1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:41,101 --> 00:01:43,978 MORRA, BAKI 3 00:01:45,230 --> 00:01:46,981 É mesmo? 4 00:01:49,067 --> 00:01:51,986 Agora conseguiu entender? 5 00:01:53,446 --> 00:01:55,490 Agora ele entendeu? 6 00:01:56,699 --> 00:01:57,992 Baki Hanma, 7 00:01:58,910 --> 00:02:01,496 se entendeu ou não, 8 00:02:02,122 --> 00:02:04,415 se está acordado ou não, 9 00:02:06,167 --> 00:02:10,130 não muda o fato de você ser um monstro gigante para mim! 10 00:02:11,422 --> 00:02:12,715 Então… 11 00:02:14,134 --> 00:02:15,885 acho que é hora de começar. 12 00:02:16,970 --> 00:02:18,888 Hora de matar o monstro. 13 00:02:19,973 --> 00:02:23,101 Digo "matar o monstro", 14 00:02:23,184 --> 00:02:27,397 mas não estou usando artes marciais. 15 00:02:27,480 --> 00:02:30,900 Estou fazendo parecer que vou dar um gancho 16 00:02:31,484 --> 00:02:35,613 e, na verdade, dou um gancho mesmo. 17 00:02:36,990 --> 00:02:40,451 Para um grande artista marcial como Baki, 18 00:02:40,535 --> 00:02:43,913 aposto que é uma luta tão chata que dá vontade de bocejar. 19 00:02:47,458 --> 00:02:49,669 Sinto muito, Baki. 20 00:02:50,795 --> 00:02:51,629 Mas, sabe… 21 00:02:52,839 --> 00:02:55,675 Sabe, Baki, espero que entenda. 22 00:02:57,510 --> 00:03:00,054 Essa nossa luta aqui 23 00:03:00,138 --> 00:03:03,433 é diferente das lutas entre mestres marciais como você. 24 00:03:03,516 --> 00:03:06,186 Não se trata de bater ou apanhar. 25 00:03:13,818 --> 00:03:16,571 A luta entre nós 26 00:03:16,654 --> 00:03:21,951 só terminará quando um de nós admitir a derrota. 27 00:03:28,291 --> 00:03:32,587 Há momentos em que, mesmo com o oponente caído, 28 00:03:33,922 --> 00:03:36,090 você ainda pode perder. 29 00:03:40,678 --> 00:03:45,099 É assim que nossa luta terminará. 30 00:03:45,683 --> 00:03:48,853 Baki, não diga nada e… 31 00:03:50,438 --> 00:03:54,859 Chiharu, obrigado. É uma honra aprender com você. 32 00:03:55,818 --> 00:03:59,614 Se alongar antes de uma luta não é do seu feitio. 33 00:04:02,408 --> 00:04:05,370 Vou mostrar para você o Chiharu Shiba. 34 00:04:05,453 --> 00:04:06,955 Eu? 35 00:04:07,956 --> 00:04:08,790 Pode ser? 36 00:04:09,415 --> 00:04:11,876 Quero lutar como Chiharu Shiba. 37 00:04:11,960 --> 00:04:15,338 Calma. 38 00:04:15,421 --> 00:04:17,799 Não fique brincando comigo. 39 00:04:17,882 --> 00:04:20,218 Se eu fosse você, 40 00:04:21,219 --> 00:04:23,888 lutaria como Baki Hanma. 41 00:04:24,472 --> 00:04:26,432 Eu até gostaria de lutar assim. 42 00:04:27,058 --> 00:04:28,935 Seria mais fácil para mim. 43 00:04:29,644 --> 00:04:30,478 Mas… 44 00:04:31,437 --> 00:04:35,483 isso não resolveria, não importa quantas vezes eu derrote você. 45 00:04:38,528 --> 00:04:43,408 Só depois de morto… Não, até depois de morto você ainda lutaria. 46 00:04:43,491 --> 00:04:44,909 Acha que consegue… 47 00:04:45,493 --> 00:04:47,370 Seu idiota, 48 00:04:47,453 --> 00:04:50,415 acha que consegue lutar como eu? 49 00:04:52,041 --> 00:04:52,917 Consigo, sim. 50 00:04:53,584 --> 00:04:55,461 Seu desgraçado… 51 00:04:58,506 --> 00:05:00,466 Eu consigo, Chiharu. 52 00:05:02,093 --> 00:05:03,177 Pode apostar. 53 00:05:04,512 --> 00:05:05,430 Sabe por quê? 54 00:05:07,515 --> 00:05:09,100 Chiharu, sabe, 55 00:05:11,311 --> 00:05:13,021 eu admiro você. 56 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 Baki… 57 00:05:18,901 --> 00:05:19,736 Viu? 58 00:05:21,154 --> 00:05:23,573 Aposto que não esperava que eu fosse tão bom. 59 00:05:27,410 --> 00:05:28,578 Estilo Chiharu. 60 00:05:30,496 --> 00:05:31,956 Não hesitar no início. 61 00:05:32,498 --> 00:05:34,834 Não esperar o braço esticar totalmente. 62 00:05:35,626 --> 00:05:37,337 No ponto máximo de impacto, 63 00:05:38,046 --> 00:05:39,964 fazer contato com precisão. 64 00:05:41,758 --> 00:05:44,594 O estilo Chiharu de lutar é assim. 65 00:05:45,887 --> 00:05:49,098 Um físico comum, mas uma mente de aço. 66 00:05:49,807 --> 00:05:53,269 Mas o aço do Chiharu estava começando a rachar. 67 00:05:56,356 --> 00:05:59,275 Um faixa-preta comum não se compara a você. 68 00:06:00,777 --> 00:06:02,195 Puro espírito de luta. 69 00:06:02,862 --> 00:06:06,532 Isso basta para alçar você às maiores alturas, um novo estado mental. 70 00:06:07,158 --> 00:06:09,911 Como se estivesse se levantando sozinho. 71 00:06:10,411 --> 00:06:12,747 Mesmo assim, o sacrifício valeu a pena. 72 00:06:13,998 --> 00:06:18,669 Em troca do machucado no meu rosto, peguei sua mão direita e perna esquerda. 73 00:06:19,921 --> 00:06:22,382 Chiharu, por que não paramos com isso? 74 00:06:22,465 --> 00:06:24,759 Não precisa destruir sua mão esquerda. 75 00:06:25,718 --> 00:06:27,220 Baki, 76 00:06:27,929 --> 00:06:31,849 você disse que ia me mostrar o estilo Chiharu Shiba de lutar. 77 00:06:32,433 --> 00:06:36,020 Quer me mostrar, não quer? 78 00:06:37,188 --> 00:06:38,981 Sua resposta final é… 79 00:06:40,942 --> 00:06:42,610 Me mostre. 80 00:06:48,199 --> 00:06:51,119 O estilo Chiharu é receber golpes no ponto fraco. 81 00:06:51,202 --> 00:06:54,414 Sabe onde estou mirando, não sabe? 82 00:06:55,456 --> 00:06:56,874 Tente segurar! 83 00:06:58,751 --> 00:07:01,379 Um conseguiu 84 00:07:03,464 --> 00:07:05,091 encurralar o outro. 85 00:07:05,633 --> 00:07:07,969 Não erre, Chiharu. 86 00:07:09,554 --> 00:07:11,389 Não é minha primeira vez. 87 00:07:12,807 --> 00:07:15,268 Não era expor a fraqueza de alguém. 88 00:07:16,602 --> 00:07:20,648 Na verdade, o estilo Chiharu Shiba era usar essa fraqueza como arma. 89 00:07:22,525 --> 00:07:27,029 Seu rosto, onde o nariz, lábios e bochechas coexistem, 90 00:07:28,239 --> 00:07:30,741 é atacado pelo punho duro. 91 00:07:31,826 --> 00:07:33,828 Então você dá o que eles querem. 92 00:07:33,911 --> 00:07:36,164 Bata no ponto forte com o seu ponto fraco. 93 00:07:37,248 --> 00:07:39,417 Então acabe com a confiança deles. 94 00:07:40,710 --> 00:07:42,128 Seu braço direito machucado… 95 00:07:43,129 --> 00:07:46,048 é atingido por um chute treinado para ser duro como aço. 96 00:07:47,175 --> 00:07:48,551 Então receba. 97 00:07:49,427 --> 00:07:51,804 Deixe que batam o quanto quiserem. 98 00:07:51,888 --> 00:07:54,932 Chiharu Shiba luta transformando pontos fracos em armas. 99 00:07:56,976 --> 00:08:01,272 O próprio estilo Chiharu acabou encurralando Chiharu Shiba. 100 00:08:02,273 --> 00:08:03,191 Está mentindo. 101 00:08:03,274 --> 00:08:04,358 O quê? 102 00:08:04,442 --> 00:08:07,695 Chiharu Shiba nunca furou os olhos de ninguém. 103 00:08:09,530 --> 00:08:11,824 Nas artes marciais, se mira em pontos vitais. 104 00:08:13,159 --> 00:08:16,496 Portanto, o estilo Chiharu é exatamente o oposto. 105 00:08:16,996 --> 00:08:19,373 Seu estilo não é uma arte marcial. 106 00:08:20,666 --> 00:08:22,585 Não tem como você fazer isso. 107 00:08:24,253 --> 00:08:27,381 Enfiar os dedos nos olhos, o maior ponto vital. 108 00:08:27,924 --> 00:08:31,469 É algo que nunca aconteceria na vida de Chiharu Shiba. 109 00:08:32,845 --> 00:08:35,723 Chiharu, mande ver, com força. 110 00:08:35,806 --> 00:08:36,641 O quê? 111 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 Furar olhos é uma técnica de alto nível. 112 00:08:40,561 --> 00:08:42,313 Seu oponente se move, 113 00:08:42,396 --> 00:08:45,233 e seu alvo tem só dois ou três centímetros. 114 00:08:45,316 --> 00:08:49,237 É tão difícil quanto pegar duas moscas voando ao mesmo tempo. 115 00:08:50,780 --> 00:08:52,240 Você não conseguiria. 116 00:08:53,574 --> 00:08:56,702 Vou enfiar meus olhos nos seus dedos. 117 00:08:58,079 --> 00:09:00,831 Só precisa esticar o braço. 118 00:09:01,832 --> 00:09:05,419 Vou entortar seus dedos com meus olhos. 119 00:09:06,087 --> 00:09:08,506 Não há como voltar atrás. 120 00:09:08,589 --> 00:09:10,383 A vergonha que você causou… 121 00:09:10,466 --> 00:09:12,635 Toda a falação… 122 00:09:12,718 --> 00:09:15,721 A única escolha possível é avançar. 123 00:09:15,805 --> 00:09:18,099 É o único caminho possível para nós. 124 00:09:29,193 --> 00:09:32,697 Mais tarde, Chiharu Shiba contou o que aconteceu. 125 00:09:33,864 --> 00:09:37,326 Ele disse que nunca pretendeu furar os olhos de Baki. 126 00:09:38,077 --> 00:09:41,539 Ele ia fechar o punho antes de atingir. 127 00:09:42,790 --> 00:09:47,545 Mas, na verdade, houve tempo suficiente para isso? 128 00:09:50,881 --> 00:09:52,049 A maior das técnicas! 129 00:09:53,134 --> 00:09:56,304 Vamos chamar de "Movimento da Barata"? 130 00:10:11,944 --> 00:10:14,947 E o que você vai fazer? 131 00:10:15,740 --> 00:10:18,951 Como ainda é inexperiente, pode acontecer com você. 132 00:10:19,535 --> 00:10:22,455 Quando você é atingido e seu cérebro fica abalado, 133 00:10:22,538 --> 00:10:24,957 não dá para parar com meias medidas. 134 00:10:25,583 --> 00:10:31,464 Se esperar, pode levar de cinco a dez minutos para se recuperar. 135 00:10:32,214 --> 00:10:34,467 Estará à mercê do seu oponente. 136 00:10:34,550 --> 00:10:36,052 O que vai fazer? 137 00:10:37,762 --> 00:10:41,974 Nem é preciso dizer, se não puder esperar, abrace. 138 00:10:43,893 --> 00:10:46,020 Você entendeu, Retsu? 139 00:10:48,606 --> 00:10:52,818 Para que algo pare de tremer, você deve tremer com ele. 140 00:10:52,902 --> 00:10:54,820 Abrace você mesmo o tremor. 141 00:10:58,741 --> 00:11:01,118 Abra os ouvidos. 142 00:11:01,202 --> 00:11:02,828 Ouça seu cérebro. 143 00:11:04,038 --> 00:11:06,666 Preste atenção ao tremor. 144 00:11:07,708 --> 00:11:11,629 Qual é o momento certo para abraçar você? 145 00:11:12,213 --> 00:11:13,881 - Três. - Se estragar tudo… 146 00:11:13,964 --> 00:11:16,133 - Quatro. - …nunca mais se levantará. 147 00:11:16,217 --> 00:11:19,011 Cinco. Seis. 148 00:11:20,721 --> 00:11:22,973 - Sete. - Abrace os machucados! 149 00:11:23,057 --> 00:11:23,891 Oito. 150 00:11:24,975 --> 00:11:25,893 Nove. 151 00:11:32,566 --> 00:11:35,653 Eu recebo vocês, machucados. 152 00:11:37,113 --> 00:11:40,032 Ele se levantou, hein? Tudo bem. 153 00:11:42,743 --> 00:11:45,413 Tudo bem. Tudo ótimo. 154 00:11:46,747 --> 00:11:48,374 Isso não muda nada. 155 00:12:01,554 --> 00:12:05,516 Não é a hora de me dar conselhos? 156 00:12:06,434 --> 00:12:08,853 Eu só sei de boxe. 157 00:12:08,936 --> 00:12:11,564 Só posso dar conselhos sobre boxe. 158 00:12:12,189 --> 00:12:16,652 É patético, mas nem sei o que está acontecendo no ringue. 159 00:12:17,153 --> 00:12:20,364 Não tenho ideia de como consegue lutar, como está se esquivando, 160 00:12:20,448 --> 00:12:23,409 nem mesmo como se recuperou. 161 00:12:26,912 --> 00:12:27,913 São iguais. 162 00:12:30,666 --> 00:12:33,169 Não importa que tipo de movimentos eu use, 163 00:12:33,252 --> 00:12:35,838 ainda estou usando só meus punhos. 164 00:12:36,422 --> 00:12:39,925 É o Kung-fu ocidental que você conhece tão bem, o boxe. 165 00:12:43,345 --> 00:12:46,348 É absurdo um treinador estar recebendo conselhos do lutador. 166 00:12:47,224 --> 00:12:48,851 Por favor, me aconselhe! 167 00:12:48,934 --> 00:12:49,769 O quê? 168 00:12:50,644 --> 00:12:54,899 Dê tudo de… 169 00:12:54,982 --> 00:12:56,108 Cuidado! 170 00:12:58,110 --> 00:12:59,111 Já basta. 171 00:12:59,987 --> 00:13:02,072 Dar tudo de mim. 172 00:13:02,156 --> 00:13:03,657 É um ótimo conselho. 173 00:13:04,700 --> 00:13:07,453 Vou segui-lo. Aceitar com gratidão. 174 00:13:08,829 --> 00:13:12,374 Só os preguiçosos acham que já deram tudo de si. 175 00:13:14,043 --> 00:13:15,127 Mais uma vez… 176 00:13:16,003 --> 00:13:17,379 Na verdade, agora é a hora 177 00:13:18,422 --> 00:13:19,882 de dar tudo de mim 178 00:13:21,300 --> 00:13:23,010 como se fosse a primeira vez! 179 00:13:26,722 --> 00:13:27,640 É assim… 180 00:13:30,392 --> 00:13:32,186 que agradeço ao meu treinador! 181 00:13:41,612 --> 00:13:42,530 Finalmente, 182 00:13:43,197 --> 00:13:45,991 está começando a parecer boxe. 183 00:13:47,910 --> 00:13:50,037 Nossa! Joe caiu! 184 00:13:50,621 --> 00:13:52,623 Ele foi derrubado! 185 00:13:56,126 --> 00:13:58,295 Sete. Oito. 186 00:13:59,630 --> 00:14:01,048 Sério? 187 00:14:01,632 --> 00:14:05,052 Meu boxeador deixou Joe de joelhos! 188 00:14:05,636 --> 00:14:06,554 Tudo bem, Joe? 189 00:14:08,639 --> 00:14:12,560 Agora que o Joe se levantou, 190 00:14:12,643 --> 00:14:13,894 é que… 191 00:14:14,895 --> 00:14:16,063 Lutem! 192 00:14:16,146 --> 00:14:19,191 …o boxe ultrapassa o campo dos esportes. 193 00:14:19,775 --> 00:14:21,610 Não pode mais ser visto como jogo. 194 00:14:25,197 --> 00:14:27,366 Aí está! Ele está cobrindo os olhos! 195 00:14:55,311 --> 00:14:57,313 Você está suando muito. 196 00:14:59,773 --> 00:15:00,608 Como pode? 197 00:15:01,609 --> 00:15:05,696 O lutador genial Retsu não consegue acertar um soco sequer. 198 00:15:06,614 --> 00:15:10,576 Por que não consegue derrotar um velho que só usa técnicas de salto? 199 00:15:10,659 --> 00:15:11,911 Eu não perdi! 200 00:15:13,120 --> 00:15:14,538 Mas também não venceu. 201 00:15:23,547 --> 00:15:24,798 Está entendendo? 202 00:15:26,926 --> 00:15:29,094 Quando alguém ataca de cima, 203 00:15:29,178 --> 00:15:31,430 você só consegue se defender. 204 00:15:36,185 --> 00:15:38,687 Ele está vindo de cima! E está girando! 205 00:15:39,271 --> 00:15:42,316 Aguardem, o Joe será ferido. 206 00:15:46,654 --> 00:15:48,948 O boxe é uma luta até a morte. 207 00:15:49,031 --> 00:15:51,283 Um. Dois. 208 00:15:52,034 --> 00:15:56,455 Três. Quatro. Cinco. 209 00:15:57,039 --> 00:15:57,957 Tudo bem, Joe? 210 00:15:58,916 --> 00:16:00,209 Tudo. 211 00:16:00,793 --> 00:16:01,669 Lutem! 212 00:16:01,752 --> 00:16:04,213 Daqui para frente, o duelo é até a morte. 213 00:16:05,005 --> 00:16:08,717 A energia que sobrou em Joe está prestes a se esgotar. 214 00:16:08,801 --> 00:16:09,718 É minha chance! 215 00:16:11,595 --> 00:16:12,471 Esse pegou. 216 00:16:13,305 --> 00:16:15,224 Esse também. E esse. 217 00:16:15,891 --> 00:16:17,977 O fim está perto. 218 00:16:20,312 --> 00:16:21,146 Olhe! 219 00:16:21,230 --> 00:16:22,481 Joe ainda não morreu! 220 00:16:24,400 --> 00:16:25,234 Perigo! 221 00:16:26,068 --> 00:16:27,236 Para cima! 222 00:16:28,862 --> 00:16:30,239 Ele o acertou no ar! 223 00:16:34,451 --> 00:16:37,913 Que perseverança incrível! 224 00:16:38,622 --> 00:16:42,751 O corpo dele deve estar gravemente ferido! 225 00:16:53,595 --> 00:16:57,016 Então este é o Joe Fumaça! 226 00:16:57,599 --> 00:16:59,184 Isso mesmo. 227 00:16:59,268 --> 00:17:02,354 Esse cara é o Joe Fumaça, caramba! 228 00:17:02,855 --> 00:17:05,774 É o Joe Fumaça. 229 00:17:08,277 --> 00:17:09,361 Não tenho escolha. 230 00:17:10,362 --> 00:17:13,866 O golpe secreto que ia guardar para uma luta mais difícil. 231 00:17:14,366 --> 00:17:15,617 Agora preciso… 232 00:17:17,536 --> 00:17:19,038 usar! 233 00:17:23,542 --> 00:17:25,794 Vá em frente. Avançar… 234 00:17:25,878 --> 00:17:27,004 Pelo menos um pouco. 235 00:17:31,842 --> 00:17:33,052 O filtro labial. 236 00:17:33,802 --> 00:17:36,221 Quando atingido diretamente por um punho, 237 00:17:36,805 --> 00:17:40,601 é uma área sensível, pois serve como junção dos nervos faciais. 238 00:17:40,684 --> 00:17:42,394 Um ponto vital infalível. 239 00:17:42,478 --> 00:17:45,522 Um ponto que pode deixar em coma ou até morto. 240 00:17:45,606 --> 00:17:50,027 Pode paralisar os quatro membros e interromper todos os movimentos. 241 00:18:02,915 --> 00:18:04,792 Sete. Oito. 242 00:18:09,004 --> 00:18:10,589 Sério? 243 00:18:12,049 --> 00:18:14,593 Você venceu! Isso! 244 00:18:16,303 --> 00:18:17,638 Que misterioso! 245 00:18:18,180 --> 00:18:21,934 Incrível! Você é tão incrível! 246 00:18:22,017 --> 00:18:24,728 Você derrotou um peso-pesado de verdade! 247 00:18:26,688 --> 00:18:30,109 Vi meu falecido pai pela primeira vez em muito tempo. 248 00:18:31,026 --> 00:18:34,446 Estávamos tendo uma longa conversa, e a luta tinha acabado. 249 00:18:35,989 --> 00:18:39,326 Graças a você, pude ter uma longa conversa com ele. 250 00:18:42,287 --> 00:18:44,832 Joe Fumaça, você está errado. 251 00:18:45,499 --> 00:18:47,126 Você não é o perdedor. 252 00:18:48,085 --> 00:18:51,130 O movimento que eu usei… 253 00:18:57,219 --> 00:18:58,512 É o campeão! 254 00:18:58,595 --> 00:18:59,596 É o Bolt! 255 00:18:59,680 --> 00:19:00,556 Campeão! 256 00:19:01,140 --> 00:19:04,143 O campeão está parabenizando Retsu! 257 00:19:04,226 --> 00:19:07,146 Este homem é o melhor do mundo do boxe… 258 00:19:07,896 --> 00:19:09,898 O melhor deste mundo. 259 00:19:14,695 --> 00:19:16,780 Obrigado pelo que fez, Chiharu. 260 00:19:16,864 --> 00:19:17,990 Nada… 261 00:19:18,073 --> 00:19:21,994 Não só não ganhei, como nem consegui revidar. 262 00:19:22,744 --> 00:19:25,622 Foi um ciclo de ser derrotado e depois desafiá-lo de novo. 263 00:19:25,706 --> 00:19:27,833 Lutamos quatro vezes. 264 00:19:28,458 --> 00:19:31,712 Não tive a menor chance de ganhar. 265 00:19:32,504 --> 00:19:33,881 Nem encostou nele? 266 00:19:34,381 --> 00:19:38,302 Encostei, ele me deixou dar alguns socos. 267 00:19:39,011 --> 00:19:42,306 Especialmente na terceira vez, dei uns belos socos. 268 00:19:42,890 --> 00:19:44,808 Então você revidou. 269 00:19:44,892 --> 00:19:49,438 Não, foi especial. 270 00:19:49,521 --> 00:19:50,689 Foi só uma vez. 271 00:19:50,772 --> 00:19:53,817 - Mesmo se o pegou desprevenido, vale. - Acha mesmo? 272 00:19:54,860 --> 00:19:57,196 Então como você perdeu? 273 00:19:59,907 --> 00:20:01,575 BOLSA DE GELO 274 00:20:06,622 --> 00:20:07,831 BOLSA DE GELO 275 00:20:29,186 --> 00:20:31,605 Olhos? Os olhos dele? 276 00:20:31,688 --> 00:20:33,607 Sim, os olhos dele. 277 00:20:34,316 --> 00:20:37,361 Deixei meus dois dedos assim, 278 00:20:37,444 --> 00:20:40,614 e ele bateu neles com os olhos. 279 00:20:41,907 --> 00:20:43,617 Será que não foi outra parte? 280 00:20:43,700 --> 00:20:45,619 Foram os olhos dele, sim. 281 00:20:45,702 --> 00:20:50,123 Chiharu, você conseguiria fazer a mesma coisa? 282 00:20:52,584 --> 00:20:53,710 Não. 283 00:20:54,753 --> 00:20:55,671 Por quê? 284 00:20:55,754 --> 00:20:59,258 O quê? Meus olhos seriam esmagados! 285 00:21:00,259 --> 00:21:02,386 Tem medo de perder a visão? 286 00:21:03,345 --> 00:21:07,391 Para ser honesto, seria difícil. Não me cegaria por vontade própria. 287 00:21:13,021 --> 00:21:15,232 Então Baki Hanma conseguiu fazer algo 288 00:21:15,732 --> 00:21:17,901 que Chiharu Shiba não consegue. 289 00:21:19,903 --> 00:21:24,408 Não estou dizendo isso porque estou magoado por perder. 290 00:21:24,992 --> 00:21:29,705 Mas me parece que, quando ele fez isso, 291 00:21:29,788 --> 00:21:32,666 ele sabia que os olhos não seriam esmagados. 292 00:21:33,208 --> 00:21:35,002 Pelo menos, é o que acho. 293 00:21:35,502 --> 00:21:40,424 Dedos enfiados nos olhos não os esmagariam? 294 00:21:41,925 --> 00:21:46,430 E se você fosse a uma velocidade super-rápida 295 00:21:46,513 --> 00:21:50,684 e enfiasse os olhos nos dedos de alguém? 296 00:21:50,767 --> 00:21:53,437 Se fossem só dedos, então, sabe… 297 00:21:57,149 --> 00:22:00,444 Acho que poderia funcionar. 298 00:22:02,112 --> 00:22:04,531 E que tipo de velocidade era? 299 00:22:05,532 --> 00:22:08,201 Bem… 300 00:22:08,744 --> 00:22:10,954 a de um trem-bala, talvez? 301 00:22:11,997 --> 00:22:14,041 Um trem-bala? 302 00:22:15,042 --> 00:22:18,545 Não acredito que ele acreditou em mim… 303 00:23:47,342 --> 00:23:51,138 Legendas: Thamires Araujo