1 00:01:45,230 --> 00:01:46,981 A sério? 2 00:01:49,067 --> 00:01:51,569 Tens em que trabalhar agora? 3 00:01:53,446 --> 00:01:55,490 Ele tem em que trabalhar? 4 00:01:56,616 --> 00:01:57,992 Baki Hanma. 5 00:01:58,910 --> 00:02:01,496 Quer tenhas em que trabalhar ou não, 6 00:02:02,122 --> 00:02:04,332 quer estejas a dormir ou acordado, 7 00:02:06,167 --> 00:02:10,130 continuas a ser um monstro gigante para mim! 8 00:02:11,422 --> 00:02:12,715 Bem… 9 00:02:14,134 --> 00:02:15,885 Está na hora de avançar. 10 00:02:16,970 --> 00:02:18,888 Está na hora de matar o monstro. 11 00:02:19,973 --> 00:02:23,101 No entanto, 12 00:02:23,184 --> 00:02:27,397 isto não são artes marciais. 13 00:02:27,480 --> 00:02:30,900 Estou a fazer com que pareça um gancho direito 14 00:02:31,442 --> 00:02:35,613 e vou mesmo dar-lhe um gancho direito. 15 00:02:36,990 --> 00:02:40,451 Para um grande mestre das artes marciais como o Baki, 16 00:02:40,535 --> 00:02:43,913 aposto que esta luta é tão aborrecida que o fará bocejar. 17 00:02:47,458 --> 00:02:49,669 Desculpa, Baki. 18 00:02:50,795 --> 00:02:51,629 Mas… 19 00:02:52,839 --> 00:02:55,675 Mas espero que entendas, Baki. 20 00:02:57,510 --> 00:03:03,433 A nossa luta é diferente das lutas entre mestres das artes marciais como tu. 21 00:03:03,516 --> 00:03:06,186 Não se trata de bater ou ser espancado. 22 00:03:13,818 --> 00:03:16,571 A luta entre nós 23 00:03:16,654 --> 00:03:21,951 só acabará quando um de nós admitir a derrota. 24 00:03:28,291 --> 00:03:32,587 Há alturas em que, mesmo olhando para o adversário no chão, 25 00:03:33,922 --> 00:03:36,090 ainda podemos perder. 26 00:03:40,678 --> 00:03:45,099 É isso que significa resolver a nossa luta. 27 00:03:45,683 --> 00:03:48,853 Baki, não digas nada… 28 00:03:50,438 --> 00:03:54,859 Chiharu, obrigado. É uma honra aprender contigo. 29 00:03:55,818 --> 00:03:59,614 Alongar antes de lutar nem parece teu. 30 00:04:02,408 --> 00:04:05,370 Vou mostrar-te o Chiharu Shiba. 31 00:04:05,453 --> 00:04:06,955 Eu? 32 00:04:07,956 --> 00:04:09,249 Pode ser? 33 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 Quero lutar como o Chiharu Shiba. 34 00:04:11,960 --> 00:04:15,338 Ora, ora. 35 00:04:15,421 --> 00:04:17,799 Não gozes comigo. 36 00:04:17,882 --> 00:04:20,218 No teu lugar, 37 00:04:21,219 --> 00:04:23,888 lutaria como o Baki Hanma. 38 00:04:24,472 --> 00:04:26,432 Também preferia. 39 00:04:27,058 --> 00:04:28,935 Seria mais fácil para mim. 40 00:04:29,644 --> 00:04:30,478 Mas… 41 00:04:31,437 --> 00:04:35,483 Mas isso não resolveria isto, por muitas vezes que te derrotasse. 42 00:04:38,528 --> 00:04:43,408 Até morreres… Não. Até quando estiveres morto vais dar luta. 43 00:04:43,491 --> 00:04:44,867 Achas que… 44 00:04:45,493 --> 00:04:47,370 Fedelho, 45 00:04:47,453 --> 00:04:50,415 achas que consegues lutar como eu? 46 00:04:52,041 --> 00:04:52,917 Sim, acho. 47 00:04:53,584 --> 00:04:55,461 Sacana. 48 00:04:58,506 --> 00:05:00,466 Consigo, Chiharu. 49 00:05:02,010 --> 00:05:03,177 Podes crer que sim. 50 00:05:04,512 --> 00:05:05,680 Porquê, perguntas tu? 51 00:05:07,515 --> 00:05:09,100 Chiharu… 52 00:05:11,311 --> 00:05:13,021 … eu admiro-te. 53 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 Baki… 54 00:05:18,901 --> 00:05:19,736 Vês? 55 00:05:21,112 --> 00:05:23,573 Aposto que não esperavas que eu fosse tão bom. 56 00:05:27,410 --> 00:05:28,578 É o estilo do Chiharu. 57 00:05:30,496 --> 00:05:32,290 Não te contenhas. 58 00:05:32,373 --> 00:05:34,834 Não esperes até o braço estar todo esticado. 59 00:05:35,626 --> 00:05:37,337 No ponto máximo de impacto, 60 00:05:38,046 --> 00:05:40,131 faz contacto com precisão absoluta. 61 00:05:41,758 --> 00:05:44,594 É o estilo Chiharu. 62 00:05:45,887 --> 00:05:49,098 Com uma constituição normal, mas um espírito de aço. 63 00:05:49,807 --> 00:05:53,269 Mas o aço do Chiharu estava a começar a ceder. 64 00:05:56,356 --> 00:05:59,275 Um cinturão negro mediano não se compara a ti. 65 00:06:00,777 --> 00:06:02,195 Só o espírito de luta 66 00:06:02,862 --> 00:06:06,407 pode levar-te longe, a um novo estado mental. 67 00:06:07,116 --> 00:06:09,911 Como te estivesses a elevar sozinho. 68 00:06:10,411 --> 00:06:12,705 Mas o sacrifício valeu a pena. 69 00:06:13,956 --> 00:06:18,669 Em troca dos ferimentos na cara, feri-te na mão direita e perna esquerda. 70 00:06:19,921 --> 00:06:22,382 Chiharu, porque não paramos com isto? 71 00:06:22,465 --> 00:06:25,051 Não tens de ficar com a mão esquerda ainda pior. 72 00:06:25,718 --> 00:06:27,220 Baki. 73 00:06:27,929 --> 00:06:31,724 Disseste que me ias mostrar o estilo Chiharu Shiba. 74 00:06:32,433 --> 00:06:36,020 Queres mostrar-me o estilo Chiharu, certo? 75 00:06:37,146 --> 00:06:38,981 A tua resposta final… 76 00:06:40,942 --> 00:06:42,610 Mostra-me. 77 00:06:48,199 --> 00:06:51,119 Levar golpes com a parte mais fraca é o estilo Chiharu. 78 00:06:51,202 --> 00:06:54,414 Sabes qual é o meu objetivo, certo? 79 00:06:55,456 --> 00:06:56,874 Tenta! 80 00:06:58,751 --> 00:07:01,379 Ambos se tinham… 81 00:07:03,464 --> 00:07:05,550 … encurralado um ao outro. 82 00:07:05,633 --> 00:07:07,969 Não falhes, Chiharu. 83 00:07:09,387 --> 00:07:11,389 Não é a minha primeira vez. 84 00:07:12,807 --> 00:07:15,268 Não é expor a fraqueza do outro. 85 00:07:16,602 --> 00:07:20,648 Na verdade, o estilo Chiharu Shiba é usar essa fraqueza como arma. 86 00:07:22,525 --> 00:07:27,029 A tua cara, com o nariz, os lábios e as bochechas 87 00:07:28,239 --> 00:07:30,741 é atacada por um punho forte. 88 00:07:31,826 --> 00:07:33,828 Depois, dá-lhes o que eles querem. 89 00:07:33,911 --> 00:07:36,164 Vai contra o ponto forte com o teu ponto fraco. 90 00:07:37,248 --> 00:07:39,417 E destrói a confiança deles. 91 00:07:40,710 --> 00:07:42,545 O teu braço direito lesionado 92 00:07:43,129 --> 00:07:46,048 é o alvo de um pontapé forte como o aço. 93 00:07:47,175 --> 00:07:48,551 Recebe-o. 94 00:07:49,427 --> 00:07:51,804 Deixa-os atacarem-te até estarem satisfeitos. 95 00:07:51,888 --> 00:07:55,183 Tornar as fraquezas em armas é o estilo Chiharu Shiba. 96 00:07:56,976 --> 00:08:01,272 Esse estilo Chiharu tinha encurralado o próprio Chiharu. 97 00:08:02,273 --> 00:08:03,191 Estás a mentir. 98 00:08:03,274 --> 00:08:04,358 O quê? 99 00:08:04,442 --> 00:08:07,695 O Chiharu Shiba nunca arrancou os olhos de ninguém. 100 00:08:09,530 --> 00:08:12,033 As artes marciais é que atacam os pontos vitais. 101 00:08:13,159 --> 00:08:16,913 Por isso, o estilo Chiharu é exatamente o oposto. 102 00:08:16,996 --> 00:08:19,373 O teu estilo não é uma arte marcial. 103 00:08:20,666 --> 00:08:22,585 Não conseguirias fazer isso. 104 00:08:24,253 --> 00:08:27,840 Enfiar os dedos nos olhos é atacar o derradeiro ponto vital. 105 00:08:27,924 --> 00:08:31,469 Isso nunca acontecerá na vida do Chiharu Shiba. 106 00:08:32,845 --> 00:08:35,723 Chiharu, enfia bem os dedos nos olhos. 107 00:08:35,806 --> 00:08:36,641 O quê? 108 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 É uma técnica de alto nível. 109 00:08:40,561 --> 00:08:45,233 O adversário move-se à vontade e o teu alvo tem dois ou três centímetros. 110 00:08:45,316 --> 00:08:49,237 É tão difícil como matar duas moscas ao mesmo tempo. 111 00:08:50,780 --> 00:08:52,323 É impossível. 112 00:08:53,574 --> 00:08:56,702 Vou levar os meus olhos de encontro aos teus dedos. 113 00:08:58,079 --> 00:09:00,831 Só tens de esticar bem o braço. 114 00:09:01,832 --> 00:09:05,419 Vou torcer os teus dedos com os meus olhos. 115 00:09:06,087 --> 00:09:08,506 Não podes voltar atrás. 116 00:09:08,589 --> 00:09:10,383 A vergonha que causaste… 117 00:09:10,466 --> 00:09:12,635 Essa conversa toda… 118 00:09:12,718 --> 00:09:15,721 Agora tens de seguir em frente. 119 00:09:15,805 --> 00:09:18,099 O nosso único caminho é este. 120 00:09:29,193 --> 00:09:32,697 Mais tarde, Chiharu Shiba contou o que aconteceu. 121 00:09:33,864 --> 00:09:37,493 Ele disse que nunca teve intenção de esmagar os olhos do Baki. 122 00:09:38,077 --> 00:09:41,539 Ele ia cerrar o punho antes do embate. 123 00:09:42,790 --> 00:09:47,545 Mas será que houve tempo para isso? 124 00:09:50,881 --> 00:09:52,049 O derradeiro golpe. 125 00:09:53,134 --> 00:09:56,304 Podemos chamar a este ataque "A Barata"? 126 00:10:11,944 --> 00:10:14,947 O que vais fazer? 127 00:10:15,740 --> 00:10:18,951 Como ainda és inexperiente, isto irá acontecer-te. 128 00:10:19,535 --> 00:10:22,455 Quando fores atingido e o teu cérebro abanar, 129 00:10:22,538 --> 00:10:24,957 não podes usar meias medidas. 130 00:10:25,541 --> 00:10:31,047 Se só esperares, podes demorar cinco ou dez minutos a recuperar. 131 00:10:32,214 --> 00:10:34,467 Estarás à mercê do teu adversário. 132 00:10:34,550 --> 00:10:36,052 O que farás? 133 00:10:37,762 --> 00:10:41,974 Escusado será dizer que, se não podes esperar, tens de atacar. 134 00:10:43,893 --> 00:10:46,020 Entendes, Retsu? 135 00:10:48,606 --> 00:10:52,818 Para algo parar de abanar, tens de abaná-lo. 136 00:10:52,902 --> 00:10:54,820 Tens de o parar. 137 00:10:58,741 --> 00:11:01,118 Ouve com atenção. 138 00:11:01,202 --> 00:11:02,828 Escuta o teu cérebro. 139 00:11:04,038 --> 00:11:06,666 Presta atenção ao tremor. 140 00:11:07,708 --> 00:11:11,629 Qual é a altura certa para te parar? 141 00:11:12,213 --> 00:11:13,881 - Três. - Se cometeres um erro… 142 00:11:13,964 --> 00:11:16,133 - Quatro. - … nunca mais te levantarás. 143 00:11:16,217 --> 00:11:17,218 Cinco. 144 00:11:18,094 --> 00:11:19,011 Seis. 145 00:11:20,721 --> 00:11:22,973 - Sete. - Para os danos! 146 00:11:23,057 --> 00:11:23,891 Oito. 147 00:11:24,975 --> 00:11:25,893 Nove. 148 00:11:32,566 --> 00:11:35,653 Danos controlados. 149 00:11:37,113 --> 00:11:40,032 Ele levantou-se? Muito bem. 150 00:11:42,743 --> 00:11:45,413 Tudo bem. Também pode ser. 151 00:11:46,747 --> 00:11:48,374 Isto não muda nada. 152 00:12:01,554 --> 00:12:05,516 Não me devias dar conselhos? 153 00:12:06,434 --> 00:12:08,853 Eu só percebo de boxe. 154 00:12:08,936 --> 00:12:11,564 Não posso dar conselhos sobre outra coisa. 155 00:12:12,189 --> 00:12:16,652 Isto é patético, mas eu não sei o que se passa no ringue. 156 00:12:17,153 --> 00:12:20,364 Não sei como lutaste assim, como te desviaste 157 00:12:20,448 --> 00:12:23,409 nem como te levantaste. 158 00:12:26,912 --> 00:12:27,913 É a mesma coisa. 159 00:12:30,666 --> 00:12:33,169 Seja quais forem as técnicas que use, 160 00:12:33,252 --> 00:12:35,838 só usarei os meus dois punhos. 161 00:12:36,422 --> 00:12:39,925 Isso é o kung-fu ocidental que conheces, o boxe. 162 00:12:43,345 --> 00:12:46,348 É ridículo estar a ouvir conselhos do meu pugilista. 163 00:12:47,183 --> 00:12:48,851 Dá-me conselhos! 164 00:12:48,934 --> 00:12:49,769 O quê? 165 00:12:50,644 --> 00:12:54,899 Dá tudo o que… 166 00:12:54,982 --> 00:12:56,108 Cuidado! 167 00:12:58,110 --> 00:12:59,111 Basta! 168 00:12:59,987 --> 00:13:02,072 Dá tudo o que tens. 169 00:13:02,156 --> 00:13:03,657 É um bom conselho. 170 00:13:04,700 --> 00:13:07,453 Vou segui-lo. Aceito-o com gratidão. 171 00:13:08,829 --> 00:13:12,374 Só os preguiçosos acham que já usaram tudo o que têm. 172 00:13:14,043 --> 00:13:15,127 Mais uma vez… 173 00:13:16,003 --> 00:13:17,379 É a altura certa… 174 00:13:18,422 --> 00:13:19,882 … para usar tudo o que tenho 175 00:13:21,217 --> 00:13:22,968 como se fosse a primeira vez! 176 00:13:26,722 --> 00:13:27,640 É assim… 177 00:13:30,309 --> 00:13:32,520 … que retribuirei ao meu treinador! 178 00:13:41,612 --> 00:13:42,530 Finalmente. 179 00:13:43,197 --> 00:13:45,991 Já começa a parecer boxe. 180 00:13:47,910 --> 00:13:50,037 O Joe foi ao chão! 181 00:13:50,621 --> 00:13:52,623 O Cruiser caiu! 182 00:13:56,126 --> 00:13:58,295 Sete. Oito. 183 00:13:59,630 --> 00:14:01,006 A sério? 184 00:14:01,632 --> 00:14:05,052 O meu pugilista deitou o Joe ao chão! 185 00:14:05,636 --> 00:14:06,762 Tudo bem, Joe? 186 00:14:08,639 --> 00:14:12,142 Agora que o Joe se levantou, 187 00:14:12,643 --> 00:14:13,894 o boxe… 188 00:14:14,895 --> 00:14:16,063 Lutem! 189 00:14:16,146 --> 00:14:19,191 … ultrapassa a área do desporto. 190 00:14:19,775 --> 00:14:21,610 Já não é um jogo. 191 00:14:25,197 --> 00:14:27,366 Ele está a tapar-lhe os olhos! 192 00:14:55,311 --> 00:14:57,313 Estás a suar muito. 193 00:14:59,773 --> 00:15:00,608 Porquê? 194 00:15:01,609 --> 00:15:05,571 O lutador genial Retsu nem um golpe consegue dar. 195 00:15:06,530 --> 00:15:10,659 Não consegues derrotar um velhote que só está a usar técnicas de salto? 196 00:15:10,743 --> 00:15:11,911 Não perdi! 197 00:15:13,120 --> 00:15:14,538 Mas não conseguirás ganhar. 198 00:15:23,464 --> 00:15:24,798 Entendes? 199 00:15:26,926 --> 00:15:29,094 Quando alguém ataca de cima, 200 00:15:29,178 --> 00:15:31,430 tudo o que podes fazer é defender-te. 201 00:15:36,185 --> 00:15:37,686 Ele vem de cima! 202 00:15:37,770 --> 00:15:38,687 E está a girar! 203 00:15:39,271 --> 00:15:42,316 O Joe vai ficar ferido. 204 00:15:46,654 --> 00:15:48,948 O boxe é uma luta até à morte. 205 00:15:49,031 --> 00:15:51,283 Um. Dois. 206 00:15:52,034 --> 00:15:53,160 Três. 207 00:15:54,161 --> 00:15:55,162 Quatro. 208 00:15:55,829 --> 00:15:56,914 Cinco. 209 00:15:56,997 --> 00:15:57,957 Tudo bem, Joe? 210 00:15:58,916 --> 00:16:00,209 Sim. 211 00:16:00,793 --> 00:16:01,627 Lutem! 212 00:16:01,710 --> 00:16:04,213 A partir de agora, é uma luta até à morte. 213 00:16:05,005 --> 00:16:08,717 A energia que resta ao Joe está quase a chegar ao fim. 214 00:16:08,801 --> 00:16:09,718 É agora! 215 00:16:11,595 --> 00:16:12,471 Acertei-lhe. 216 00:16:13,347 --> 00:16:15,224 Mais uma vez. E outra. 217 00:16:15,891 --> 00:16:17,977 Está quase a acabar. 218 00:16:20,312 --> 00:16:21,146 Vejam! 219 00:16:21,230 --> 00:16:22,481 O Joe ainda não morreu! 220 00:16:24,400 --> 00:16:25,234 Perigo! 221 00:16:26,068 --> 00:16:27,236 Salta! 222 00:16:28,862 --> 00:16:30,239 Ele acertou-lhe no ar! 223 00:16:34,451 --> 00:16:37,913 Que perseverança incrível. 224 00:16:38,622 --> 00:16:42,751 O corpo dele deve estar todo lesionado. 225 00:16:53,595 --> 00:16:57,016 Então, este é o Joe Fumo! 226 00:16:57,599 --> 00:16:59,184 Isso mesmo. 227 00:16:59,268 --> 00:17:02,354 Este é mesmo o Joe Fumo, caraças! 228 00:17:02,855 --> 00:17:05,774 É o Joe Fumo. 229 00:17:08,277 --> 00:17:09,361 Não tenho opção. 230 00:17:10,362 --> 00:17:14,283 O ataque secreto que queria guardar para uma luta mais difícil… 231 00:17:14,366 --> 00:17:15,617 Tenho de o usar… 232 00:17:17,536 --> 00:17:19,038 … agora. 233 00:17:23,542 --> 00:17:25,794 Avança. 234 00:17:25,878 --> 00:17:27,004 Só um pouco. 235 00:17:31,842 --> 00:17:33,052 O sulco nasolabial. 236 00:17:33,802 --> 00:17:35,971 Quando atingido por um punho, 237 00:17:36,805 --> 00:17:40,601 é uma área sensível, pois é uma junção de nervos faciais. 238 00:17:40,684 --> 00:17:42,394 Um ponto vital infalível. 239 00:17:42,478 --> 00:17:45,522 Um local que pode levar ao coma ou mesmo à morte. 240 00:17:45,606 --> 00:17:50,027 Pode paralisar os quatro membros e parar todos os movimentos. 241 00:18:02,915 --> 00:18:04,792 Sete. Oito. 242 00:18:09,004 --> 00:18:10,589 A sério? 243 00:18:12,049 --> 00:18:14,593 Ganhaste! Sim! 244 00:18:16,303 --> 00:18:17,638 Que misterioso. 245 00:18:18,180 --> 00:18:21,934 Incrível! És mesmo espetacular! 246 00:18:22,017 --> 00:18:24,728 Derrotaste um peso-pesado a sério! 247 00:18:26,688 --> 00:18:30,109 Vi o meu falecido pai pela primeira vez em muito tempo. 248 00:18:31,026 --> 00:18:34,321 Desfrutámos de uma longa conversa e o combate acabou. 249 00:18:35,989 --> 00:18:39,326 Só consegui falar com ele graças a ti. 250 00:18:42,287 --> 00:18:44,832 Joe Fumo, estás enganado. 251 00:18:45,499 --> 00:18:47,126 Não perdeste. 252 00:18:48,085 --> 00:18:51,130 O golpe que usei é… 253 00:18:57,219 --> 00:18:58,512 É o campeão! 254 00:18:58,595 --> 00:18:59,596 É o Bolt! 255 00:18:59,680 --> 00:19:00,556 Campeão! 256 00:19:01,140 --> 00:19:03,725 O campeão está a dar os parabéns ao Retsu! 257 00:19:04,226 --> 00:19:07,146 Este homem é o melhor do mundo do boxe. 258 00:19:07,896 --> 00:19:09,898 Está no topo do seu mundo. 259 00:19:14,695 --> 00:19:16,780 Obrigado pelo que fizeste, Chiharu. 260 00:19:16,864 --> 00:19:17,990 Não. 261 00:19:18,073 --> 00:19:21,994 Eu não ganhei nem consegui ripostar. 262 00:19:22,744 --> 00:19:25,622 Ora era espancado, ora desafiava-o. 263 00:19:25,706 --> 00:19:27,833 Lutámos quatro vezes. 264 00:19:28,458 --> 00:19:31,587 Não tive hipóteses de ganhar. 265 00:19:32,504 --> 00:19:34,298 Nem lhe conseguiste tocar? 266 00:19:34,381 --> 00:19:38,302 Ele deixou-me acertar-lhe algumas vezes. 267 00:19:39,011 --> 00:19:42,306 Principalmente, na terceira luta, dei alguns murros bons. 268 00:19:42,890 --> 00:19:44,808 Então, ripostaste. 269 00:19:44,892 --> 00:19:49,438 Não. Isso foi uma exceção. 270 00:19:49,521 --> 00:19:50,689 Tive sorte. 271 00:19:50,772 --> 00:19:52,774 Conta mesmo que ele estivesse desprevenido. 272 00:19:52,858 --> 00:19:53,817 A sério? 273 00:19:54,860 --> 00:19:57,196 Como perdeste? 274 00:20:29,186 --> 00:20:31,605 Os olhos dele? 275 00:20:31,688 --> 00:20:33,607 Sim, os olhos dele. 276 00:20:34,316 --> 00:20:37,361 Eu tinha os dedos assim 277 00:20:37,444 --> 00:20:40,614 e ele veio com os seus olhos contra eles. 278 00:20:41,907 --> 00:20:43,617 Podem não ter sido os olhos? 279 00:20:43,700 --> 00:20:45,619 Foram mesmo os olhos. 280 00:20:45,702 --> 00:20:50,123 Chiharu, conseguirias fazer o mesmo? 281 00:20:52,584 --> 00:20:53,710 Não. 282 00:20:54,753 --> 00:20:55,671 Porquê? 283 00:20:55,754 --> 00:20:59,258 O quê? Os meus olhos ficariam destruídos. 284 00:21:00,175 --> 00:21:02,386 Tens medo de perder a visão? 285 00:21:03,345 --> 00:21:07,391 Sinceramente, seria difícil. Não me consigo cegar voluntariamente. 286 00:21:12,938 --> 00:21:15,607 Há algo que o Chiharu Shiba não consegue fazer 287 00:21:15,691 --> 00:21:17,901 que o Baki Hanma conseguiu. 288 00:21:19,903 --> 00:21:24,408 Não estou a dizer isto porque estou magoado por perder. 289 00:21:24,992 --> 00:21:29,705 Mas acho que, quando ele fez isso, 290 00:21:29,788 --> 00:21:32,666 ele sabia que não ia ficar cego. 291 00:21:33,208 --> 00:21:35,419 Pelo menos, é o que acho. 292 00:21:35,502 --> 00:21:40,007 Depois de lhe enfiarem dois dedos nos olhos? 293 00:21:41,925 --> 00:21:46,430 E se fosses a uma grande velocidade 294 00:21:46,513 --> 00:21:50,684 e espetasses os teus olhos nos dedos de alguém? 295 00:21:50,767 --> 00:21:53,437 Se fossem só os dedos… 296 00:21:57,149 --> 00:22:00,444 Acho que talvez funcione. 297 00:22:02,112 --> 00:22:04,531 A que velocidade ia? 298 00:22:08,744 --> 00:22:10,954 À velocidade de um comboio-bala, talvez. 299 00:22:11,997 --> 00:22:14,041 Um comboio-bala? 300 00:22:16,543 --> 00:22:18,754 Não acredito que ele acredita em mim. 301 00:23:46,883 --> 00:23:51,138 Legendas: Ruben Oliveira