1 00:01:45,355 --> 00:01:46,981 Davvero? 2 00:01:49,192 --> 00:01:51,569 Hai qualcosa su cui lavorare, eh? 3 00:01:53,488 --> 00:01:55,490 Sa su cosa lavorare ora? 4 00:01:56,783 --> 00:01:57,992 Baki Hanma, 5 00:01:58,993 --> 00:02:01,496 che tu ce l'abbia o no, 6 00:02:02,122 --> 00:02:04,332 che tu sia sveglio o addormentato, 7 00:02:06,126 --> 00:02:10,130 non cambia il fatto che per me sei un mostro gigante! 8 00:02:11,506 --> 00:02:15,885 Beh, allora, immagino che sia giunto il momento d'iniziare. 9 00:02:16,970 --> 00:02:18,888 È ora di uccidere il mostro. 10 00:02:19,973 --> 00:02:23,101 Dico "uccidere il mostro", 11 00:02:23,184 --> 00:02:27,397 ma non sto usando le arti marziali. 12 00:02:27,480 --> 00:02:30,900 La faccio sembrare una finta per un montante, 13 00:02:31,484 --> 00:02:35,738 ma in realtà, lo sto effettivamente sferrando. 14 00:02:36,990 --> 00:02:40,577 Per un grande maestro di arti marziali come Baki, 15 00:02:40,660 --> 00:02:43,913 scommetto che questa lotta è noiosissima. 16 00:02:47,417 --> 00:02:50,003 Mi dispiace, Baki. 17 00:02:50,795 --> 00:02:51,629 Ma sai… 18 00:02:52,839 --> 00:02:55,675 Sai, Baki, spero che tu capisca. 19 00:02:57,510 --> 00:03:03,433 Questa lotta è diversa da quella tra maestri di arti marziali come te. 20 00:03:03,516 --> 00:03:06,186 Non si tratta di colpire o essere colpiti. 21 00:03:13,818 --> 00:03:15,945 La lotta tra noi 22 00:03:16,654 --> 00:03:21,951 finirà solo quando uno di noi ammetterà la sconfitta. 23 00:03:28,291 --> 00:03:32,587 A volte, anche quando sei in piedi davanti a un avversario a terra, 24 00:03:33,922 --> 00:03:36,090 puoi ancora perdere. 25 00:03:40,678 --> 00:03:45,099 Ecco cosa significa risolvere la nostra lotta. 26 00:03:45,683 --> 00:03:48,853 Baki, non dire niente e… 27 00:03:50,438 --> 00:03:54,859 Chiharu, grazie. È un onore imparare da te. 28 00:03:55,944 --> 00:03:59,614 Fare stretching prima di lottare non è da te. 29 00:04:02,450 --> 00:04:05,078 Ti faccio vedere lo stile di Chiharu Shiba. 30 00:04:05,578 --> 00:04:06,955 Il mio? 31 00:04:07,956 --> 00:04:08,790 Va bene? 32 00:04:09,499 --> 00:04:11,876 Voglio lottare come Chiharu Shiba. 33 00:04:11,960 --> 00:04:15,338 Ma dai. 34 00:04:15,421 --> 00:04:17,924 Non prendermi in giro. 35 00:04:18,007 --> 00:04:20,635 Se fossi in te, 36 00:04:21,302 --> 00:04:23,888 lotterei come Baki Hanma. 37 00:04:24,514 --> 00:04:26,224 Vorrei fare anche quello. 38 00:04:27,058 --> 00:04:28,810 Sarebbe più facile per me. 39 00:04:29,644 --> 00:04:30,478 Ma… 40 00:04:31,521 --> 00:04:35,900 Ma non risolverebbe la questione, non importa quante volte io ti sconfigga. 41 00:04:38,653 --> 00:04:43,533 Finché non verresti ucciso, anzi, anche da morto continueresti a lottare. 42 00:04:43,616 --> 00:04:45,410 Pensi di potermi copiare. 43 00:04:45,493 --> 00:04:46,995 Che buffone. 44 00:04:47,495 --> 00:04:50,415 Credi di poter combattere come me? 45 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 Sì, posso. 46 00:04:53,584 --> 00:04:55,253 Bastardo… 47 00:04:58,506 --> 00:05:00,300 Posso, Chiharu. 48 00:05:02,093 --> 00:05:03,177 Puoi scommetterci. 49 00:05:04,512 --> 00:05:05,763 Perché, ti chiederai? 50 00:05:07,515 --> 00:05:08,850 Chiharu, vedi… 51 00:05:11,394 --> 00:05:12,854 io ti ammiro. 52 00:05:16,774 --> 00:05:17,650 Baki… 53 00:05:18,943 --> 00:05:19,777 Visto? 54 00:05:21,112 --> 00:05:23,573 Non ti aspettavi che ti imitassi così bene. 55 00:05:27,452 --> 00:05:28,578 È lo stile Chiharu. 56 00:05:30,580 --> 00:05:34,834 Non trattenerti dall'inizio. Non aspettare che il braccio sia disteso. 57 00:05:35,668 --> 00:05:37,337 Al punto massimo d'impatto, 58 00:05:38,046 --> 00:05:40,006 colpisci con assoluta precisione. 59 00:05:41,758 --> 00:05:44,594 Quello è lo stile Chiharu. 60 00:05:45,887 --> 00:05:49,098 Una costituzione normale, ma una psiche come l'acciaio. 61 00:05:49,849 --> 00:05:53,102 Ma l'acciaio di Chiharu iniziava a cedere. 62 00:05:56,439 --> 00:05:58,983 Una cintura nera non è paragonabile a te. 63 00:06:00,777 --> 00:06:06,157 Grazie al tuo spirito combattivo, puoi elevarti a un nuovo livello. 64 00:06:07,241 --> 00:06:09,577 È come se ti spingessi in alto da solo. 65 00:06:10,411 --> 00:06:12,663 Tuttavia, vale la pena sacrificarsi. 66 00:06:14,123 --> 00:06:16,459 In cambio del danno alla mia faccia, 67 00:06:16,542 --> 00:06:19,337 ti ho ferito la mano destra e la gamba sinistra. 68 00:06:19,921 --> 00:06:22,006 Chiharu, perché non la finiamo qui? 69 00:06:22,507 --> 00:06:25,134 Non serve distruggere anche la tua mano sinistra. 70 00:06:25,885 --> 00:06:27,220 Baki, 71 00:06:27,970 --> 00:06:31,724 hai detto che mi avresti mostrato lo stile Chiharu Shiba. 72 00:06:32,433 --> 00:06:35,895 Vuoi mostrarmi lo stile Chiharu, giusto? 73 00:06:37,313 --> 00:06:38,981 Ecco la risposta finale… 74 00:06:41,067 --> 00:06:42,610 mostramelo. 75 00:06:48,199 --> 00:06:51,119 Con lo stile Chiharu si colpisce col punto debole. 76 00:06:51,202 --> 00:06:54,414 Sai dove sto puntando, non è vero? 77 00:06:55,456 --> 00:06:56,874 Prova a incassarlo! 78 00:06:58,751 --> 00:07:01,379 Entrambi avevano l'altro… 79 00:07:03,548 --> 00:07:04,841 alle corde. 80 00:07:05,758 --> 00:07:07,969 Non mancare, Chiharu. 81 00:07:09,554 --> 00:07:11,389 Non sono un novellino. 82 00:07:12,723 --> 00:07:15,476 Non si tratta di esporre la propria debolezza. 83 00:07:16,686 --> 00:07:20,815 Infatti, nello stile Chiharu Shiba si usa quella debolezza come arma. 84 00:07:22,525 --> 00:07:26,946 Il tuo viso, dove il naso, le labbra e le guance morbide coesistono, 85 00:07:28,281 --> 00:07:30,741 viene attaccato da un pugno forte e duro. 86 00:07:31,826 --> 00:07:33,828 Allora, dagli ciò che vogliono. 87 00:07:33,911 --> 00:07:36,664 Fai incontrare il punto forte col punto debole. 88 00:07:37,248 --> 00:07:39,417 Poi distruggi la loro autostima. 89 00:07:40,710 --> 00:07:42,545 Il tuo braccio destro ferito, 90 00:07:43,129 --> 00:07:46,048 è colpito da un calcio duro come l'acciaio. 91 00:07:47,175 --> 00:07:48,551 Dagli il benvenuto. 92 00:07:49,427 --> 00:07:51,804 Lasciali fare finché sono soddisfatti. 93 00:07:51,888 --> 00:07:55,141 Lo stile Chiharu Shiba trasforma i punti deboli in armi. 94 00:07:56,976 --> 00:08:01,272 Quello stile Chiharu ora aveva Chiharu Shiba alle corde. 95 00:08:02,273 --> 00:08:03,316 Stai mentendo. 96 00:08:03,399 --> 00:08:04,358 Eh? 97 00:08:04,442 --> 00:08:07,695 Chiharu Shiba non ha mai cavato gli occhi a nessuno. 98 00:08:09,530 --> 00:08:11,908 Le arti marziali mirano ai punti vitali. 99 00:08:13,159 --> 00:08:16,913 Quindi, lo stile Chiharu è l'esatto opposto. 100 00:08:16,996 --> 00:08:19,290 Il tuo stile non è un'arte marziale. 101 00:08:20,666 --> 00:08:22,084 Non potresti mai farlo. 102 00:08:24,253 --> 00:08:27,840 Infilare le dita negli occhi, il punto vitale per eccellenza, 103 00:08:27,924 --> 00:08:31,469 è una cosa che Chiharu Shiba non farà mai nella vita. 104 00:08:32,845 --> 00:08:35,723 Chiharu, colpisci bene e dritto. 105 00:08:35,806 --> 00:08:36,974 Eh? 106 00:08:37,600 --> 00:08:40,061 Colpire gli occhi è un'abilità avanzata. 107 00:08:40,603 --> 00:08:42,313 Il tuo avversario si muove, 108 00:08:42,396 --> 00:08:45,233 mentre il bersaglio è di un paio di centimetri. 109 00:08:45,316 --> 00:08:49,362 È difficile come catturare due mosche che ronzano nell'aria. 110 00:08:50,780 --> 00:08:52,740 Non potresti mai farcela. 111 00:08:53,574 --> 00:08:56,702 Infilerò in miei occhi nelle tue dita. 112 00:08:58,120 --> 00:09:00,540 Devi solo allungare il braccio. 113 00:09:01,832 --> 00:09:05,419 Ti torcerò le dita con gli occhi. 114 00:09:06,087 --> 00:09:08,506 Non si può tornare indietro. 115 00:09:08,589 --> 00:09:10,383 La vergogna che hai causato… 116 00:09:10,466 --> 00:09:12,635 Tutte quelle chiacchiere… 117 00:09:12,718 --> 00:09:15,721 Non abbiamo altra scelta che andare avanti. 118 00:09:15,805 --> 00:09:18,099 Ora possiamo fare solo questo. 119 00:09:29,193 --> 00:09:32,572 Più tardi, Chiharu Shiba raccontò l'accaduto. 120 00:09:33,864 --> 00:09:37,493 Disse che non aveva intenzione di spappolare gli occhi a Baki. 121 00:09:38,077 --> 00:09:41,539 Voleva chiudere il pugno prima di colpire. 122 00:09:42,707 --> 00:09:47,545 Ma in realtà, c'era stato abbastanza tempo per farlo? 123 00:09:50,881 --> 00:09:52,550 Mossa finale: scatenata. 124 00:09:53,134 --> 00:09:56,220 Vogliamo chiamarla la Mossa dello Scarafaggio? 125 00:10:11,944 --> 00:10:14,947 Allora, cosa farai? 126 00:10:15,823 --> 00:10:18,951 Sei ancora inesperto, quindi ti succederà di sicuro. 127 00:10:19,577 --> 00:10:22,455 Quando sei colpito e il tuo cervello trema, 128 00:10:22,538 --> 00:10:24,957 non puoi fermarlo con mezze misure. 129 00:10:25,666 --> 00:10:31,047 Se aspetti, ti ci vorranno cinque o dieci minuti per riprenderti. 130 00:10:32,214 --> 00:10:34,467 Sarai alla mercé del tuo avversario. 131 00:10:34,550 --> 00:10:36,010 Cosa farai? 132 00:10:37,720 --> 00:10:41,974 Inutile dire che, se non puoi aspettare, devi fare lo stesso. 133 00:10:43,934 --> 00:10:45,936 Hai capito, Retsu? 134 00:10:48,606 --> 00:10:52,985 Per fermare qualcosa che trema, bisogna tremare allo stesso modo. 135 00:10:53,069 --> 00:10:54,820 Fare la stessa cosa. 136 00:10:58,824 --> 00:11:00,409 Ascolta attentamente. 137 00:11:01,327 --> 00:11:02,745 Ascolta il tuo cervello. 138 00:11:04,038 --> 00:11:06,415 Fai attenzione al suo tremolio. 139 00:11:07,708 --> 00:11:11,629 Qual è il momento giusto per tremare allo stesso modo? 140 00:11:12,213 --> 00:11:16,133 - Tre. Quattro. - Se sbagli, non ti alzerai mai più. 141 00:11:16,217 --> 00:11:19,011 Cinque. Sei. 142 00:11:20,721 --> 00:11:22,973 - Sette. - Fai lo stesso! 143 00:11:23,057 --> 00:11:23,891 Otto. 144 00:11:24,975 --> 00:11:25,893 Nove. 145 00:11:32,566 --> 00:11:35,653 Do ai danni il benvenuto. 146 00:11:37,238 --> 00:11:39,824 Si è alzato, eh? Bene. 147 00:11:42,743 --> 00:11:45,413 Sì. Va bene anche così. 148 00:11:46,747 --> 00:11:48,082 Non cambia niente. 149 00:12:01,679 --> 00:12:05,307 Non è qui che mi dà dei consigli? 150 00:12:06,559 --> 00:12:08,811 Conosco solo la boxe. 151 00:12:08,894 --> 00:12:12,148 Non posso dare consigli su qualcosa che non lo è. 152 00:12:12,231 --> 00:12:16,444 È patetico, ma non so nemmeno cosa stia succedendo sul ring. 153 00:12:17,194 --> 00:12:20,406 Non ho idea di come tu sia in grado di combattere 154 00:12:20,489 --> 00:12:23,284 o di come tu sia riuscito a rialzarti. 155 00:12:26,912 --> 00:12:27,913 Sono uguali. 156 00:12:30,666 --> 00:12:32,877 Non importa che tipo di mosse io usi, 157 00:12:33,377 --> 00:12:35,838 sto usando solo i miei pugni. 158 00:12:36,505 --> 00:12:39,884 Questo è il kung fu occidentale che conosce bene, la boxe. 159 00:12:43,262 --> 00:12:46,348 È ridicolo che il secondo riceva consigli dal pugile. 160 00:12:47,224 --> 00:12:49,435 - La prego, mi dia un consiglio! - Eh? 161 00:12:50,728 --> 00:12:54,899 Allora, devi mettercela tutt… 162 00:12:54,982 --> 00:12:56,108 Attento! 163 00:12:58,110 --> 00:12:59,361 Ora basta. 164 00:12:59,987 --> 00:13:01,530 Devo mettercela tutta. 165 00:13:02,239 --> 00:13:03,449 È un buon consiglio. 166 00:13:04,700 --> 00:13:07,453 Lo seguirò. Lo accetterò con gratitudine. 167 00:13:08,829 --> 00:13:12,374 Solo i pigri pensano di avercela già messa tutta. 168 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 Ancora una volta. 169 00:13:15,961 --> 00:13:17,379 Anzi, ora è il momento 170 00:13:18,422 --> 00:13:19,882 per mettercela tutta 171 00:13:21,300 --> 00:13:23,010 come se fosse la prima volta! 172 00:13:26,722 --> 00:13:27,556 Ecco come… 173 00:13:30,351 --> 00:13:32,061 posso ripagare il mio coach! 174 00:13:41,612 --> 00:13:42,530 Finalmente, 175 00:13:43,197 --> 00:13:45,991 comincia ad assomigliare di più alla boxe. 176 00:13:47,910 --> 00:13:50,037 Wow! Joe è a terra! 177 00:13:50,621 --> 00:13:52,623 Cruiser è stato messo a terra! 178 00:13:56,126 --> 00:13:58,295 Sette. Otto. 179 00:13:59,630 --> 00:14:01,006 Sul serio? 180 00:14:01,715 --> 00:14:05,052 Il mio pugile ha messo in ginocchio Joe! 181 00:14:05,636 --> 00:14:06,554 Stai bene, Joe? 182 00:14:08,639 --> 00:14:11,851 Ora che Joe si è rialzato, 183 00:14:12,643 --> 00:14:13,894 è il momento in cui… 184 00:14:14,895 --> 00:14:16,063 Combattete! 185 00:14:16,146 --> 00:14:19,191 …la boxe va oltre il campo dello sport. 186 00:14:19,817 --> 00:14:21,652 Non è più un gioco. 187 00:14:25,197 --> 00:14:27,366 Ecco! Si sta parando gli occhi! 188 00:14:55,436 --> 00:14:57,313 Di sicuro stai sudando molto. 189 00:14:59,899 --> 00:15:01,025 Perché? 190 00:15:01,609 --> 00:15:05,571 Il geniale combattente Retsu non riesce a mettere a segno un pugno. 191 00:15:06,572 --> 00:15:10,659 Perché non puoi sconfiggere un vecchio che usa solo tecniche di salto? 192 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 Non ho perso! 193 00:15:13,120 --> 00:15:14,538 Ma non puoi vincere. 194 00:15:23,631 --> 00:15:24,798 Hai capito? 195 00:15:26,926 --> 00:15:29,136 Quando qualcuno attacca dall'alto, 196 00:15:29,219 --> 00:15:31,305 non puoi fare altro che difenderti. 197 00:15:36,185 --> 00:15:38,687 - Sta arrivando dall'alto! - E sta girando! 198 00:15:39,271 --> 00:15:42,316 Di sicuro Joe sarà infortunato. 199 00:15:46,654 --> 00:15:48,948 La boxe è una lotta all'ultimo sangue. 200 00:15:49,031 --> 00:15:51,200 Uno. Due. 201 00:15:52,034 --> 00:15:56,455 Tre. Quattro. Cinque. 202 00:15:57,039 --> 00:15:57,957 Stai bene, Joe? 203 00:15:58,916 --> 00:16:00,209 Sto bene. 204 00:16:00,834 --> 00:16:01,669 Combattete! 205 00:16:01,752 --> 00:16:04,213 Ora è una lotta all'ultimo sangue. 206 00:16:04,838 --> 00:16:08,300 L'energia rimasta a Joe è sul punto di esaurirsi. 207 00:16:08,801 --> 00:16:09,927 È la mia occasione! 208 00:16:11,595 --> 00:16:13,222 Ha colpito nel segno. 209 00:16:13,305 --> 00:16:14,974 Anche quello. E quello. 210 00:16:15,891 --> 00:16:17,977 La fine è vicina. 211 00:16:20,312 --> 00:16:22,481 - Guardate! - Joe non è ancora morto! 212 00:16:24,400 --> 00:16:25,234 Pericolo! 213 00:16:26,068 --> 00:16:27,236 In aria! 214 00:16:28,862 --> 00:16:30,239 L'ha colpito in aria! 215 00:16:34,451 --> 00:16:37,913 Che incredibile perseveranza. 216 00:16:38,622 --> 00:16:42,751 Il suo corpo deve aver subito gravi danni! 217 00:16:53,595 --> 00:16:57,016 Questo è Smoking Joe! 218 00:16:57,599 --> 00:16:59,184 Proprio così. 219 00:16:59,268 --> 00:17:02,771 Questo tizio è Smoking Joe, dannazione! 220 00:17:02,855 --> 00:17:05,774 È Smoking Joe. 221 00:17:08,277 --> 00:17:09,361 Non ho scelta. 222 00:17:10,362 --> 00:17:14,283 Il colpo segreto che avevo riservato per un incontro più difficile 223 00:17:14,366 --> 00:17:15,617 ora devo… 224 00:17:17,536 --> 00:17:19,038 usarlo! 225 00:17:23,500 --> 00:17:25,794 Vai avanti. 226 00:17:25,878 --> 00:17:27,004 Anche solo un po'. 227 00:17:31,800 --> 00:17:33,052 Il solco nasolabiale, 228 00:17:33,802 --> 00:17:35,971 quando viene colpito da un pugno, 229 00:17:36,805 --> 00:17:40,559 è una zona delicata in quanto connette i nervi facciali. 230 00:17:40,642 --> 00:17:45,522 È un punto vitale che può lasciare la vittima in coma o causare la morte. 231 00:17:45,606 --> 00:17:50,027 Può paralizzare tutti gli arti e fermare ogni movimento. 232 00:18:02,915 --> 00:18:04,792 Sette. Otto. 233 00:18:09,004 --> 00:18:10,589 Davvero? 234 00:18:12,049 --> 00:18:14,593 Hai vinto. Sì! 235 00:18:16,303 --> 00:18:17,679 Che mistero… 236 00:18:18,180 --> 00:18:21,934 Fantastico! Sei fantastico! 237 00:18:22,017 --> 00:18:24,561 Hai sconfitto un vero peso massimo! 238 00:18:26,688 --> 00:18:30,109 Ho rivisto il mio defunto padre dopo tanto tempo. 239 00:18:31,110 --> 00:18:34,655 Ci stavamo godendo una chiacchierata e l'incontro era finito. 240 00:18:36,073 --> 00:18:39,243 È grazie a te che ho potuto parlare a lungo con lui. 241 00:18:42,371 --> 00:18:44,832 Smoking Joe, ti sbagli. 242 00:18:45,666 --> 00:18:47,126 Non hai perso. 243 00:18:48,210 --> 00:18:51,130 Quella mossa che ho usato è… 244 00:18:57,219 --> 00:18:58,512 È il campione! 245 00:18:58,595 --> 00:18:59,596 È Bolt! 246 00:18:59,680 --> 00:19:00,556 Il campione! 247 00:19:01,056 --> 00:19:03,725 Il campione si sta congratulando con Retsu! 248 00:19:04,226 --> 00:19:07,146 Quest'uomo è il migliore nel mondo della boxe. 249 00:19:08,021 --> 00:19:09,898 È al vertice di questo mondo. 250 00:19:14,778 --> 00:19:16,780 Grazie per quello che hai fatto. 251 00:19:16,864 --> 00:19:17,698 No. 252 00:19:18,198 --> 00:19:21,952 Non solo non ho vinto, ma non ho nemmeno potuto reagire. 253 00:19:22,828 --> 00:19:25,622 Venivo solo sconfitto e poi lo sfidavo di nuovo. 254 00:19:25,706 --> 00:19:27,666 Abbiamo lottato quattro volte. 255 00:19:28,584 --> 00:19:33,589 - Non avevo possibilità di vincere. - Non sei riuscito nemmeno a colpirlo? 256 00:19:34,381 --> 00:19:38,302 No, mi ha lasciato dare parecchi pugni. 257 00:19:39,011 --> 00:19:42,306 Specialmente la terza volta, ne ho dati di buoni. 258 00:19:42,890 --> 00:19:44,808 Allora, hai reagito. 259 00:19:44,892 --> 00:19:49,521 No, quella è stata, come dire, una cosa speciale. 260 00:19:49,605 --> 00:19:50,856 È stata fortuna. 261 00:19:50,939 --> 00:19:53,817 - Conta anche coglierlo alla sprovvista. - Dice? 262 00:19:54,985 --> 00:19:57,070 Allora, come hai perso? 263 00:19:59,907 --> 00:20:01,575 GHIACCIO COMPRESSO 264 00:20:06,622 --> 00:20:07,831 GHIACCIO COMPRESSO 265 00:20:29,269 --> 00:20:31,605 Gli occhi? Coi suoi occhi? 266 00:20:31,688 --> 00:20:33,440 Sì, coi suoi occhi. 267 00:20:34,399 --> 00:20:37,361 Ho allungato le dita così 268 00:20:37,444 --> 00:20:40,614 e lui le ha colpite con gli occhi. 269 00:20:41,907 --> 00:20:43,617 Forse non erano i suoi occhi? 270 00:20:43,700 --> 00:20:45,661 No, erano i suoi occhi. 271 00:20:45,744 --> 00:20:50,123 Chiharu, potresti fare lo stesso? 272 00:20:52,709 --> 00:20:53,627 No, non potrei. 273 00:20:54,878 --> 00:20:55,754 Perché? 274 00:20:55,837 --> 00:20:59,216 Cosa? Mi si spappolerebbero gli occhi! 275 00:21:00,342 --> 00:21:02,386 Hai paura di perdere la vista? 276 00:21:03,345 --> 00:21:07,391 A dire il vero, sarebbe dura. Non potrei accecarmi di mia volontà. 277 00:21:13,063 --> 00:21:15,649 Una cosa che Chiharu Shiba non può fare, 278 00:21:15,732 --> 00:21:17,901 Baki Hanma è riuscito a farla. 279 00:21:20,070 --> 00:21:24,408 Non lo dico perché non so perdere, 280 00:21:25,117 --> 00:21:29,788 ma mi è sembrato che, quando l'ha fatto, 281 00:21:29,871 --> 00:21:32,874 sapeva che i suoi occhi non si sarebbero spappolati. 282 00:21:33,375 --> 00:21:35,002 Almeno credo. 283 00:21:35,502 --> 00:21:40,007 Infilare le dita negli occhi di qualcuno non è sufficiente per spappolarli? 284 00:21:42,009 --> 00:21:46,430 Forse se andassi a tutta velocità 285 00:21:46,513 --> 00:21:50,684 e facessi scontrare violentemente gli occhi contro le dita di qualcuno? 286 00:21:50,767 --> 00:21:53,437 Se si usassero solo le dita, allora… 287 00:21:57,149 --> 00:22:00,444 penso che potrebbe funzionare. 288 00:22:02,112 --> 00:22:04,489 E a che velocità è successo? 289 00:22:05,532 --> 00:22:10,954 Beh, alla velocità di un treno proiettile, forse? 290 00:22:12,122 --> 00:22:14,041 Un treno proiettile, eh? 291 00:22:15,167 --> 00:22:18,754 È incredibile che mi abbia creduto… 292 00:23:46,883 --> 00:23:51,138 Sottotitoli: Marilena Morini