλαρά από τον μπαμπά μου. 173 00:13:35,397 --> 00:13:36,232 Μπαμπά. 174 00:13:36,315 --> 00:13:37,274 Το είπα! 175 00:13:38,359 --> 00:13:39,902 Συγγνώμη, αλλά… 176 00:13:40,486 --> 00:13:42,279 Μη ζητάς συγγνώμη! 177 00:13:43,030 --> 00:13:44,365 σήμερα… 178 00:13:44,865 --> 00:13:46,784 Και γιατί όχι κάθε μέρα; 179 00:13:47,368 --> 00:13:49,078 μπορείς να πλύνεις τα πιάτα; 180 00:13:49,161 --> 00:13:50,412 Το είπα! 181 00:13:50,996 --> 00:13:53,499 Ξέρω ότι έχεις πολλά να κάνεις, μα… 182 00:13:54,792 --> 00:13:56,961 Δεν απαντάει. Γιατί δεν μιλάει; 183 00:13:57,503 --> 00:13:58,796 Μπορείς να… 184 00:14:02,383 --> 00:14:05,052 Γροθιά… Για τιμωρία; 185 00:14:05,678 --> 00:14:06,804 Να το παίξουμε. 186 00:14:06,887 --> 00:14:08,472 Πώς; Ναι παί… 187 00:14:09,640 --> 00:14:13,561 Αν με νικήσεις στο πέτρα-μολύβι-χαρτί, θα πλύνω τα πιάτα. 188 00:14:13,644 --> 00:14:15,604 Μάλιστα. 189 00:14:16,105 --> 00:14:17,898 Γιατί είσαι τόσο ευγενικός; 190 00:14:21,277 --> 00:14:23,362 Ένα, δύο, τρία. 191 00:14:26,156 --> 00:14:27,616 Νίκησα! 192 00:14:27,700 --> 00:14:30,077 Θα δω τον μπαμπά μου να πλένει πιάτα! 193 00:14:34,290 --> 00:14:37,585 Πώς; Μπαμπά… 194 00:14:52,308 --> 00:14:53,183 Βλέπεις; 195 00:14:53,851 --> 00:14:55,060 Σοβαρά τώρα; 196 00:14:56,562 --> 00:14:58,105 Να το θυμάσαι αυτό. 197 00:14:58,188 --> 00:15:01,942 Υπάρχουν ψαλίδια σ' αυτόν τον κόσμο που κόβουν την πέτρα. 198 00:15:05,362 --> 00:15:08,324 "Βλέπεις;" Τι μαλακίες είναι αυτές! 199 00:15:12,036 --> 00:15:14,246 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 200 00:15:15,080 --> 00:15:16,123 Όλα φυσιολογικά. 201 00:15:16,707 --> 00:15:19,251 Ναι, μπορείς να τα πεις και φυσιολογικά. 202 00:15:21,837 --> 00:15:24,006 Πώς; Αποκλείεται! 203 00:15:26,884 --> 00:15:27,760 Βρε καθίκια. 204 00:15:29,345 --> 00:15:32,264 Γιατί περιφέρεστε έξω απ' τα ξένα σπίτια; 205 00:15:40,356 --> 00:15:43,275 Τι λες, θα πας να με σταματήσεις; 206 00:15:57,665 --> 00:15:59,041 Απίστευτο. 207 00:15:59,959 --> 00:16:02,878 Νιώθω άσχημα που πάντα με προσκαλείς εσύ. 208 00:16:03,420 --> 00:16:07,049 Θα ήθελα να σε βγάλω εγώ έξω αύριο. Μην κανονίσεις τίποτα. 209 00:16:10,302 --> 00:16:12,346 Τι να φορέσω; 210 00:16:18,268 --> 00:16:19,311 Αμάν… 211 00:16:21,271 --> 00:16:24,692 Αυτό δεν είναι κατάλληλο ντύσιμο. 212 00:16:25,567 --> 00:16:28,195 Βασικά, είναι η απόλυτη γελοιότητα. 213 00:16:28,904 --> 00:16:30,114 Από πάνω μέχρι κάτω. 214 00:16:31,615 --> 00:16:34,201 Σας περιμέναμε, κύριε Χάνμα. 215 00:16:34,785 --> 00:16:37,329 Έχουμε ετοιμάσει την πριβέ αίθουσα. 216 00:16:37,413 --> 00:16:38,455 Από δω, παρακαλώ. 217 00:16:43,794 --> 00:16:46,714 Αυτή είναι η τιμή για μία μερίδα; 218 00:16:50,300 --> 00:16:52,219 Όλος ο τοίχος είναι παράθυρο. 219 00:16:53,345 --> 00:16:55,723 Σας αρέσει; 220 00:16:55,806 --> 00:16:58,225 Έρχεται συχνά ο πατέρας μου στην αίθουσα αυτήν; 221 00:16:58,809 --> 00:17:00,936 Ναι. Έρχεται συχνά εδώ. 222 00:17:01,520 --> 00:17:03,731 Τι ακριβώς τρώει εδώ πέρα; 223 00:17:04,314 --> 00:17:06,483 Τρώει πολύ από όλα. 224 00:17:07,151 --> 00:17:09,820 Όμως, αντί για μοσχάρι και κοτόπουλο, 225 00:17:09,903 --> 00:17:14,491 προτιμά το κυνήγι, όπως ελάφι, αγριόπαπια, αγριόχοιρο και… 226 00:17:15,367 --> 00:17:17,995 Κύριε Χάνμα! Πότε ήρθατε; 227 00:17:18,662 --> 00:17:19,747 Μπαμπά… 228 00:17:21,582 --> 00:17:24,877 Διευθυντή, αυτά είναι προσωπικά δεδομένα. 229 00:17:25,377 --> 00:17:28,255 Πόσο ανόητο εκ μέρους μου! Δεν το εννοούσα. 230 00:17:28,839 --> 00:17:30,758 Ο μπαμπάς φοράει σακάκι; 231 00:17:31,341 --> 00:17:34,136 Έμαθα ότι είναι ο αγαπητός σας γιος. 232 00:17:34,219 --> 00:17:36,513 Υποθέτω πως αφού είστε συγγενής… 233 00:17:36,597 --> 00:17:39,016 Και δες την εμφάνιση του γιου μου. 234 00:17:39,600 --> 00:17:41,310 Άρχισε πάλι! Το 'ξερα. 235 00:17:41,393 --> 00:17:42,519 Συγγνώμη. 236 00:17:42,603 --> 00:17:45,272 Αν πηγαίνεις σε κεντρικό ξενοδοχείο για γεύμα, 237 00:17:45,355 --> 00:17:49,234 πρέπει να φοράς σακάκι, ανεξάρτητα απ' την κουζίνα του. 238 00:17:49,318 --> 00:17:52,279 Πώς δεν το ξέρει αυτό ένας σωστός άντρας 18 ετών; 239 00:17:52,988 --> 00:17:56,283 Συγγνώμη. Κανείς δεν μου το 'μαθε. 240 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 Υπαινίσσεσαι κάτι; 241 00:18:04,083 --> 00:18:05,542 Και βέβαια. 242 00:18:07,377 --> 00:18:10,464 Τους σωστούς χαιρετισμούς. Τον σωστό τρόπο ομιλίας. 243 00:18:10,547 --> 00:18:14,301 Τη σωστή ενδυμασία. Τη σωστή επικοινωνία. Τους σωστούς τρόπους. 244 00:18:15,385 --> 00:18:17,805 Κανείς δεν μου τα έχει διδάξει αυτά. 245 00:18:19,264 --> 00:18:22,059 Γίνε μεγάλος. Γίνε δυνατός. 246 00:18:22,726 --> 00:18:25,145 Ο πατέρας μου μόνο αυτό το μήνυμα 247 00:18:25,229 --> 00:18:29,066 έστελνε διαρκώς στον γιο του, τον Μπάκι. 248 00:18:29,858 --> 00:18:31,318 Και σ' αυτό υπάκουσα. 249 00:18:33,403 --> 00:18:36,323 Είμαι δυνατός. Αυτό το έκανα όπως μου το 'μαθες. 250 00:18:37,199 --> 00:18:40,077 Δοκίμασέ με αν θες. Μπορείς να το κάνεις κι εδώ. 251 00:18:40,661 --> 00:18:42,079 Κύριε… Κύριε Χάνμα… 252 00:18:46,250 --> 00:18:47,334 Κάθισε. 253 00:18:52,172 --> 00:18:55,926 Λοιπόν, θα θέλατε κάτι ελαφρύ να πιείτε πριν το δείπνο; 254 00:18:56,009 --> 00:18:56,844 Ναι. 255 00:18:57,427 --> 00:18:59,096 Χυμό πορτοκάλι, παρακαλώ. 256 00:18:59,680 --> 00:19:02,182 Ένα ξηρό σέρι σε μεγάλο ποτήρι, παρακαλώ. 257 00:19:10,149 --> 00:19:12,109 Αυτό είναι ένα κλασικό απεριτίφ. 258 00:19:12,985 --> 00:19:13,861 Δοκίμασε λίγο. 259 00:19:18,699 --> 00:19:20,284 Ωραίο είναι. 260 00:19:20,367 --> 00:19:21,201 Ναι. 261 00:19:22,035 --> 00:19:25,706 Κι έτσι ξεκίνησε το γεύμα πατέρα-γιου. 262 00:19:26,707 --> 00:19:27,958 Ήταν εξωπραγματικό. 263 00:19:28,458 --> 00:19:30,127 Το δείπνο με τον μπαμπά μου… 264 00:19:30,836 --> 00:19:32,462 Μια πρωτόγνωρη εμπειρία. 265 00:19:32,963 --> 00:19:36,091 Επιτρέψτε μου να σας ενημερώσω για το ορεκτικό. 266 00:19:36,175 --> 00:19:39,344 Αλεσμένες μαύρες τρούφες με ορυκτό αλάτι 267 00:19:39,428 --> 00:19:43,515 και αρωματισμένες με πάστα από ολόκληρες ελιές. 268 00:19:43,599 --> 00:19:47,895 Συνδυάζεται με στραγγισμένο τόφου και κρέμα που το κάνει πιο οικείο. 269 00:19:47,978 --> 00:19:50,147 Είναι μία απ' τις προτάσεις του σεφ. 270 00:19:50,230 --> 00:19:51,440 Καλή σας όρεξη. 271 00:19:52,482 --> 00:19:54,943 Ξεκίνα απ' τα εξωτερικά μαχαιροπίρουνα. 272 00:19:55,027 --> 00:19:56,904 Αυτό το πιάτο θέλει κουτάλι. 273 00:19:56,987 --> 00:19:58,572 Ναι… Εντάξει. 274 00:20:02,951 --> 00:20:04,411 Είναι τέλειο! 275 00:20:04,995 --> 00:20:07,414 Είναι εκπληκτικό. Είναι πεντανόστιμο. 276 00:20:08,999 --> 00:20:10,667 Ώστε έτσι βάζεις το κουτάλι. 277 00:20:13,420 --> 00:20:17,174 Καταλαβαίνω μια σούπα με κρέας, με λαχανικά ή με θαλασσινά… 278 00:20:17,716 --> 00:20:19,676 αλλά σούπα με θαλάσσια χελώνα; 279 00:20:23,013 --> 00:20:24,681 Είναι πολύ νόστιμη. 280 00:20:25,515 --> 00:20:29,728 Εννοείται πως στο γεύμα πατέρα-γιου, ο χρόνος κυλούσε ήρεμα. 281 00:20:31,063 --> 00:20:34,024 Είχαμε απλώς βγει να φάμε, οπότε ήταν φυσιολογικό. 282 00:20:36,777 --> 00:20:39,696 Θα θέλατε κάτι για επιδόρπιο; 283 00:20:40,280 --> 00:20:41,531 Όχι, ευχαριστώ. 284 00:20:41,615 --> 00:20:43,951 Θα πάρω έναν εσπρέσο σε μεγάλη κούπα. 285 00:20:44,534 --> 00:20:45,619 Κι εγώ το ίδιο. 286 00:20:45,702 --> 00:20:46,870 Ασφαλώς. 287 00:20:48,038 --> 00:20:50,916 Η συμπεριφορά του πατέρα μου ήταν καταπληκτική. 288 00:20:51,667 --> 00:20:55,462 Ένιωσα πολύ περήφανος για την άνεση που είχε σε τέτοια μέρη. 289 00:21:00,300 --> 00:21:01,510 Είναι πικρός. 290 00:21:01,593 --> 00:21:05,973 Γιατί πρέπει να είναι τόσο πικρός καφές ο εσπρέσο; 291 00:21:07,432 --> 00:21:11,478 Ήταν πικρός και μετά… ξεκίνησε μια ακόμα πιο πικρή συζήτηση. 292 00:21:12,145 --> 00:21:14,231 Γιατί το ρωτάς αυτό τώρα; 293 00:21:15,941 --> 00:21:16,900 "Γιατί"; 294 00:21:17,776 --> 00:21:20,153 Γιατί θέλω πραγματικά να μάθω. 295 00:21:21,071 --> 00:21:22,489 Είναι τόσο παράξενο; 296 00:21:22,572 --> 00:21:25,742 Να θέλω να μάθω γιατί ο πατέρας μου σκότωσε τη μητέρα μου; 297 00:21:26,410 --> 00:21:28,245 Δεν το 'χω ξαναρωτήσει. 298 00:21:28,328 --> 00:21:31,748 Γιατί; Γιατί σκότωσες τη μαμά, μπαμπά; 299 00:21:34,084 --> 00:21:39,256 Κάποια θέματα δεν θίγονται από κάποιον που 'χει επίπεδο αντίληψης μικρού παιδιού. 300 00:21:39,339 --> 00:21:41,258 Να ξέρεις ποια είναι η θέση σου! 301 00:21:42,092 --> 00:21:44,511 Ως γιος της, έχω δικαίωμα να μάθω. 302 00:21:53,103 --> 00:21:57,774 Λοιπόν, μπαμπά, τι πρέπει να κάνω για να μου πεις; 303 00:22:00,986 --> 00:22:02,529 Οπότε, μπαμπά… 304 00:22:04,740 --> 00:22:06,033 Με συγχωρείτε. 305 00:22:09,453 --> 00:22:11,038 Αυτό πρέπει να κάνω; 306 00:22:11,121 --> 00:22:13,290 Βρε… 307 00:22:13,874 --> 00:22:15,042 Ή μήπως… 308 00:22:16,418 --> 00:22:17,627 κάτι τέτοιο! 309 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου