1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:45,313 --> 00:01:46,981 Demek öyle? 3 00:01:49,109 --> 00:01:51,986 Artık bir teman var demek, öyle mi? 4 00:01:53,446 --> 00:01:55,490 Ne yapacağını biliyor mu yani? 5 00:01:56,741 --> 00:01:57,992 Baki Hanma… 6 00:01:58,952 --> 00:02:01,496 Teman olsun ya da olmasın. 7 00:02:02,122 --> 00:02:04,415 Uyanık ol ya da olma. 8 00:02:06,209 --> 00:02:10,130 Yine de benim gözümde dev bir canavarsın. 9 00:02:11,422 --> 00:02:12,549 Pekâlâ… 10 00:02:14,134 --> 00:02:15,885 Sanırım başlama vakti. 11 00:02:16,970 --> 00:02:18,888 Canavarı öldürme vakti. 12 00:02:19,973 --> 00:02:22,684 "Canavarı öldürme" diyorum 13 00:02:23,184 --> 00:02:27,397 ama yaptığım şey dövüş sanatı değil. 14 00:02:27,480 --> 00:02:30,900 Aparkat atacakmış gibi gösteriyorum 15 00:02:31,484 --> 00:02:35,321 ve gerçekten de aparkat atıyorum. 16 00:02:37,031 --> 00:02:40,660 Baki gibi birinci sınıf bir dövüşçü için 17 00:02:40,743 --> 00:02:43,913 bu dövüş o kadar sıkıcı olacak ki uykusu gelecek. 18 00:02:47,542 --> 00:02:49,669 Üzgünüm Baki. 19 00:02:50,795 --> 00:02:51,671 Ama umarım… 20 00:02:52,922 --> 00:02:55,675 Umarım anlıyorsundur Baki. 21 00:02:57,510 --> 00:03:00,138 Bizim bu dövüşümüz, 22 00:03:00,221 --> 00:03:04,017 senin gibi usta dövüşçülerin dövüşlerinden farklı. 23 00:03:04,100 --> 00:03:06,186 Olay dövmek ya da dövülmek değil. 24 00:03:13,902 --> 00:03:16,571 Aramızdaki dövüş 25 00:03:16,654 --> 00:03:21,951 ancak birimiz yenilgiyi kabul edince sona erecek. 26 00:03:28,291 --> 00:03:32,587 Bazen yere serdiğin rakibinin başında beklerken bile 27 00:03:33,922 --> 00:03:36,090 kaybetmen mümkün. 28 00:03:40,678 --> 00:03:45,099 Dövüşümüz böyle sonuçlanacak. 29 00:03:45,683 --> 00:03:48,853 Baki, bir şey söyleme ve… 30 00:03:50,605 --> 00:03:54,859 Teşekkürler Chiharu. Senden öğrenmekten onur duydum. 31 00:03:55,902 --> 00:03:59,614 Dövüşten önce esnemek sana hiç yakışmıyor. 32 00:04:02,450 --> 00:04:05,453 Sana Chiharu Shiba'yı göstereceğim. 33 00:04:05,536 --> 00:04:07,372 Beni mi? 34 00:04:07,956 --> 00:04:08,873 Olur mu? 35 00:04:09,457 --> 00:04:11,876 Chiharu Shiba gibi dövüşmek istiyorum. 36 00:04:11,960 --> 00:04:15,505 Hadi ama. 37 00:04:15,588 --> 00:04:17,882 Benimle dalga geçme. 38 00:04:17,966 --> 00:04:20,176 Yerinde olsam 39 00:04:21,261 --> 00:04:23,888 Baki Hanma gibi dövüşürdüm. 40 00:04:24,472 --> 00:04:26,307 Onu ben de isterim. 41 00:04:27,058 --> 00:04:28,851 Benim için en kolayı o olur. 42 00:04:29,644 --> 00:04:30,478 Ama… 43 00:04:31,479 --> 00:04:35,483 Ama o zaman seni kaç yere yensem de bir sonuca varamayız. 44 00:04:38,611 --> 00:04:43,491 Ölene dek… Hayır, öldükten sonra bile dövüşürsün. 45 00:04:43,574 --> 00:04:44,701 Ulan sen benim… 46 00:04:45,493 --> 00:04:46,995 Bana bak ufaklık, 47 00:04:47,495 --> 00:04:50,415 benim gibi dövüşebileceğini mi sanıyorsun? 48 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 Evet. 49 00:04:53,584 --> 00:04:55,253 Seni küçük piç… 50 00:04:58,548 --> 00:05:00,341 Yapabilirim Chiharu. 51 00:05:02,093 --> 00:05:03,177 Buna eminim. 52 00:05:04,512 --> 00:05:05,680 Neden mi? 53 00:05:07,515 --> 00:05:08,850 Çünkü Chiharu… 54 00:05:11,352 --> 00:05:12,770 …sana hayranım. 55 00:05:16,733 --> 00:05:17,692 Baki… 56 00:05:18,901 --> 00:05:19,861 Gördün mü? 57 00:05:21,154 --> 00:05:23,573 Eminim bu kadar iyi olmamı beklemiyordun. 58 00:05:27,452 --> 00:05:28,578 Bu "Chiharu tarzı". 59 00:05:30,538 --> 00:05:31,998 En baştan kendini tutma. 60 00:05:32,540 --> 00:05:34,834 Kolun tamamen esnemesini bekleme. 61 00:05:35,710 --> 00:05:37,337 Maksimum darbe anında 62 00:05:38,046 --> 00:05:39,756 kusursuz bir temas kur. 63 00:05:41,632 --> 00:05:44,594 İşte "Chiharu tarzı" bu. 64 00:05:45,803 --> 00:05:49,098 Sıradan bir bünye ama çelik gibi bir ruh. 65 00:05:49,807 --> 00:05:53,144 Ama Chiharu'nun "çeliği" çatlamaya başlamıştı. 66 00:05:56,397 --> 00:05:59,317 Sıradan bir siyah kuşak seninle kıyaslanamaz bile. 67 00:06:00,777 --> 00:06:02,195 Saf mücadele ruhuyla, 68 00:06:02,945 --> 00:06:06,366 sırf hislerinle yükselip yeni bir ruh hâline erişebilirsin. 69 00:06:07,200 --> 00:06:09,535 Kendi başına yükseliyorsun gibi. 70 00:06:10,411 --> 00:06:12,747 Yine de fedakârlığa değdi. 71 00:06:14,082 --> 00:06:18,669 Yüzümdeki hasar karşılığında sağ elini ve sol bacağını aldım. 72 00:06:19,921 --> 00:06:22,048 Neden bu işe son vermiyoruz Chiharu? 73 00:06:22,548 --> 00:06:24,675 Sol elin kaldı, onu da kaybetme. 74 00:06:25,843 --> 00:06:27,220 Baki. 75 00:06:27,929 --> 00:06:31,766 Bana Chiharu Shiba'yı gösterecektin. 76 00:06:32,475 --> 00:06:35,978 Bana Chiharu tarzını göstermek istedin, değil mi? 77 00:06:37,271 --> 00:06:38,981 Son kararım… 78 00:06:41,025 --> 00:06:42,610 Göster hadi. 79 00:06:48,199 --> 00:06:51,119 Chiharu tarzı, darbeyi en zayıf noktadan almaktır. 80 00:06:51,202 --> 00:06:54,455 Nereye nişan aldığımı biliyorsun, değil mi? 81 00:06:54,956 --> 00:06:56,874 Sıkıysa karşıla bakalım! 82 00:06:58,751 --> 00:07:01,379 İkisi de karşısındaki kişiyi… 83 00:07:03,506 --> 00:07:04,882 …köşeye sıkıştırmıştı. 84 00:07:05,758 --> 00:07:07,969 Iskalama Chiharu. 85 00:07:09,595 --> 00:07:11,389 İlk kez başıma gelmiyor. 86 00:07:12,890 --> 00:07:15,309 Birinin, zaafını ifşa etmesi değildir. 87 00:07:16,644 --> 00:07:20,648 Aslında bu zaafı silah olarak kullanmak Chiharu Shiba tarzıdır. 88 00:07:22,567 --> 00:07:26,988 Yumuşak burnun, dudakların ve yanakların bir arada olduğu yüzüne 89 00:07:28,239 --> 00:07:31,159 sert bir yumrukla saldırılacak. 90 00:07:31,868 --> 00:07:35,705 O zaman istediklerini ver. Güçlü noktayı zayıf noktanla karşıla. 91 00:07:36,747 --> 00:07:39,417 Ve öz güvenlerini yok et. 92 00:07:40,710 --> 00:07:42,003 Sakatlanan sağ kolun 93 00:07:43,129 --> 00:07:46,048 çelik gibi sert bir tekmeyle hedef alınıyor. 94 00:07:47,175 --> 00:07:48,551 O zaman ona kucak aç. 95 00:07:49,469 --> 00:07:51,804 Tatmin olana dek kolunu ezsinler. 96 00:07:51,888 --> 00:07:55,099 Zayıf noktaları silaha çevirmek Chiharu Shiba tarzıdır. 97 00:07:56,976 --> 00:08:01,230 Chiharu tarzı şimdi de Chiharu Shiba'yı köşeye sıkıştırmıştı. 98 00:08:02,273 --> 00:08:03,357 Yalan söylüyorsun. 99 00:08:04,442 --> 00:08:07,695 Chiharu Shiba kimsenin gözünü oymadı. 100 00:08:09,530 --> 00:08:12,033 Dövüş sanatında hayati noktalar hedeflenir. 101 00:08:13,159 --> 00:08:16,370 Bu yüzden Chiharu tarzı da tam tersidir. 102 00:08:17,079 --> 00:08:19,373 Senin tarzın, bir dövüş sanatı değil. 103 00:08:20,750 --> 00:08:22,126 Bunu yapmana imkân yok. 104 00:08:24,337 --> 00:08:27,298 En hayati nokta olan göz yuvarlarına parmak sokmak… 105 00:08:28,007 --> 00:08:31,469 Chiharu Shiba'nın hayatında böyle bir şey hiç olmamıştır. 106 00:08:32,845 --> 00:08:35,723 Chiharu, güzelce oy hadi. 107 00:08:37,642 --> 00:08:39,477 Göz oymak ciddi beceri ister. 108 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 Rakibin sürekli hareket eder 109 00:08:42,772 --> 00:08:45,233 ve hedefin sadece iki üç santimetredir. 110 00:08:45,316 --> 00:08:49,320 Havada vızıldayan iki sineği aynı anda yakalamak kadar zor. 111 00:08:50,821 --> 00:08:52,198 Bunu asla başaramazsın. 112 00:08:53,658 --> 00:08:56,702 Gözlerimi iki parmağına hedefleyeceğim. 113 00:08:58,204 --> 00:09:00,456 Tek yapman gereken kolunu uzatmak. 114 00:09:01,874 --> 00:09:05,336 Gözlerimle parmaklarını bükeceğim. 115 00:09:06,087 --> 00:09:08,506 Bunun dönüşü yok. 116 00:09:08,589 --> 00:09:10,383 Sebep olduğun utanç 117 00:09:10,466 --> 00:09:12,718 ve atıp tutman yüzünden 118 00:09:12,802 --> 00:09:15,304 ileri gitmekten başka şansım kalmadı. 119 00:09:15,805 --> 00:09:18,516 Artık tek yolumuz bunu yapmak. 120 00:09:29,318 --> 00:09:32,613 Chiharu Shiba olanları daha sonra anlattı. 121 00:09:33,948 --> 00:09:36,951 Baki'nin gözlerini ezmeye niyeti olmadığını söyledi. 122 00:09:38,119 --> 00:09:41,539 Vurmadan hemen önce elini yumruk yapacaktı. 123 00:09:42,832 --> 00:09:47,545 Ama aslında bunun için yeterli zamanı var mıydı? 124 00:09:50,923 --> 00:09:52,049 Nihai hamle tamam. 125 00:09:53,134 --> 00:09:56,220 Buna "Hamam Böceği Sıçraması" diyelim mi? 126 00:10:11,944 --> 00:10:14,947 Ne yapacaksın peki? 127 00:10:15,823 --> 00:10:18,951 Hâlâ deneyimsiz olduğundan bu senin de başına gelecek. 128 00:10:19,577 --> 00:10:22,455 Darbe aldığında sarsılan beynini 129 00:10:22,538 --> 00:10:24,957 yarım yamalak önlemlerle durduramazsın. 130 00:10:25,666 --> 00:10:31,464 Sadece beklersen iyileşmen beş, hatta 10 dakikayı bulabilir. 131 00:10:32,214 --> 00:10:34,050 Rakibinin insafına kalırsın. 132 00:10:34,550 --> 00:10:36,093 Peki ne yapacaksın? 133 00:10:37,720 --> 00:10:41,891 Ne olacağı açık, bekleyemiyorsan onu karşıla. 134 00:10:43,934 --> 00:10:45,936 Anlıyor musun Retsu? 135 00:10:48,648 --> 00:10:52,943 Bir şeyin sallanmasını önlemek için onunla sallanmalısın. 136 00:10:53,027 --> 00:10:54,737 Kendin karşılamalısın. 137 00:10:58,783 --> 00:11:00,534 Kulaklarını aç. 138 00:11:01,327 --> 00:11:02,662 Beynini dinle. 139 00:11:04,038 --> 00:11:06,457 Nasıl sallandığına dikkat et. 140 00:11:07,708 --> 00:11:11,629 Seni karşılamak için en doğru an ne? 141 00:11:12,213 --> 00:11:16,133 -Üç. Dört. -Çuvallarsan bir daha kalkamazsın. 142 00:11:16,217 --> 00:11:19,011 Beş. Altı. 143 00:11:20,721 --> 00:11:23,891 -Yedi. Sekiz. -Hasarla bütünleş! 144 00:11:24,975 --> 00:11:25,893 Dokuz… 145 00:11:32,608 --> 00:11:35,653 Sana kucak açıyorum hasar. 146 00:11:37,238 --> 00:11:39,782 Kalktı demek? Öyle olsun. 147 00:11:42,743 --> 00:11:45,413 Sorun değil. O da olur. 148 00:11:46,747 --> 00:11:48,124 Bir şey değişmez. 149 00:12:01,637 --> 00:12:05,349 Şu noktada tavsiye vermeniz gerekmiyor mu? 150 00:12:06,559 --> 00:12:08,978 Ben sadece bokstan anlarım. 151 00:12:09,061 --> 00:12:11,564 Boks olmayan bir şey için tavsiye veremem. 152 00:12:12,273 --> 00:12:16,527 Gerçekten üzücü ama ringde neler olduğunu bile anlamıyorum. 153 00:12:17,153 --> 00:12:20,364 Nasıl dövüşebildiğini, nasıl kaçtığını 154 00:12:20,448 --> 00:12:23,367 ya da nasıl ayağa kalktığını bilmiyorum. 155 00:12:26,996 --> 00:12:27,913 Hepsi aynı. 156 00:12:30,666 --> 00:12:32,668 Ne tür hareketler yaparsam yapayım 157 00:12:33,294 --> 00:12:35,838 sadece iki yumruğumu kullanıyorum. 158 00:12:36,422 --> 00:12:39,925 Bu da çok iyi bildiğiniz Batı kungfusu, yani boks. 159 00:12:43,345 --> 00:12:46,348 Yardımcının boksörden tavsiye alması çok saçma. 160 00:12:47,266 --> 00:12:48,851 Lütfen tavsiye verin! 161 00:12:51,645 --> 00:12:53,773 Elindeki her şeyi… 162 00:12:55,065 --> 00:12:56,108 Dikkat et! 163 00:12:58,110 --> 00:12:59,361 Bu kadar yeter. 164 00:13:00,029 --> 00:13:01,572 Her şeyimi kullanacağım. 165 00:13:02,156 --> 00:13:03,365 Güzel bir tavsiye. 166 00:13:04,700 --> 00:13:07,411 Buna uyacağım. Minnetle kabul edeceğim. 167 00:13:08,829 --> 00:13:12,374 Sadece tembeller ellerindeki her şeyi kullandığını düşünür. 168 00:13:14,043 --> 00:13:15,127 Bir daha… 169 00:13:16,045 --> 00:13:17,379 Hatta şimdi 170 00:13:18,506 --> 00:13:19,882 sanki ilk kezmiş gibi 171 00:13:21,300 --> 00:13:22,802 her şeyi kullanma vakti! 172 00:13:26,722 --> 00:13:27,723 Koçuma borcumu… 173 00:13:30,392 --> 00:13:32,061 …bu şekilde ödeyeceğim! 174 00:13:41,612 --> 00:13:42,530 Hele şükür… 175 00:13:43,197 --> 00:13:45,908 Nihayet boksa daha çok benzemeye başladı. 176 00:13:48,911 --> 00:13:50,037 Joe yerde! 177 00:13:50,120 --> 00:13:52,623 Cruiser yere serildi! 178 00:13:56,126 --> 00:13:58,295 Yedi. Sekiz. 179 00:13:59,129 --> 00:14:00,923 Gerçek mi bu? 180 00:14:01,715 --> 00:14:05,052 Boksörüm, Joe'ya diz çöktürdü! 181 00:14:05,636 --> 00:14:06,637 İyi misin Joe? 182 00:14:08,639 --> 00:14:12,560 Joe ayağa kalktığına göre 183 00:14:12,643 --> 00:14:13,894 şimdi sırada… 184 00:14:14,895 --> 00:14:16,063 Dövüşün! 185 00:14:16,146 --> 00:14:19,066 …boksun, spor dünyasını aşması var. 186 00:14:19,984 --> 00:14:21,694 Artık oyun olmaktan çıktı. 187 00:14:25,281 --> 00:14:27,366 İşte bu! Gözlerini kapatıyor! 188 00:14:55,394 --> 00:14:57,313 Ne çok terliyorsun. 189 00:14:59,773 --> 00:15:00,608 Ama nasıl? 190 00:15:01,609 --> 00:15:05,613 Dövüş dehası Retsu, tek bir yumruk bile atamıyorsun. 191 00:15:06,655 --> 00:15:10,618 Sadece sıçrayan bir ihtiyarı neden yenemiyorsun? 192 00:15:10,701 --> 00:15:11,785 Kaybetmedim! 193 00:15:13,120 --> 00:15:14,538 Ama kazanamadın da. 194 00:15:23,589 --> 00:15:24,798 Anlıyor musun? 195 00:15:27,051 --> 00:15:29,094 Biri yukarıdan saldırdığında 196 00:15:29,178 --> 00:15:31,263 tek çaren ona karşı savunma yapmak. 197 00:15:36,310 --> 00:15:38,687 -Yukarıdan geliyor! -Ve dönüyor! 198 00:15:39,271 --> 00:15:42,316 Yaralı Joe'ya dikkat et. 199 00:15:46,654 --> 00:15:48,948 Boksta ölümüne mücadele edilir. 200 00:15:49,031 --> 00:15:51,200 Bir. İki. 201 00:15:52,034 --> 00:15:56,455 Üç. Dört. Beş. 202 00:15:57,039 --> 00:15:57,957 İyi misin Joe? 203 00:15:58,916 --> 00:16:00,209 Evet. 204 00:16:00,793 --> 00:16:01,669 Dövüşün! 205 00:16:01,752 --> 00:16:04,213 Bundan sonrası ölümüne bir dövüş olacak. 206 00:16:05,047 --> 00:16:08,258 Joe'nun kalan enerjisi sönmek üzere. 207 00:16:09,301 --> 00:16:10,302 İşte fırsat! 208 00:16:11,595 --> 00:16:12,471 Tam isabet. 209 00:16:13,430 --> 00:16:14,974 Bu da tam isabet. 210 00:16:15,975 --> 00:16:17,977 Sonu yaklaştı. 211 00:16:20,312 --> 00:16:21,146 Şuna bakın! 212 00:16:21,230 --> 00:16:22,481 Joe daha bitmedi! 213 00:16:24,400 --> 00:16:25,234 Tehlike! 214 00:16:26,068 --> 00:16:27,236 Havaya! 215 00:16:28,862 --> 00:16:30,239 Ona havada vurdu! 216 00:16:34,451 --> 00:16:37,871 Ne müthiş bir azim. 217 00:16:38,622 --> 00:16:42,751 Vücudu ciddi hasar almış olmalı! 218 00:16:53,595 --> 00:16:57,016 Demek Dumanlı Joe buymuş! 219 00:16:57,599 --> 00:16:59,268 Çok doğru. 220 00:16:59,351 --> 00:17:02,771 Dumanlı Joe böyle bir herif işte, lanet olsun! 221 00:17:02,855 --> 00:17:05,774 İşte size Dumanlı Joe. 222 00:17:08,277 --> 00:17:09,278 Başka çarem yok. 223 00:17:09,862 --> 00:17:13,657 Daha zor bir dövüş için sakladığım gizli hamlemi 224 00:17:14,366 --> 00:17:15,576 şimdi… 225 00:17:17,536 --> 00:17:19,038 …kullanmak zorundayım! 226 00:17:23,584 --> 00:17:25,794 İlerle… 227 00:17:25,878 --> 00:17:27,046 Biraz daha. 228 00:17:31,842 --> 00:17:33,052 Filtrum. 229 00:17:33,844 --> 00:17:35,971 Yüz sinirlerinin birleşme noktasıdır 230 00:17:36,889 --> 00:17:40,059 ve doğrudan yumruk için çok hassas bir yerdir. 231 00:17:40,684 --> 00:17:41,894 Hayati olduğu kesin. 232 00:17:42,478 --> 00:17:45,105 Kurbanı komaya ya da ölüme götürebilir. 233 00:17:45,689 --> 00:17:49,902 Dört uzvu da felç edebilir ve tüm hareketleri durdurabilir. 234 00:18:02,915 --> 00:18:04,750 Yedi. Sekiz. 235 00:18:09,004 --> 00:18:10,589 Cidden mi? 236 00:18:12,049 --> 00:18:14,593 Kazandın! Evet! 237 00:18:16,303 --> 00:18:17,679 Ne gizemli… 238 00:18:18,180 --> 00:18:21,934 Harikasın! Muhteşemsin! 239 00:18:22,017 --> 00:18:24,394 Gerçek bir ağır sıkleti yendin! 240 00:18:26,980 --> 00:18:30,109 Ölen babamı uzun bir aradan sonra ilk kez gördüm. 241 00:18:31,110 --> 00:18:34,321 Uzun sohbetimizin tadını çıkarıyorduk ki maç sona erdi. 242 00:18:36,073 --> 00:18:39,201 Senin sayende onunla uzunca konuşabildim. 243 00:18:42,371 --> 00:18:44,706 Yanılıyorsun Dumanlı Joe. 244 00:18:45,624 --> 00:18:47,126 Kaybeden sen değilsin. 245 00:18:48,168 --> 00:18:51,130 Yaptığım o hamle… 246 00:18:57,219 --> 00:18:58,512 Şampiyon geldi! 247 00:18:58,595 --> 00:18:59,596 Bolt bu! 248 00:18:59,680 --> 00:19:01,014 Şampiyon! 249 00:19:01,098 --> 00:19:04,143 Şampiyon, Retsu'yu tebrik ediyor! 250 00:19:04,226 --> 00:19:07,146 Bu adam boks dünyasının zirvesinde… 251 00:19:08,021 --> 00:19:09,898 Bu dünyanın zirvesinde. 252 00:19:14,736 --> 00:19:16,780 Yaptığın şey için sağ ol Chiharu. 253 00:19:16,864 --> 00:19:18,115 Ne yaptım ki… 254 00:19:18,198 --> 00:19:21,994 Kazanmayı geçtim, karşılık bile veremedim. 255 00:19:22,870 --> 00:19:25,622 Dövülüp dövülüp ona meydan okudum. 256 00:19:25,706 --> 00:19:27,708 Toplam dört kez dövüştük. 257 00:19:28,542 --> 00:19:31,670 Kazanma şansım milyonda bir bile değildi. 258 00:19:32,546 --> 00:19:33,672 Hiç mi dokunamadın? 259 00:19:34,381 --> 00:19:38,302 Hayır, birkaç yumruk atmama izin verdi. 260 00:19:39,011 --> 00:19:42,306 Özellikle üçüncü dövüşte bayağı iyi vurdum. 261 00:19:42,890 --> 00:19:44,808 O zaman karşılık vermişsin. 262 00:19:44,892 --> 00:19:50,439 Hayır, o zamanki çok özeldi. Sadece şanstı. 263 00:19:50,939 --> 00:19:53,817 -Hazırlıksız yakalansa bile sayılır. -Öyle mi? 264 00:19:54,943 --> 00:19:57,112 Nasıl kaybettin peki? 265 00:19:59,907 --> 00:20:01,575 BUZ TORBASI 266 00:20:06,622 --> 00:20:07,831 BUZ TORBASI 267 00:20:29,228 --> 00:20:31,605 Gözler mi? Gözleri mi? 268 00:20:31,688 --> 00:20:33,523 Evet, gözleri. 269 00:20:34,316 --> 00:20:37,361 İki parmağımı böyle uzatmıştım 270 00:20:37,444 --> 00:20:40,614 ve göz yuvarlarıyla onlara çarptı. 271 00:20:42,032 --> 00:20:43,617 Belki gözleri değildir. 272 00:20:43,700 --> 00:20:45,619 Hayır, gözleriydi. 273 00:20:45,702 --> 00:20:50,123 Chiharu, sen de aynı şeyi yapabilir misin? 274 00:20:52,668 --> 00:20:53,669 Hayır, yapamam. 275 00:20:54,795 --> 00:20:55,712 Neden? 276 00:20:55,796 --> 00:20:59,258 Neden mi? Gözlerim ezilir! 277 00:21:00,300 --> 00:21:02,386 Kör olmaktan mı korkuyorsun? 278 00:21:03,345 --> 00:21:07,391 Açıkçası zor olur. Kendimi isteyerek kör edemem. 279 00:21:13,063 --> 00:21:15,190 Yani Chiharu Shiba'nın yapamadığını 280 00:21:15,732 --> 00:21:17,901 Baki Hanma yaptı. 281 00:21:20,028 --> 00:21:24,449 Bunu söyleme sebebim yenildiğime üzülmem değil. 282 00:21:25,075 --> 00:21:29,371 Ama bana öyle geliyor ki o hareketi yaptığında 283 00:21:29,871 --> 00:21:32,541 gözlerinin ezilmeyeceğini biliyordu. 284 00:21:33,333 --> 00:21:35,419 En azından öyle sanıyorum. 285 00:21:35,502 --> 00:21:40,424 Gözlere sokulan parmakların onları ezmemesi mi? 286 00:21:42,009 --> 00:21:46,430 Ya gerçekten muazzam bir hıza ulaşıp 287 00:21:46,513 --> 00:21:50,684 gözünüzle birinin parmağına vursanız? 288 00:21:50,767 --> 00:21:53,437 Sadece parmak olunca bence… 289 00:21:57,149 --> 00:22:00,444 Bence o zaman işe yarayabilir. 290 00:22:02,112 --> 00:22:04,531 Nasıl bir hızdı? 291 00:22:08,785 --> 00:22:10,954 Hızlı tren gibi olabilir mi? 292 00:22:12,122 --> 00:22:14,458 Hızlı tren demek? 293 00:22:16,752 --> 00:22:18,754 Bana inandığına inanamıyorum… 294 00:23:47,134 --> 00:23:51,138 Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci