1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 ‎HANMA BAKI 2 00:01:45,313 --> 00:01:46,981 ‎Vậy sao? 3 00:01:49,150 --> 00:01:51,569 ‎Giờ cậu có chủ đề chiến đấu rồi hả? 4 00:01:53,446 --> 00:01:55,490 ‎Cậu ta biết phải làm gì rồi sao? 5 00:01:56,699 --> 00:01:57,992 ‎Hanma Baki… 6 00:01:58,910 --> 00:02:01,496 ‎Dù cậu có chủ đề chiến đấu hay không. 7 00:02:02,122 --> 00:02:04,332 ‎Dù cậu đang ngủ hay đang thức. 8 00:02:06,209 --> 00:02:10,130 ‎Cũng không thay đổi sự thật ‎cậu là một quái vật khổng lồ với tôi! 9 00:02:11,422 --> 00:02:12,632 ‎Vậy thì… 10 00:02:14,134 --> 00:02:15,885 ‎Có lẽ đã đến lúc tấn công. 11 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 ‎Đến lúc hạ con quái vật rồi. 12 00:02:19,973 --> 00:02:22,559 ‎Mình nói là "hạ con quái vật", 13 00:02:23,184 --> 00:02:27,397 ‎nhưng mình không triển khai võ thuật. 14 00:02:27,480 --> 00:02:30,900 ‎Mình sẽ ra vẻ như thể ‎mình định tung ra cú đấm móc dưới 15 00:02:31,484 --> 00:02:35,613 ‎và trên thực tế, ‎đúng là mình tung ra cú đấm móc dưới. 16 00:02:37,031 --> 00:02:40,618 ‎Với võ sĩ ở hạng siêu cao cấp như Baki, 17 00:02:40,702 --> 00:02:43,913 ‎hẳn là cuộc đấu này chán ‎đến mức cậu ta phải ngáp. 18 00:02:47,542 --> 00:02:49,627 ‎Xin lỗi nhé Baki. 19 00:02:50,795 --> 00:02:51,629 ‎Nhưng mà… 20 00:02:52,881 --> 00:02:55,675 ‎Nhưng Baki này, tôi mong cậu hiểu. 21 00:02:57,510 --> 00:02:59,762 ‎Cuộc chiến này của chúng ta, 22 00:03:00,305 --> 00:03:03,433 ‎khác với cuộc chiến ‎giữa các võ sĩ như cậu đó Baki. 23 00:03:03,516 --> 00:03:06,186 ‎Chứ không phải chỉ vì đánh hay bị đánh. 24 00:03:13,902 --> 00:03:15,945 ‎Cuộc đọ sức giữa hai chúng ta 25 00:03:16,654 --> 00:03:21,951 ‎sẽ chỉ thực sự kết thúc ‎khi một trong hai ta thừa nhận thất bại. 26 00:03:28,291 --> 00:03:32,587 ‎Có những lúc, ngay cả khi ‎ta đứng trước đối thủ đã ngã gục, 27 00:03:33,922 --> 00:03:35,673 ‎thì ta vẫn có thể thua. 28 00:03:40,678 --> 00:03:45,099 ‎Thế nên mới cần dứt điểm ‎cho cuộc chiến giữa hai chúng ta. 29 00:03:45,683 --> 00:03:48,853 ‎Cậu Baki, đừng nói gì cả và… 30 00:03:50,438 --> 00:03:54,859 ‎Chiharu, cảm ơn anh. ‎Tôi rất hân hạnh được học hỏi từ anh. 31 00:03:55,902 --> 00:03:59,614 ‎Chẳng giống cho anh lắm ‎khi tập giãn cơ trước lúc đánh nhau. 32 00:04:02,450 --> 00:04:05,370 ‎Tôi sẽ cho anh thấy ‎phong cách Shiba Chiharu. 33 00:04:05,453 --> 00:04:06,955 ‎Như tôi sao? 34 00:04:07,956 --> 00:04:08,790 ‎Thế ổn chứ? 35 00:04:09,457 --> 00:04:11,876 ‎Tôi muốn chiến đấu như Shiba Chiharu. 36 00:04:11,960 --> 00:04:15,046 ‎Chà, thôi đi nào. 37 00:04:15,588 --> 00:04:17,799 ‎Đừng trêu tôi chứ. 38 00:04:17,882 --> 00:04:20,093 ‎Nếu tôi là cậu, 39 00:04:21,261 --> 00:04:23,888 ‎tôi sẽ chiến đấu như Hanma Baki. 40 00:04:24,472 --> 00:04:26,307 ‎Tôi cũng muốn làm thế. 41 00:04:27,016 --> 00:04:28,935 ‎Làm thế là dễ dàng nhất với tôi. 42 00:04:29,644 --> 00:04:35,483 ‎Mà làm thế sẽ không dứt được vụ này, ‎dù tôi đánh bại anh bao nhiêu lần đi nữa. 43 00:04:38,528 --> 00:04:43,491 ‎Đến khi anh bị giết, không, ‎kể cả chết rồi anh vẫn sẽ chiến đấu. 44 00:04:43,574 --> 00:04:44,867 ‎Cậu nghĩ cậu có thể… 45 00:04:45,493 --> 00:04:46,911 ‎Cái đồ nhãi ranh! 46 00:04:47,495 --> 00:04:50,415 ‎Cậu nghĩ có thể chiến đấu như tôi sao? 47 00:04:52,041 --> 00:04:52,917 ‎Có thể chứ. 48 00:04:53,626 --> 00:04:55,128 ‎Đồ khốn… 49 00:04:58,589 --> 00:05:00,383 ‎Tôi có thể, Chiharu. 50 00:05:02,093 --> 00:05:03,177 ‎Cá là tôi có thể. 51 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 ‎Anh hỏi vì sao ư? 52 00:05:07,473 --> 00:05:08,891 ‎Anh Chiharu, tôi đây… 53 00:05:11,394 --> 00:05:12,854 ‎Tôi ngưỡng mộ anh. 54 00:05:16,733 --> 00:05:17,692 ‎Baki… 55 00:05:18,901 --> 00:05:19,736 ‎Thấy chưa? 56 00:05:21,154 --> 00:05:23,573 ‎Cá là anh không ngờ tôi giỏi làm thế. 57 00:05:27,327 --> 00:05:28,578 ‎"Phong cách Chiharu". 58 00:05:30,580 --> 00:05:31,831 ‎Đừng giữ sức từ đầu. 59 00:05:32,498 --> 00:05:34,834 ‎Đừng chờ tới khi tay giãn cơ hoàn toàn. 60 00:05:35,710 --> 00:05:39,797 ‎Ở điểm va chạm tối đa, ‎tiếp xúc với độ chính xác tuyệt đối. 61 00:05:41,966 --> 00:05:44,594 ‎Đó chính là "Phong cách Chiharu". 62 00:05:45,887 --> 00:05:49,098 ‎Một cơ thể bình thường, ‎nhưng có ý chí như sắt thép. 63 00:05:49,849 --> 00:05:53,186 ‎Nhưng "thép" của Chiharu bắt đầu rạn nứt. 64 00:05:56,439 --> 00:05:59,150 ‎Đai đen trung bình ‎còn không sánh được với anh. 65 00:06:00,777 --> 00:06:02,195 ‎Ý chí chiến đấu vô song. 66 00:06:02,904 --> 00:06:06,282 ‎Chỉ nhờ tinh thần ‎mà đạt tới tầm cao và ranh giới mới… 67 00:06:07,200 --> 00:06:09,535 ‎Như thể đang tự nâng mình lên. 68 00:06:10,411 --> 00:06:12,705 ‎Dù vậy, sự hy sinh vẫn là xứng đáng. 69 00:06:14,082 --> 00:06:18,711 ‎Đổi lại việc mặt tôi bị thương, ‎tay phải và chân trái của anh bị thương. 70 00:06:19,921 --> 00:06:21,923 ‎Chiharu, hay là dừng lại đi? 71 00:06:22,507 --> 00:06:24,717 ‎Không cần tổn hại tay trái còn lại. 72 00:06:25,802 --> 00:06:27,220 ‎Cậu Baki. 73 00:06:27,929 --> 00:06:31,724 ‎Cậu đã nói sẽ cho tôi thấy Shiba Chiharu. 74 00:06:32,475 --> 00:06:35,978 ‎Cậu muốn cho tôi thấy ‎phong cách Chiharu nhỉ? 75 00:06:37,271 --> 00:06:38,981 ‎Câu trả lời cuối cùng. 76 00:06:41,025 --> 00:06:42,610 ‎Thể hiện cho tôi xem đi. 77 00:06:48,199 --> 00:06:51,119 ‎Phong cách Chiharu ‎là lấy điểm yếu nhất đỡ đòn. 78 00:06:51,202 --> 00:06:54,372 ‎Cậu biết tôi đang nhắm vào đâu nhỉ? 79 00:06:55,456 --> 00:06:56,874 ‎Hãy thử làm đi! 80 00:06:58,709 --> 00:07:01,379 ‎Cả hai người họ đều… 81 00:07:03,548 --> 00:07:05,091 ‎dồn kẻ kia vào chân tường. 82 00:07:05,716 --> 00:07:07,969 ‎Đừng nhắm trượt, anh Chiharu. 83 00:07:09,554 --> 00:07:11,389 ‎Đây không phải lần đầu của tôi. 84 00:07:12,849 --> 00:07:15,268 ‎Đây không phải là để lộ điểm yếu. 85 00:07:16,644 --> 00:07:20,648 ‎Phong cách Shiba Chiharu ‎là tận dụng điểm yếu làm vũ khí. 86 00:07:22,567 --> 00:07:26,904 ‎Khuôn mặt có cánh mũi mềm, ‎đôi môi và má cùng lúc tồn tại 87 00:07:28,281 --> 00:07:30,741 ‎đang bị nắm đấm rắn rỏi nhắm vào. 88 00:07:31,909 --> 00:07:33,494 ‎Vậy muốn gì sẽ được thế. 89 00:07:33,995 --> 00:07:35,830 ‎Lấy điểm yếu đón đầu điểm mạnh. 90 00:07:36,747 --> 00:07:39,417 ‎Đè bẹp sự tự tin của đối phương. 91 00:07:40,710 --> 00:07:42,128 ‎Cánh tay phải bị thương 92 00:07:42,628 --> 00:07:45,590 ‎bị cú đá được rèn cứng như thép nhắm vào. 93 00:07:47,175 --> 00:07:48,551 ‎Vậy hãy đỡ lấy cú đá. 94 00:07:49,469 --> 00:07:51,345 ‎Hãy đón đầu tới khi thỏa lòng. 95 00:07:51,846 --> 00:07:55,057 ‎Biến điểm yếu thành vũ khí ‎là phong cách Shiba Chiharu. 96 00:07:56,976 --> 00:08:01,272 ‎Chính phong cách Chiharu đó ‎đang dồn Shiba Chiharu vào chân tường. 97 00:08:02,273 --> 00:08:03,649 ‎- Anh đã nói dối. ‎- ‎Hả? 98 00:08:04,400 --> 00:08:07,695 ‎Shiba Chiharu chưa từng thọc vào mắt ai. 99 00:08:09,530 --> 00:08:11,866 ‎Nhắm vào yếu điểm là mánh của võ thuật. 100 00:08:13,159 --> 00:08:16,287 ‎Còn phong cách Chiharu thì ngược lại. 101 00:08:17,079 --> 00:08:19,415 ‎Phong cách của anh không phải võ thuật. 102 00:08:20,708 --> 00:08:22,335 ‎Anh không làm được như thế. 103 00:08:24,337 --> 00:08:27,298 ‎Thọc ngón tay vào ‎yếu điểm tối thượng như nhãn cầu… 104 00:08:28,007 --> 00:08:31,469 ‎Đó là điều chưa bao giờ ‎xảy ra trong đời Shiba Chiharu. 105 00:08:32,845 --> 00:08:35,723 ‎Anh Chiharu, giơ ngón tay cho thẳng vào. 106 00:08:37,642 --> 00:08:39,477 ‎Chọc mắt cần kỹ năng cao cấp. 107 00:08:40,561 --> 00:08:44,815 ‎Đối thủ di chuyển tự do, ‎mục tiêu để nhắm chỉ cỡ hai hay ba phân. 108 00:08:45,316 --> 00:08:49,278 ‎Khó nhằn như cùng một lúc ‎hạ hai con ruồi vo ve trên không. 109 00:08:50,821 --> 00:08:52,198 ‎Anh không làm nổi đâu. 110 00:08:53,616 --> 00:08:56,661 ‎Tôi sẽ đưa mắt ra để ngón tay anh đâm vào. 111 00:08:58,162 --> 00:09:00,456 ‎Anh chỉ cần thọc tay cho thẳng. 112 00:09:01,916 --> 00:09:05,419 ‎Với hai nhãn cầu của mình, ‎tôi sẽ vặn nát ngón tay anh. 113 00:09:06,087 --> 00:09:08,506 ‎Đã nói rồi thì đừng rút lời nhé. 114 00:09:08,589 --> 00:09:10,132 ‎Sự hổ thẹn mà cậu gây ra… 115 00:09:10,675 --> 00:09:12,343 ‎Những lời nói to tát… 116 00:09:12,843 --> 00:09:15,304 ‎Ta chỉ còn cách tiếp tục đánh thôi. 117 00:09:15,846 --> 00:09:18,099 ‎Giờ chỉ còn cách cứ thế mà tiến lên. 118 00:09:29,318 --> 00:09:32,572 ‎Sau đó, Shiba Chiharu ‎kể lại chuyện đã xảy ra. 119 00:09:33,948 --> 00:09:36,993 ‎Anh ta nói chưa bao giờ ‎có ý định thọc vào mắt Baki. 120 00:09:38,119 --> 00:09:41,539 ‎Ngay trước khi tiếp xúc, ‎anh ta định chuyển thành nắm đấm. 121 00:09:42,790 --> 00:09:47,545 ‎Nhưng trên thực tế, ‎đã có đủ thời gian cho việc đó không? 122 00:09:50,673 --> 00:09:52,049 ‎Giải phóng tuyệt chiêu. 123 00:09:53,134 --> 00:09:56,262 ‎Có nên gọi đây là chiêu "Gián tăng tốc"? 124 00:10:11,944 --> 00:10:14,947 ‎Vậy con sẽ làm gì? 125 00:10:15,823 --> 00:10:18,951 ‎Vì thiếu kinh nghiệm, ‎con chắc chắn sẽ bị thế này. 126 00:10:19,577 --> 00:10:22,121 ‎Khi con bị đánh và não bị chấn động, 127 00:10:22,622 --> 00:10:24,957 ‎tác động không thể tức thì chấm dứt. 128 00:10:25,666 --> 00:10:31,047 ‎Con mà cứ đợi thì có thể mất năm, ‎thậm chí là mười phút để hồi phục. 129 00:10:32,214 --> 00:10:34,050 ‎Đối thủ sẽ nắm quyền sinh sát. 130 00:10:34,550 --> 00:10:36,052 ‎Vậy con sẽ làm gì? 131 00:10:37,678 --> 00:10:41,891 ‎Đây là điều hiển nhiên, ‎nếu không thể đợi thì hãy đón đầu đi. 132 00:10:43,934 --> 00:10:45,770 ‎Liệt à, con hiểu chưa? 133 00:10:48,731 --> 00:10:52,568 ‎Để ngăn thứ gì đó dao động, ‎hãy lắc để hai lực triệt tiêu nhau. 134 00:10:53,069 --> 00:10:54,820 ‎Đón đầu sự rung lắc đó. 135 00:10:58,783 --> 00:11:00,409 ‎Hãy lắng nghe kỹ càng. 136 00:11:01,285 --> 00:11:02,703 ‎Hãy lắng nghe bộ não. 137 00:11:04,038 --> 00:11:06,457 ‎Nghiêng ngả theo sự dao động đó. 138 00:11:07,708 --> 00:11:11,629 ‎Thời điểm nào thì thích hợp ‎để bắt kịp sự dao động của bộ não? 139 00:11:12,213 --> 00:11:13,881 ‎- Ba. ‎- Nếu tính toán sai… 140 00:11:13,964 --> 00:11:16,133 ‎- Bốn. ‎- …thì không thể đứng lên nữa. 141 00:11:16,217 --> 00:11:19,011 ‎Năm. Sáu. 142 00:11:20,805 --> 00:11:23,891 ‎- Bảy. Tám. ‎- Đón đầu tổn thương! 143 00:11:24,975 --> 00:11:25,893 ‎Chín. 144 00:11:32,608 --> 00:11:35,653 ‎Tổn thương, ta chào đón ngươi! 145 00:11:37,196 --> 00:11:39,824 ‎Anh ta đứng dậy hả? Được thôi. 146 00:11:42,743 --> 00:11:45,413 ‎Không sao. Thế cũng được. 147 00:11:46,747 --> 00:11:48,165 ‎Không thay đổi gì cả. 148 00:12:01,595 --> 00:12:05,349 ‎Đây không phải là lúc ‎anh cho tôi lời khuyên sao? 149 00:12:06,559 --> 00:12:08,352 ‎Tôi chỉ biết về quyền anh. 150 00:12:09,019 --> 00:12:11,564 ‎Không về quyền anh thì tôi đâu khuyên nổi. 151 00:12:12,273 --> 00:12:16,610 ‎Thảm hại quá, nhưng tôi không biết ‎chuyện quái gì đang xảy ra ở sàn đấu. 152 00:12:17,111 --> 00:12:20,322 ‎Tôi không hề biết ‎anh chiến đấu hay né đòn ra sao, 153 00:12:20,406 --> 00:12:23,409 ‎hay làm sao mà anh đứng lên trở lại. 154 00:12:26,912 --> 00:12:27,913 ‎Như nhau cả thôi. 155 00:12:30,666 --> 00:12:32,668 ‎Dù là vận dụng chiêu thức gì, 156 00:12:33,294 --> 00:12:35,838 ‎tôi vẫn chỉ dùng tới hai nắm đấm này thôi. 157 00:12:36,422 --> 00:12:39,925 ‎Đó là kung-fu phương Tây ‎mà anh biết rất rõ, là quyền anh. 158 00:12:43,220 --> 00:12:46,348 ‎Thật hài là kẻ tư vấn ‎lại nghe võ sĩ của mình khuyên. 159 00:12:47,266 --> 00:12:48,434 ‎Cho lời khuyên đi! 160 00:12:51,645 --> 00:12:53,773 ‎Có gì thì vận dụng hết vào nhé… 161 00:12:54,440 --> 00:12:55,357 ‎Ơ, cẩn thận! 162 00:12:57,777 --> 00:12:58,611 ‎Thế là đủ. 163 00:13:00,029 --> 00:13:01,614 ‎Vận dụng hết điều mình có. 164 00:13:02,198 --> 00:13:03,616 ‎Lời khuyên chính xác đó. 165 00:13:04,700 --> 00:13:07,411 ‎Mình sẽ làm theo. Cảm tạ mà nghe theo. 166 00:13:08,829 --> 00:13:12,374 ‎Chỉ kẻ biếng nhác mới nghĩ ‎họ đã dùng hết những gì họ có. 167 00:13:14,043 --> 00:13:15,002 ‎Một lần nữa… 168 00:13:16,003 --> 00:13:17,379 ‎Chính là thời điểm này, 169 00:13:18,422 --> 00:13:19,882 ‎như thể là lần đầu tiên, 170 00:13:21,258 --> 00:13:23,052 ‎vận dụng hết những gì mình có! 171 00:13:26,722 --> 00:13:27,556 ‎Đó chính là… 172 00:13:30,351 --> 00:13:32,228 ‎cách để trả ơn huấn luyện viên! 173 00:13:41,612 --> 00:13:45,866 ‎Rốt cuộc thì cũng ‎bắt đầu giống quyền anh hơn rồi đó. 174 00:13:47,952 --> 00:13:50,037 ‎Chà! Joe gục rồi! 175 00:13:50,621 --> 00:13:52,581 ‎Cruiser đã bị đánh gục xuống kìa! 176 00:13:56,126 --> 00:13:58,295 ‎Bảy. Tám. 177 00:13:59,630 --> 00:14:01,006 ‎Thật sao? 178 00:14:01,715 --> 00:14:05,052 ‎Võ sĩ của mình đã khiến Joe phải quỳ gối! 179 00:14:05,636 --> 00:14:06,595 ‎Được chứ hả Joe? 180 00:14:08,681 --> 00:14:12,142 ‎Giờ đây Joe gượng đứng lên, 181 00:14:12,643 --> 00:14:13,853 ‎đây chính là lúc… 182 00:14:14,895 --> 00:14:16,063 ‎Chiến đấu! 183 00:14:16,146 --> 00:14:19,191 ‎…quyền anh vượt khỏi lĩnh vực thể thao. 184 00:14:19,775 --> 00:14:21,610 ‎Không thể gọi là cuộc chơi nữa. 185 00:14:25,239 --> 00:14:27,366 ‎Nhìn kìa! Anh ta che mắt đối thủ! 186 00:14:55,352 --> 00:14:57,313 ‎Hẳn là con đang đổ nhiều mồ hôi. 187 00:14:59,773 --> 00:15:00,608 ‎Sao lại thế? 188 00:15:01,609 --> 00:15:05,571 ‎Võ sĩ thiên tài Liệt, ‎con không thể đánh trúng lấy một cú. 189 00:15:06,655 --> 00:15:10,576 ‎Sao con không thể đánh bại ta, ‎một ông già chỉ dùng kỹ thuật nhảy? 190 00:15:10,659 --> 00:15:11,869 ‎Con chưa thua! 191 00:15:13,120 --> 00:15:14,538 ‎Mà cũng không thể thắng. 192 00:15:23,589 --> 00:15:24,798 ‎Con hiểu chưa? 193 00:15:26,884 --> 00:15:31,263 ‎Khi ai đó tấn công từ trên cao, ‎con chỉ có thể phòng thủ chống lại họ. 194 00:15:36,101 --> 00:15:37,186 ‎Từ trên lao xuống! 195 00:15:37,770 --> 00:15:38,687 ‎Còn quay tròn! 196 00:15:39,271 --> 00:15:42,316 ‎Cẩn trọng với Joe đang bị thương đấy. 197 00:15:46,654 --> 00:15:48,948 ‎Quyền anh là cuộc chiến sinh tử. 198 00:15:49,031 --> 00:15:51,241 ‎Một. Hai. 199 00:15:52,034 --> 00:15:56,455 ‎Ba. Bốn. Năm. 200 00:15:57,039 --> 00:15:57,957 ‎Ổn chứ hả Joe? 201 00:15:58,916 --> 00:16:00,209 ‎Được rồi. 202 00:16:00,793 --> 00:16:01,627 ‎Chiến đấu! 203 00:16:01,710 --> 00:16:03,796 ‎Từ giờ trở đi là đấu cho tới chết. 204 00:16:05,214 --> 00:16:08,258 ‎Năng lượng Joe còn lại sắp cạn kiệt. 205 00:16:08,801 --> 00:16:09,760 ‎Cơ hội của mình! 206 00:16:11,637 --> 00:16:12,471 ‎Có tiếp xúc. 207 00:16:13,347 --> 00:16:14,974 ‎Cú này nữa. Cú cú này nữa. 208 00:16:15,975 --> 00:16:17,977 ‎Sắp rồi! Sắp kết thúc rồi. 209 00:16:20,312 --> 00:16:21,146 ‎Nhìn kìa! 210 00:16:21,230 --> 00:16:22,481 ‎Joe chưa xong đâu! 211 00:16:24,400 --> 00:16:25,234 ‎Nguy hiểm! 212 00:16:26,068 --> 00:16:27,236 ‎Lên không trung! 213 00:16:28,862 --> 00:16:30,239 ‎Trên không vẫn bị đánh! 214 00:16:34,451 --> 00:16:37,871 ‎Ý chí tinh thần quả là đáng nể! 215 00:16:38,622 --> 00:16:42,751 ‎Cơ thể của anh ta ‎hẳn đã bị tổn hại nghiêm trọng! 216 00:16:53,595 --> 00:16:56,598 ‎Vậy ra đây là Joe Làn Khói! 217 00:16:57,599 --> 00:16:59,184 ‎Quả là vậy. 218 00:16:59,268 --> 00:17:02,354 ‎Người này là Joe Làn Khói, trời ạ! 219 00:17:02,855 --> 00:17:05,774 ‎Là Joe Làn Khói. 220 00:17:08,277 --> 00:17:09,194 ‎Đành vậy thôi. 221 00:17:10,362 --> 00:17:13,699 ‎Bí chiêu mình định giữ lại ‎cho cuộc đối đầu khó khăn hơn… 222 00:17:14,366 --> 00:17:15,451 ‎Giờ là lúc… 223 00:17:17,619 --> 00:17:19,038 ‎giải phóng chiêu này! 224 00:17:23,542 --> 00:17:25,794 ‎Tiến lên đi. Tiến lên… 225 00:17:25,878 --> 00:17:27,004 ‎Một chút nữa thôi! 226 00:17:31,800 --> 00:17:32,634 ‎Nhân trung. 227 00:17:33,844 --> 00:17:35,971 ‎Khi bị đấm vào trực tiếp, 228 00:17:36,847 --> 00:17:40,142 ‎đây là điểm nhạy cảm, ‎trung tâm dây thần kinh trên mặt. 229 00:17:40,684 --> 00:17:41,894 ‎Bí điểm gây đau. 230 00:17:42,436 --> 00:17:45,105 ‎Điểm này có thể gây hôn mê hoặc tử vong. 231 00:17:45,731 --> 00:17:49,943 ‎Đánh vào điểm này có thể làm ‎tê liệt tứ chi và ngừng vận động. 232 00:18:02,915 --> 00:18:04,792 ‎Bảy. Tám. 233 00:18:09,004 --> 00:18:10,589 ‎Thật sao trời? 234 00:18:12,091 --> 00:18:14,593 ‎Anh thắng rồi. Tuyệt lắm! 235 00:18:16,303 --> 00:18:17,638 ‎Thật bí ẩn… 236 00:18:18,180 --> 00:18:21,892 ‎Tuyệt vời! Anh thật tuyệt vời! 237 00:18:21,975 --> 00:18:24,603 ‎Anh đã đánh bại võ sĩ hạng nặng thực thụ! 238 00:18:26,688 --> 00:18:30,109 ‎Lâu lắm rồi tôi mới thấy người cha đã mất. 239 00:18:31,068 --> 00:18:34,363 ‎Chúng tôi trò chuyện rất lâu ‎và rồi trận đấu đã kết thúc. 240 00:18:36,073 --> 00:18:39,368 ‎Chính nhờ có anh ‎mà tôi được nói chuyện lâu với cha tôi. 241 00:18:42,371 --> 00:18:44,748 ‎Joe Làn Khói, anh sai rồi. 242 00:18:45,499 --> 00:18:47,126 ‎Anh không phải kẻ bại trận. 243 00:18:48,168 --> 00:18:51,130 ‎Chiêu thức mà tôi đã dùng đó là… 244 00:18:57,219 --> 00:18:58,512 ‎Nhà vô địch kìa! 245 00:18:58,595 --> 00:18:59,596 ‎Đó là Bolt! 246 00:18:59,680 --> 00:19:00,556 ‎Nhà vô địch! 247 00:19:01,140 --> 00:19:03,725 ‎Nhà vô địch đang chúc mừng anh Liệt! 248 00:19:04,226 --> 00:19:07,146 ‎Người này đứng đầu trong giới quyền anh. 249 00:19:07,980 --> 00:19:09,898 ‎Người đang đứng đầu giới này. 250 00:19:14,695 --> 00:19:16,780 ‎Cảm ơn vì điều đã làm, Chiharu. 251 00:19:16,864 --> 00:19:17,698 ‎Không. 252 00:19:18,198 --> 00:19:21,994 ‎Tôi không những không thắng, ‎còn chẳng thể đánh lại nữa kìa. 253 00:19:22,870 --> 00:19:25,205 ‎Cứ tới thách thức rồi lại bị đánh bại. 254 00:19:25,706 --> 00:19:27,958 ‎Chúng tôi đánh nhau tổng cộng bốn lần. 255 00:19:28,542 --> 00:19:31,587 ‎Tôi không hề có cơ hội chiến thắng nào. 256 00:19:32,462 --> 00:19:33,881 ‎Không chạm nổi cậu ta ư? 257 00:19:34,381 --> 00:19:38,302 ‎Có đấy, cậu ta cho tôi đấm vài cú. 258 00:19:39,052 --> 00:19:41,889 ‎Nhất là lần thứ ba, ‎tôi đấm được vài cú mạnh. 259 00:19:42,890 --> 00:19:44,808 ‎Vậy là anh đã đánh trúng cậu ta. 260 00:19:44,892 --> 00:19:49,438 ‎Không, chuyện đó là đặc biệt. 261 00:19:49,521 --> 00:19:50,606 ‎Là may mắn thôi. 262 00:19:50,689 --> 00:19:52,774 ‎Cậu ta mất cảnh giác thì cũng tính. 263 00:19:52,858 --> 00:19:53,817 ‎Sếp nghĩ vậy à? 264 00:19:54,943 --> 00:19:57,154 ‎Vậy tại sao anh lại thua? 265 00:19:59,907 --> 00:20:01,575 ‎TÚI CHƯỜM LẠNH 266 00:20:06,622 --> 00:20:07,831 ‎TÚI CHƯỜM LẠNH 267 00:20:29,186 --> 00:20:31,605 ‎Mắt ư? Mắt cậu ta ư? 268 00:20:31,688 --> 00:20:33,523 ‎Phải, mắt cậu ta. 269 00:20:34,358 --> 00:20:37,361 ‎Tôi đã trỏ hai ngón tay ra như thế này 270 00:20:37,444 --> 00:20:40,614 ‎và cậu ta lao tới để mắt đâm vào tay tôi. 271 00:20:41,990 --> 00:20:43,617 ‎Hay đó không phải là mắt? 272 00:20:43,700 --> 00:20:45,619 ‎Không, là mắt cậu ta đó. 273 00:20:45,702 --> 00:20:50,123 ‎Chiharu, có thể làm điều tương tự không? 274 00:20:52,626 --> 00:20:53,669 ‎Tôi không thể. 275 00:20:54,795 --> 00:20:55,671 ‎Tại sao? 276 00:20:55,754 --> 00:20:59,258 ‎Gì cơ? Mắt tôi sẽ bị thọc nát ra đó! 277 00:21:00,259 --> 00:21:01,969 ‎Anh sợ mất thị lực à? 278 00:21:03,303 --> 00:21:07,391 ‎Nói thật, sẽ rất khó đấy. ‎Tôi không thể tự nguyện bị mù được. 279 00:21:13,021 --> 00:21:15,107 ‎Điều Shiba Chiharu không làm được, 280 00:21:15,691 --> 00:21:17,901 ‎thì Hanma Baki đã làm được. 281 00:21:19,987 --> 00:21:24,408 ‎Mà này, tôi nói điều này ‎không phải vì cay cú do thua cuộc. 282 00:21:25,033 --> 00:21:29,705 ‎Nhưng có vẻ như khi làm thế, 283 00:21:29,788 --> 00:21:32,666 ‎cậu ta biết mắt mình sẽ không bị tổn hại. 284 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 ‎Ít ra tôi nghĩ có lẽ là vậy. 285 00:21:35,502 --> 00:21:40,007 ‎Ngón tay thọc vào mắt ‎mà không làm tổn thương mắt ư? 286 00:21:42,009 --> 00:21:46,388 ‎À thì, nếu lao đi với tốc độ cực nhanh 287 00:21:46,471 --> 00:21:50,684 ‎rồi đâm mắt thẳng vào ‎ngón tay của ai đó thì sao? 288 00:21:50,767 --> 00:21:53,437 ‎Nếu đó chỉ là ngón tay thì… 289 00:21:57,149 --> 00:22:00,444 ‎tôi nghĩ chắc là có thể làm được như vậy. 290 00:22:02,070 --> 00:22:04,531 ‎Và đó là với tốc độ nào? 291 00:22:08,785 --> 00:22:10,954 ‎Thì nhanh như tàu cao tốc ấy. 292 00:22:12,080 --> 00:22:14,041 ‎Tàu cao tốc hả? 293 00:22:15,167 --> 00:22:18,337 ‎Chà, không ngờ là sếp tin mình… 294 00:23:47,342 --> 00:23:51,138 ‎Biên dịch: Thùy Hương