1 00:00:11,761 --> 00:00:13,638 [theme music playing] 2 00:00:14,806 --> 00:00:16,891 [man singing rock song in Japanese] 3 00:01:37,555 --> 00:01:38,640 [music ends] 4 00:01:46,106 --> 00:01:47,357 Seriously? 5 00:01:47,857 --> 00:01:50,527 Your battle with Baki is happening soon? 6 00:01:54,739 --> 00:01:56,032 It's not a battle. It's 7 00:01:57,283 --> 00:01:58,618 a father-son fight. 8 00:01:59,119 --> 00:02:00,537 [Strydum] Listen, Ogre. 9 00:02:00,620 --> 00:02:02,831 Don't you understand what's going on? 10 00:02:02,914 --> 00:02:04,082 I sure do. 11 00:02:04,165 --> 00:02:06,793 Baki's obviously trying to get you to cook for him. 12 00:02:08,002 --> 00:02:12,006 I lived on the battlefield a long time. Cooking isn't a problem. 13 00:02:12,090 --> 00:02:13,299 Your stuff's edible?! 14 00:02:18,638 --> 00:02:22,225 Father or son, it doesn't matter who cooks. 15 00:02:22,308 --> 00:02:23,810 There aren't any rules. 16 00:02:23,893 --> 00:02:27,313 [Strydum] A father and son's relationship should be congenial. 17 00:02:27,397 --> 00:02:30,316 Most people strive to achieve that. 18 00:02:30,400 --> 00:02:31,818 But truth be told, 19 00:02:31,901 --> 00:02:35,321 hearing that kind of sentiment from you is unusual. 20 00:02:35,905 --> 00:02:37,615 I have to ask, Yujiro. 21 00:02:38,491 --> 00:02:39,826 Could it be you've-- 22 00:02:40,910 --> 00:02:42,328 [gasps shakily] 23 00:02:47,000 --> 00:02:48,334 Just a minute. 24 00:02:49,085 --> 00:02:52,839 Tell me you weren't about to say, "You've really gotten soft," were you? 25 00:02:52,922 --> 00:02:54,048 No way! 26 00:02:54,132 --> 00:02:57,343 In fact, I was going to say, "You've really gotten sharper." 27 00:03:00,513 --> 00:03:01,848 [Baki] Ya know what? 28 00:03:01,931 --> 00:03:06,186 I got a feeling there's some big problems coming my way. 29 00:03:11,816 --> 00:03:15,486 It's just a father-son fight, but it will cause a lot of trouble. 30 00:03:15,570 --> 00:03:17,071 No way to avoid that. 31 00:03:17,572 --> 00:03:20,491 [chuckles] What a bold thing to say. 32 00:03:21,951 --> 00:03:22,994 What do you mean? 33 00:03:23,077 --> 00:03:26,998 Compared to your father. Yujiro's a different kind of personality. 34 00:03:28,541 --> 00:03:31,502 Are you serious? Dad's not bold? 35 00:03:32,086 --> 00:03:34,130 Hmm. Depends. 36 00:03:34,214 --> 00:03:37,508 Would you call an earthquake, thunder, or a typhoon "bold"? 37 00:03:37,592 --> 00:03:40,720 That's interesting, comparing him to a force of nature. 38 00:03:40,803 --> 00:03:42,013 I'm sure he'd love that. 39 00:03:42,096 --> 00:03:46,017 I would expect you to challenge him soon, maybe by tomorrow. 40 00:03:46,100 --> 00:03:49,520 [Baki] No, no, no, no, no. You're wrong. I'm not gonna challenge him. 41 00:03:50,605 --> 00:03:52,023 I mean, that's nuts. 42 00:03:52,106 --> 00:03:52,941 RESILIENCE 43 00:03:53,024 --> 00:03:55,026 There's no telling what my dad might do. 44 00:03:55,818 --> 00:03:58,780 We both have things we just won't comprise on. 45 00:03:58,863 --> 00:04:02,784 A father and son don't always see eye-to-eye on everything. 46 00:04:02,867 --> 00:04:07,538 Truthfully, a fight between you and your father would be earth-shaking. 47 00:04:07,622 --> 00:04:11,542 It would be the most important event to have happened in this world in years. 48 00:04:12,126 --> 00:04:13,628 I wouldn't let this fight be stopped, 49 00:04:13,711 --> 00:04:15,630 even if the police, the army, 50 00:04:15,713 --> 00:04:19,550 the riot squad, and the Self-Defense Force were all mobilized. 51 00:04:19,634 --> 00:04:21,803 -[Baki] It would be pointless anyway. -Huh? 52 00:04:22,387 --> 00:04:23,346 Do you really think 53 00:04:23,429 --> 00:04:27,141 there's a single army in this world that could stop Yujiro Hanma? 54 00:04:27,642 --> 00:04:29,060 Maybe not. 55 00:04:29,644 --> 00:04:30,812 But I sure as hell will. 56 00:04:30,895 --> 00:04:32,313 Huh?! 57 00:04:32,397 --> 00:04:35,316 You expect to do that, with your own hands?! 58 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 Uh-huh. 59 00:04:37,402 --> 00:04:39,862 I am his son, after all. Don't forget that. 60 00:04:42,824 --> 00:04:43,825 Tokugawa, 61 00:04:44,575 --> 00:04:46,327 I'd like your help when it happens. 62 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 Please protect the civilians out there. 63 00:04:49,455 --> 00:04:51,332 See that no one gets injured. 64 00:04:51,416 --> 00:04:53,084 Hmm. 65 00:04:53,167 --> 00:04:54,836 I swear I will. 66 00:04:54,919 --> 00:04:57,630 I won't allow this fight to be stopped, no matter what! 67 00:04:58,131 --> 00:05:00,091 [Baki] N-- No, that's not what I said! 68 00:05:01,884 --> 00:05:03,469 [Doppo] You're in love, Yujiro? 69 00:05:03,553 --> 00:05:05,471 Wait a minute. With who? 70 00:05:10,059 --> 00:05:12,729 My son, if you can imagine. 71 00:05:12,812 --> 00:05:14,480 Wait. Are you serious? 72 00:05:14,564 --> 00:05:16,232 I've waited for this. 73 00:05:16,316 --> 00:05:20,153 The seed that I painstakingly nurtured has finally grown, 74 00:05:20,236 --> 00:05:23,740 and at long last is baring its fangs at me. 75 00:05:23,823 --> 00:05:26,492 Oh, right, I get it. That's what you mean. 76 00:05:27,118 --> 00:05:28,244 And lately… 77 00:05:34,876 --> 00:05:35,877 [server groans] 78 00:05:37,587 --> 00:05:39,839 …all I think about is my son. 79 00:05:40,923 --> 00:05:42,759 No matter what I do, 80 00:05:42,842 --> 00:05:45,762 he's always occupying a part of my heart. 81 00:05:49,557 --> 00:05:50,892 No question about it. 82 00:05:51,392 --> 00:05:53,353 What you're feeling sounds like love. 83 00:05:58,358 --> 00:06:00,860 I've been having this dream lately… 84 00:06:00,943 --> 00:06:01,778 Oh, really? 85 00:06:01,861 --> 00:06:02,987 A bad one. 86 00:06:03,696 --> 00:06:05,782 A dream where he always defeats me. 87 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 Do you think it'll come true? 88 00:06:10,453 --> 00:06:11,287 Ahh! 89 00:06:12,121 --> 00:06:13,164 [growls softly] 90 00:06:13,247 --> 00:06:15,541 There's no way that'll ever happen. 91 00:06:15,625 --> 00:06:17,835 That's why it's called a "dream." 92 00:06:17,919 --> 00:06:21,047 [chuckles] You sure do look happy, Ogre. 93 00:06:21,964 --> 00:06:24,050 I gotta say, I'm a little jealous. 94 00:06:24,133 --> 00:06:26,803 SHIBUKAWA-STYLE AIKI-JU-JITSU 95 00:06:27,970 --> 00:06:29,806 I can tell you I sure wouldn't. 96 00:06:29,889 --> 00:06:31,307 [Baki] Hmm. 97 00:06:31,891 --> 00:06:33,101 That's what I thought. 98 00:06:33,184 --> 00:06:37,313 If I were given an invitation to fight Yujiro Hanma, I'd say no. 99 00:06:37,397 --> 00:06:40,566 Your saying you wouldn't even bother to show up? Wow. 100 00:06:41,150 --> 00:06:42,360 Guilty as charged. 101 00:06:42,443 --> 00:06:45,071 When it comes to self-defense, I'm the ultimate embodiment. 102 00:06:45,154 --> 00:06:46,364 That's for sure. 103 00:06:47,407 --> 00:06:48,574 But for now… 104 00:06:50,660 --> 00:06:53,579 Very good, Baki. Excellent response. 105 00:06:55,706 --> 00:06:56,666 I'm impressed. 106 00:06:57,166 --> 00:07:00,586 Really. You've mastered some very stunning skill sets. 107 00:07:01,170 --> 00:07:04,590 Even so, you should give up on this father-son fight. 108 00:07:04,674 --> 00:07:07,427 At one point, Yujiro Hanma was the main target 109 00:07:07,510 --> 00:07:10,596 of everyone with any skill in martial arts. 110 00:07:10,680 --> 00:07:12,849 But after some time had passed, 111 00:07:12,932 --> 00:07:15,101 nobody was willing to challenge him anymore. 112 00:07:16,686 --> 00:07:18,938 He had grown far too strong. 113 00:07:19,021 --> 00:07:21,107 He eased to be an achievable goal. 114 00:07:21,190 --> 00:07:23,317 You need to understand something. 115 00:07:23,401 --> 00:07:25,611 There's no shame running from Yujiro. 116 00:07:26,195 --> 00:07:28,281 You should actively stay away from the man. 117 00:07:28,364 --> 00:07:30,867 Believe me, there's not a soul who would judge you. 118 00:07:30,950 --> 00:07:32,201 They'd sympathize. 119 00:07:33,119 --> 00:07:36,372 I'm sorry, but it seems you've got the wrong idea. 120 00:07:36,456 --> 00:07:37,623 Hm? 121 00:07:37,707 --> 00:07:41,377 Your strategic mind says to avoid a fight I can't win. 122 00:07:41,461 --> 00:07:43,045 But this isn't a duel. 123 00:07:43,629 --> 00:07:44,797 It's not a face-off. 124 00:07:45,381 --> 00:07:49,385 It's not even a match or some test of strength. 125 00:07:50,344 --> 00:07:53,389 This is father and son, pure and simple. 126 00:07:53,973 --> 00:07:56,350 You don't do it 'cause you have a chance to win. 127 00:07:56,851 --> 00:07:59,145 And you don't avoid it because you could lose. 128 00:07:59,729 --> 00:08:00,938 It might never happen. 129 00:08:01,439 --> 00:08:03,649 Or it might suddenly happen tomorrow. 130 00:08:03,733 --> 00:08:07,153 Because this isn't something you can arrange. 131 00:08:08,112 --> 00:08:09,280 [sighs] Sorry. 132 00:08:10,490 --> 00:08:11,657 Listen to me. 133 00:08:12,241 --> 00:08:13,493 Trust what I'm saying. 134 00:08:13,576 --> 00:08:15,161 It may sound strange to you, 135 00:08:15,828 --> 00:08:19,165 but I understand quite well what you think I don't. 136 00:08:20,583 --> 00:08:21,667 [Baki] Mr. Shibukawa, 137 00:08:22,960 --> 00:08:24,545 this is an inevitability. 138 00:08:25,254 --> 00:08:28,674 Every son in the world has the right to oppose their father. 139 00:08:29,842 --> 00:08:33,763 And it is the duty of their father to accept their opposition. 140 00:08:34,347 --> 00:08:36,682 It's the way fathers and sons have always been. 141 00:08:37,266 --> 00:08:38,559 It's how it should be. 142 00:08:43,397 --> 00:08:45,608 It's not so much a premonition I'm feeling, 143 00:08:46,692 --> 00:08:48,361 more like a certainty. 144 00:08:48,444 --> 00:08:49,362 [footsteps] 145 00:08:57,203 --> 00:08:58,246 [sizzling] 146 00:08:59,455 --> 00:09:00,373 [slurps] 147 00:09:01,290 --> 00:09:02,291 Damn. That's good. 148 00:09:02,959 --> 00:09:04,085 Alright let's see. 149 00:09:04,585 --> 00:09:06,712 Grated daikon radish with the fish. 150 00:09:06,796 --> 00:09:10,007 Pickled cucumbers, seaweed roots, rice, miso soup. 151 00:09:10,091 --> 00:09:11,884 And to top it off, a steak. 152 00:09:11,968 --> 00:09:13,636 -[senses tingling] -[gasps] 153 00:09:16,722 --> 00:09:17,682 [chuckles] 154 00:09:19,016 --> 00:09:21,227 He came! I knew he would! 155 00:09:26,607 --> 00:09:28,985 I don't really care what his motivation is. 156 00:09:29,485 --> 00:09:31,779 Just the fact he was willing to show up, 157 00:09:31,862 --> 00:09:33,322 that's good enough for me. 158 00:09:35,658 --> 00:09:36,993 [man] What's happening here? 159 00:09:37,493 --> 00:09:38,953 My apologies, sir. 160 00:09:39,579 --> 00:09:41,914 I've been told not to give out any information. 161 00:09:41,998 --> 00:09:43,499 [man] Oh. All right, then. 162 00:09:44,250 --> 00:09:45,918 [Baki] Thank you for coming, Dad. 163 00:09:46,502 --> 00:09:47,420 [splutters] 164 00:09:48,004 --> 00:09:49,922 Did… did he just bow?! 165 00:09:51,257 --> 00:09:54,176 I mean, he must be saying ‘"Thank you for the food!" 166 00:09:54,927 --> 00:09:57,680 I guess I didn't know he could be this proper. 167 00:09:58,681 --> 00:09:59,682 [slurps] 168 00:10:01,517 --> 00:10:02,435 Hold on. 169 00:10:03,269 --> 00:10:07,189 Do I even know this guy who's sitting across from me? 170 00:10:09,275 --> 00:10:12,153 And now he's saying, "Thank you for this food," by bowing. 171 00:10:12,236 --> 00:10:14,196 Who is he bowing to, anyway? 172 00:10:14,280 --> 00:10:18,075 To his parents? To the living things that became his food? 173 00:10:19,160 --> 00:10:22,079 To all the people involved in the process of putting it on the table? 174 00:10:22,163 --> 00:10:24,248 To all those things? To none of those? 175 00:10:24,915 --> 00:10:25,833 [gasps] 176 00:10:26,834 --> 00:10:27,835 Holy shit! To me? 177 00:10:28,836 --> 00:10:30,338 Don't tell me he bowed to me! 178 00:10:33,507 --> 00:10:34,842 Stop doing that. 179 00:10:34,925 --> 00:10:35,843 [gasps] 180 00:10:35,926 --> 00:10:37,053 Uh… 181 00:10:37,803 --> 00:10:40,097 Don't thoughtlessly stick food in your mouth. 182 00:10:40,181 --> 00:10:41,265 [Baki hesitates] 183 00:10:41,349 --> 00:10:42,600 [Yujiro] Show respect. 184 00:10:42,683 --> 00:10:45,603 Be aware of what's in front of you, of what you're eating. 185 00:10:46,187 --> 00:10:47,146 It's your duty. 186 00:10:47,229 --> 00:10:51,108 A responsibility imposed on those who consume living things. 187 00:10:51,192 --> 00:10:52,026 [gulps] 188 00:10:52,610 --> 00:10:53,444 Okay. 189 00:10:55,446 --> 00:10:58,366 Well, I certainly didn't expect him to say that. 190 00:10:59,867 --> 00:11:01,869 He does kind of have a point. 191 00:11:02,536 --> 00:11:03,371 [chuckles] 192 00:11:04,205 --> 00:11:07,124 I've spent a lot of time thinking about this guy lately. 193 00:11:07,208 --> 00:11:09,877 I hate so many things about him. 194 00:11:09,960 --> 00:11:13,172 And I've became stronger just so I could defeat him. 195 00:11:14,048 --> 00:11:16,425 I've really tried to know him better. 196 00:11:16,967 --> 00:11:19,804 Here we are now, across the table from each other, 197 00:11:19,887 --> 00:11:22,390 and I'm shocked at how little I understand. 198 00:11:23,099 --> 00:11:24,642 After all these years, 199 00:11:25,518 --> 00:11:27,478 what do I really know about him? 200 00:11:27,561 --> 00:11:28,646 [slurps] 201 00:11:29,605 --> 00:11:31,482 Um, that seaweed, 202 00:11:32,149 --> 00:11:33,651 I've been eating a lot of it. 203 00:11:35,236 --> 00:11:36,654 It tastes okay. 204 00:11:37,154 --> 00:11:39,907 It comes pre-packaged, so there's a bunch of other stuff in it, 205 00:11:39,990 --> 00:11:41,909 but it's good for you. 206 00:11:42,493 --> 00:11:43,369 Hmm. 207 00:11:44,495 --> 00:11:49,417 Food coloring, additives, preservatives, and all kinds of different chemicals. 208 00:11:49,500 --> 00:11:51,919 There's no way those are good for you. 209 00:11:52,002 --> 00:11:53,671 But just eating healthy foods, 210 00:11:53,754 --> 00:11:55,923 the kind you're told are always good for you, 211 00:11:56,006 --> 00:11:58,426 that's not a very smart idea either. 212 00:11:58,509 --> 00:12:01,429 I say eat both poisonous and nutritious food. 213 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 Enjoy both tastes, and have the openness of mind 214 00:12:04,181 --> 00:12:06,517 that transforms them into your flesh and blood. 215 00:12:06,600 --> 00:12:08,436 That's the importance of food. 216 00:12:08,519 --> 00:12:09,687 [Baki gulps] 217 00:12:09,770 --> 00:12:11,355 Holy crap. 218 00:12:11,856 --> 00:12:15,025 My dad's taking the time to educate me about nutrition? 219 00:12:16,026 --> 00:12:19,029 Maybe I've been wrong about him all these years. 220 00:12:19,530 --> 00:12:22,366 And I never knew he held his chopsticks so perfectly. 221 00:12:22,450 --> 00:12:25,953 With those big hands, who knew he had the dexterity? [chuckles] 222 00:12:26,036 --> 00:12:28,539 All the manners I never learned, 223 00:12:28,622 --> 00:12:32,626 he has completely mastered them, they're just second-nature. 224 00:12:34,170 --> 00:12:35,504 These meals over the years 225 00:12:35,588 --> 00:12:38,466 I never knew that's how fish should be eaten. 226 00:12:39,049 --> 00:12:39,925 It's incredible. 227 00:12:40,551 --> 00:12:43,471 This is the first time I've been proud of my dad. 228 00:12:44,013 --> 00:12:47,975 And that's why it's so important I say this to him! 229 00:12:48,642 --> 00:12:51,729 I'll say, "Dad, can you do the dishes?" 230 00:12:52,313 --> 00:12:53,189 [groans] 231 00:13:01,864 --> 00:13:05,075 Uh! He's bowing again! There's no doubt about it. 232 00:13:05,159 --> 00:13:09,246 He is thanking me for the food and thanking me for the hospitality. 233 00:13:10,331 --> 00:13:12,792 [chuckles] He's got way better manners than I do. 234 00:13:13,959 --> 00:13:15,044 I gotta speak up. 235 00:13:16,170 --> 00:13:18,714 Not to the strongest being on Earth, Yujiro Hanma, 236 00:13:18,798 --> 00:13:21,467 but to my father, Yujiro Hanma. 237 00:13:21,550 --> 00:13:22,384 No. 238 00:13:23,010 --> 00:13:24,678 To my dad. Yeah. 239 00:13:25,471 --> 00:13:29,350 I'm gonna just casually ask my dad. 240 00:13:35,815 --> 00:13:37,107 So, Dad… 241 00:13:37,191 --> 00:13:38,275 Oh boy, I'm doing it! 242 00:13:38,359 --> 00:13:39,860 Sorry to ask, but… 243 00:13:40,361 --> 00:13:42,279 Sorry? There's no reason to be sorry! 244 00:13:42,363 --> 00:13:43,531 …just for today… 245 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 What do you mean by today, you idiot? Why not every day? 246 00:13:47,368 --> 00:13:49,411 …can you do the dishes? 247 00:13:49,495 --> 00:13:51,372 [chuckles] I said it! 248 00:13:51,455 --> 00:13:54,625 I know you're usually pretty busy, but, um… 249 00:13:54,708 --> 00:13:57,419 He's not answering. What does that mean?! 250 00:13:57,503 --> 00:13:58,796 Did you hear me? 251 00:13:58,879 --> 00:14:00,297 [gasps fearfully] 252 00:14:01,048 --> 00:14:02,299 Is that his answer? 253 00:14:02,383 --> 00:14:04,552 He's just gonna punch me in the face? 254 00:14:05,135 --> 00:14:06,804 [Yujiro] We'll ro-sham-bo for it. 255 00:14:06,887 --> 00:14:08,472 [Baki] Wha… what? 256 00:14:09,139 --> 00:14:11,058 If you beat me at ro-sham-bo, 257 00:14:11,141 --> 00:14:13,561 I'll step up to the sink and do the dishes. 258 00:14:13,644 --> 00:14:15,855 Uh… That seems fair. 259 00:14:16,730 --> 00:14:18,899 What the hell are you being so polite for?! 260 00:14:20,401 --> 00:14:22,570 So, one, two, three. 261 00:14:23,654 --> 00:14:24,655 Go! 262 00:14:26,156 --> 00:14:28,075 I won! [chuckles] 263 00:14:28,158 --> 00:14:30,077 My dad has to do the dishes! Ha-ha! 264 00:14:30,661 --> 00:14:31,579 [chuckles cruelly] 265 00:14:33,038 --> 00:14:34,206 [Baki gasps] 266 00:14:34,290 --> 00:14:36,292 Uh, Dad. 267 00:14:36,876 --> 00:14:37,960 What are you doing? 268 00:14:38,043 --> 00:14:39,461 [laughs cruelly] 269 00:14:40,796 --> 00:14:42,965 [gasps] Ow! 270 00:14:43,048 --> 00:14:43,966 [groans] 271 00:14:47,553 --> 00:14:49,221 [pained yelling] 272 00:14:49,305 --> 00:14:51,056 [groaning loudly] 273 00:14:51,140 --> 00:14:52,224 [breathing heavily] 274 00:14:52,308 --> 00:14:53,559 See? 275 00:14:53,642 --> 00:14:55,060 What was that all about? 276 00:14:56,562 --> 00:14:58,188 Just a reminder. 277 00:14:58,272 --> 00:15:02,192 There are scissors in this world that are capable of cutting through rock. 278 00:15:05,154 --> 00:15:08,240 Scissors that cut rock. That's some bullshit. 279 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 Everything's normal. 280 00:15:16,624 --> 00:15:19,168 Yeah, I guess so, if you call that normal. 281 00:15:21,337 --> 00:15:24,006 Hm?! No way! 282 00:15:24,089 --> 00:15:25,257 [gasps fearfully] 283 00:15:26,717 --> 00:15:27,760 You bastards! 284 00:15:27,843 --> 00:15:29,261 [gasps] 285 00:15:29,345 --> 00:15:32,264 What are you doin' loitering around my kid's house? 286 00:15:33,349 --> 00:15:35,017 [officer grunts fearfully] 287 00:15:40,105 --> 00:15:43,275 What? You think you're gonna stop me? 288 00:15:43,359 --> 00:15:44,234 [gasps] 289 00:15:44,735 --> 00:15:46,779 [terrified yelling] 290 00:15:48,364 --> 00:15:49,865 -[officer gasps] -[clattering] 291 00:15:57,915 --> 00:15:59,041 Unbelievable. 292 00:15:59,959 --> 00:16:02,753 I feel bad that you're the one always inviting me. 293 00:16:03,420 --> 00:16:05,881 Instead, I'd like to invite you out tomorrow. 294 00:16:05,965 --> 00:16:07,091 Clear your schedule. 295 00:16:09,635 --> 00:16:12,346 [sighs] Well, what am I gonna wear? 296 00:16:14,264 --> 00:16:15,849 [classical music playing] 297 00:16:18,268 --> 00:16:19,311 Oh boy… 298 00:16:21,438 --> 00:16:24,692 Yup. Picked the… wrong outfit. 299 00:16:25,442 --> 00:16:26,694 This is ridiculous. 300 00:16:26,777 --> 00:16:28,195 [chuckles] What a bad idea. 301 00:16:28,278 --> 00:16:29,947 What am I even doing here? 302 00:16:31,407 --> 00:16:34,201 Mr. Hanma. Hello. We've been expecting you. 303 00:16:34,785 --> 00:16:37,079 We have a private room with your name on it. 304 00:16:37,663 --> 00:16:38,622 This way. 305 00:16:42,376 --> 00:16:43,210 Hm? 306 00:16:44,044 --> 00:16:46,714 Are these seriously the prices? 307 00:16:49,800 --> 00:16:52,219 Wow! The whole wall is a window. 308 00:16:53,345 --> 00:16:55,723 The view is quite impressive from up here. 309 00:16:55,806 --> 00:16:58,225 Yeah. So, my dad visits a lot? 310 00:16:58,851 --> 00:17:00,936 [server] He does come here quite a bit. 311 00:17:01,603 --> 00:17:03,731 I see, and what kind of food does he eat? 312 00:17:04,314 --> 00:17:06,483 He eats a large amount of everything. 313 00:17:07,151 --> 00:17:10,446 But instead of domestic animals, such as beef and chicken, 314 00:17:10,529 --> 00:17:14,491 he prefers game meat, like venison, wild duck, boar, and-- 315 00:17:14,575 --> 00:17:16,618 [gasps loudly] Mr. Hanma! 316 00:17:16,702 --> 00:17:17,995 I didn't see you come in. 317 00:17:18,078 --> 00:17:19,747 [shakily] Hello, father. 318 00:17:21,582 --> 00:17:25,169 Mr. Nonaka, you're giving out personal information. 319 00:17:25,252 --> 00:17:28,255 [hesitating] I do beg your pardon, sir. 320 00:17:28,338 --> 00:17:30,758 Wow. He's wearing a suit jacket! 321 00:17:30,841 --> 00:17:34,303 I heard that he is your beloved son, and so I figured-- 322 00:17:34,386 --> 00:17:36,513 I mean, since you're both related and all… 323 00:17:36,597 --> 00:17:39,016 Just look at my son's shameful appearance. 324 00:17:39,099 --> 00:17:41,310 Here we go! I knew it. 325 00:17:41,393 --> 00:17:42,519 Sorry about that. 326 00:17:42,603 --> 00:17:45,272 If you're going to a posh hotel to dine, 327 00:17:45,355 --> 00:17:47,274 no matter what kind of food you order there, 328 00:17:47,357 --> 00:17:49,318 you're expected to wear a suit jacket. 329 00:17:49,401 --> 00:17:52,279 How can an 18-year-old Japanese man not know that? 330 00:17:52,863 --> 00:17:54,114 Sorry, Dad. 331 00:17:54,198 --> 00:17:56,283 I guess no one ever taught me that. 332 00:17:56,366 --> 00:17:58,285 Is that a snide remark?! 333 00:17:58,368 --> 00:18:00,287 [diners gasp fearfully] 334 00:18:03,874 --> 00:18:05,542 Yeah, that's exactly what it is. 335 00:18:05,626 --> 00:18:06,794 [Yujiro gasps] 336 00:18:07,377 --> 00:18:08,754 There's a whole bunch of things. 337 00:18:08,837 --> 00:18:11,965 Proper greetings. Proper manners. Proper speaking and dress. 338 00:18:12,049 --> 00:18:13,258 Proper communication. 339 00:18:13,342 --> 00:18:14,301 The truth is, 340 00:18:14,885 --> 00:18:17,805 nobody ever taught me how to be a civilized man. 341 00:18:17,888 --> 00:18:18,972 Hmm. 342 00:18:19,056 --> 00:18:20,557 Instead of those things, 343 00:18:20,641 --> 00:18:25,145 I was always taught I had to get strong and stay strong. 344 00:18:25,229 --> 00:18:29,066 That's the only message my dad repeated to me, over and over. 345 00:18:29,650 --> 00:18:31,318 And, of course, I obeyed him. 346 00:18:31,401 --> 00:18:32,820 [seething] 347 00:18:32,903 --> 00:18:34,279 Now I am strong. 348 00:18:34,363 --> 00:18:36,323 I did exactly as you taught me, Dad. 349 00:18:37,116 --> 00:18:40,077 Go ahead and test me. Right here right now. 350 00:18:40,160 --> 00:18:42,079 Please! Remember where you are! 351 00:18:42,162 --> 00:18:43,080 [Yujiro grunts] 352 00:18:43,664 --> 00:18:46,125 [growling softly] 353 00:18:46,208 --> 00:18:47,334 Sit down. 354 00:18:47,417 --> 00:18:48,377 [chuckles] 355 00:18:52,172 --> 00:18:53,423 Now, then. 356 00:18:53,507 --> 00:18:56,301 Would you like a light beverage before ordering dinner? 357 00:18:56,385 --> 00:18:59,096 -Hmph. -I'll just have a glass of orange juice. 358 00:18:59,179 --> 00:19:02,599 A dry sherry for me. Served in a large glass. 359 00:19:10,274 --> 00:19:12,109 This is a typical pre-dinner drink. 360 00:19:12,192 --> 00:19:13,861 Here, try some. 361 00:19:13,944 --> 00:19:14,862 Huh. 362 00:19:18,574 --> 00:19:20,075 Yeah, that is real tasty. 363 00:19:20,159 --> 00:19:21,076 [Yujiro] Yeah. 364 00:19:22,035 --> 00:19:23,745 [Baki] And that's how we got the ball rolling 365 00:19:23,829 --> 00:19:26,123 on our little father son get-together. 366 00:19:27,166 --> 00:19:29,585 Pretty unreal, dining out with my dad 367 00:19:30,210 --> 00:19:32,337 There was so much that was a first for me. 368 00:19:32,963 --> 00:19:36,091 First, allow me to tell you about the appetizer. 369 00:19:36,175 --> 00:19:39,469 What you see before you are black truffles seasoned with rock salt 370 00:19:39,553 --> 00:19:41,388 then marinated in a special paste. 371 00:19:41,471 --> 00:19:43,390 The paste is proprietary. 372 00:19:43,473 --> 00:19:44,892 It's made from whole olives 373 00:19:44,975 --> 00:19:47,352 combined with filtered tofu and fresh cream 374 00:19:47,436 --> 00:19:50,147 in a recipe designed to suit the Japanese palate. 375 00:19:50,230 --> 00:19:51,899 Enjoy, gentlemen. 376 00:19:52,482 --> 00:19:56,904 Use the utensils from the outside. For this dish, a spoon is best. 377 00:19:56,987 --> 00:19:58,906 Um… okay. 378 00:20:02,326 --> 00:20:03,785 Unbelievable! 379 00:20:05,078 --> 00:20:07,414 This is so delicious. It amazing. 380 00:20:08,999 --> 00:20:12,669 So that's how you place the spoon. Huh. 381 00:20:13,754 --> 00:20:17,174 I've heard of meat soup, vegetable soup, seafood soup, 382 00:20:17,257 --> 00:20:19,134 but sea turtle soup? 383 00:20:20,344 --> 00:20:21,261 [slurps] 384 00:20:23,263 --> 00:20:24,681 Oh, that's so good. 385 00:20:25,515 --> 00:20:29,728 Time passed quietly during our little father and son dinner. 386 00:20:29,811 --> 00:20:30,771 No surprise there. 387 00:20:30,854 --> 00:20:33,565 But it still felt like a regular evening out. 388 00:20:34,149 --> 00:20:35,400 Perfectly natural. 389 00:20:36,276 --> 00:20:39,696 And to cleanse the palate, might I suggest something sweet? 390 00:20:39,780 --> 00:20:41,448 I think I'll skip that. 391 00:20:41,531 --> 00:20:43,951 I will take an espresso in a large mug. 392 00:20:44,034 --> 00:20:45,535 I'll have the same. 393 00:20:45,619 --> 00:20:47,454 [server] Certainly. Coming right up. 394 00:20:47,537 --> 00:20:50,123 [Baki] I'd never seen this side of my father before. 395 00:20:50,207 --> 00:20:51,750 I was stunned. 396 00:20:51,833 --> 00:20:55,462 And to be honest, it made me proud, knowing how comfortable he was 397 00:20:55,545 --> 00:20:56,964 in a place like this. 398 00:20:59,800 --> 00:21:01,009 Wow. 399 00:21:01,593 --> 00:21:05,973 Espresso takes the concept of bitter to an entirely new bitter place. 400 00:21:06,932 --> 00:21:11,478 But what followed was a conversation that turned out to be even more bitter. 401 00:21:12,145 --> 00:21:14,231 Why are you asking about that now? 402 00:21:15,941 --> 00:21:17,234 Why do you think? 403 00:21:17,317 --> 00:21:20,404 Because I want to know the truth. 404 00:21:21,071 --> 00:21:22,489 Is that so strange? 405 00:21:22,572 --> 00:21:25,742 For a son to want to know why his father killed his mother? 406 00:21:26,326 --> 00:21:28,245 I've never been given an explanation. 407 00:21:28,328 --> 00:21:31,748 So tell me. Tell me why you had to kill her. 408 00:21:34,084 --> 00:21:37,421 There are certain lines that a bratty child wouldn't understand, 409 00:21:37,504 --> 00:21:39,006 and should never be crossed! 410 00:21:39,089 --> 00:21:41,508 So know your place and stop asking! 411 00:21:41,591 --> 00:21:44,511 [Baki] I'm her son. I have a right to know. 412 00:21:44,594 --> 00:21:46,013 [rumbling] 413 00:21:52,602 --> 00:21:54,271 Wow, look at you! 414 00:21:54,938 --> 00:21:57,774 You sure are getting yourself all worked up over this. 415 00:22:00,986 --> 00:22:02,529 Come on, tell me… 416 00:22:02,612 --> 00:22:03,947 [knocking on door] 417 00:22:04,656 --> 00:22:06,033 Anyone need a refill? 418 00:22:09,328 --> 00:22:11,038 We can do this the easy way. 419 00:22:11,121 --> 00:22:13,290 How dare you lay hands on me?! 420 00:22:13,373 --> 00:22:15,042 Or we can do this 421 00:22:16,376 --> 00:22:17,461 the hard way? 422 00:22:17,544 --> 00:22:19,046 [glass cracking] 423 00:22:21,631 --> 00:22:23,258 [theme music playing] 424 00:23:47,843 --> 00:23:49,052 [music ends]