1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:45,230 --> 00:01:46,981 ¿En serio? 3 00:01:49,150 --> 00:01:51,569 ¿Ya tiene un tema en el cual trabajar? 4 00:01:53,446 --> 00:01:55,490 ¿Ya sabe en qué trabajar? 5 00:01:56,616 --> 00:01:57,992 Baki Hanma… 6 00:01:58,910 --> 00:02:01,496 Ya sea que tengas un tema o no, 7 00:02:02,122 --> 00:02:04,332 ya sea que estés dormido o despierto, 8 00:02:06,167 --> 00:02:10,130 ¡para mí, no dejas de ser un monstruo gigante! 9 00:02:11,422 --> 00:02:12,715 Muy bien, entonces… 10 00:02:14,134 --> 00:02:15,885 Supongo que ya es hora. 11 00:02:16,970 --> 00:02:18,888 Es hora de matar al monstruo. 12 00:02:19,973 --> 00:02:23,101 Digo "matar al monstruo", 13 00:02:23,184 --> 00:02:27,397 pero no estoy usando artes marciales. 14 00:02:27,480 --> 00:02:30,900 Hago que parezca que lanzaré un gancho 15 00:02:31,442 --> 00:02:35,613 y de verdad lanzaré un gancho. 16 00:02:36,906 --> 00:02:40,743 Para un gran maestro de las artes marciales como Baki, 17 00:02:40,827 --> 00:02:43,913 esta pelea debe ser tan aburrida que podría bostezar. 18 00:02:47,458 --> 00:02:49,669 Lo siento, Baki. 19 00:02:50,795 --> 00:02:51,629 Pero ya sabes… 20 00:02:52,839 --> 00:02:55,675 Pero ya sabes, Baki, espero que entiendas. 21 00:02:57,510 --> 00:02:59,971 Esta pelea es diferente 22 00:03:00,054 --> 00:03:03,433 a aquellas entre maestros de las artes marciales, como tú. 23 00:03:03,516 --> 00:03:06,186 No se trata de golpear o ser golpeado. 24 00:03:13,818 --> 00:03:16,571 Esta pelea 25 00:03:16,654 --> 00:03:21,951 solo terminará cuando uno de nosotros admita la derrota. 26 00:03:28,291 --> 00:03:32,587 Hay momentos, incluso cuando estás parado frente a tu oponente caído, 27 00:03:33,922 --> 00:03:36,090 en los que aún puedes perder. 28 00:03:40,678 --> 00:03:45,099 Nuestra pelea aún no ha terminado. 29 00:03:45,683 --> 00:03:48,853 Baki, no diga nada y… 30 00:03:50,438 --> 00:03:54,859 Chiharu, gracias. Es un honor aprender de ti. 31 00:03:55,818 --> 00:03:59,614 Elongar antes de una pelea no es propio de ti. 32 00:04:02,408 --> 00:04:05,370 Te mostraré el estilo Chiharu Shiba. 33 00:04:05,453 --> 00:04:06,955 ¿Mi estilo? 34 00:04:07,956 --> 00:04:09,249 ¿Te parece bien? 35 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 Quiero pelear como Chiharu Shiba. 36 00:04:11,960 --> 00:04:15,338 Ya basta. 37 00:04:15,421 --> 00:04:17,799 No se burle de mí. 38 00:04:17,882 --> 00:04:20,218 En su lugar… 39 00:04:21,219 --> 00:04:23,888 pelearía como Baki Hanma. 40 00:04:24,472 --> 00:04:26,432 Sí, yo también preferiría eso. 41 00:04:27,058 --> 00:04:28,935 Sería lo más fácil para mí. 42 00:04:29,644 --> 00:04:30,478 Pero… 43 00:04:31,437 --> 00:04:35,483 eso no le pondría fin a esto, sin importar cuántas veces te derrote. 44 00:04:38,528 --> 00:04:39,654 Hasta que te maten… 45 00:04:40,280 --> 00:04:43,408 No, incluso después de morir, seguirías luchando. 46 00:04:43,491 --> 00:04:44,867 ¿Crees que puedes…? 47 00:04:45,493 --> 00:04:47,370 Maldito, 48 00:04:47,453 --> 00:04:50,415 ¿crees que puedes imitarme? 49 00:04:52,041 --> 00:04:52,917 Sí, exacto. 50 00:04:53,584 --> 00:04:55,461 Maldito… 51 00:04:58,506 --> 00:05:00,466 Puedo imitarte, Chiharu. 52 00:05:02,093 --> 00:05:03,177 Claro que sí. 53 00:05:04,512 --> 00:05:05,430 ¿Que por qué? 54 00:05:07,515 --> 00:05:09,100 Chiharu, verás… 55 00:05:11,311 --> 00:05:13,021 Te admiro. 56 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 Baki… 57 00:05:18,901 --> 00:05:19,736 ¿Ves? 58 00:05:21,029 --> 00:05:23,573 Seguro no esperabas que me saliera tan bien. 59 00:05:27,327 --> 00:05:28,578 Es el estilo Chiharu. 60 00:05:30,496 --> 00:05:32,373 No te contengas al empezar. 61 00:05:32,457 --> 00:05:34,834 No esperes a que el brazo esté estirado. 62 00:05:35,543 --> 00:05:37,337 En el momento del impacto… 63 00:05:38,046 --> 00:05:40,006 haz contacto con total precisión. 64 00:05:41,758 --> 00:05:44,594 Así es el estilo Chiharu. 65 00:05:45,887 --> 00:05:49,098 Una complexión ordinaria, pero una psiquis de acero. 66 00:05:49,807 --> 00:05:53,269 Aunque el acero de Chiharu estaba empezando a quebrarse. 67 00:05:56,356 --> 00:05:59,275 Un cinturón negro promedio no se compara contigo. 68 00:06:00,276 --> 00:06:02,195 Con ese espíritu de lucha, 69 00:06:02,904 --> 00:06:06,741 puedes alcanzar grandes alturas y llegar a un nuevo estado mental. 70 00:06:07,241 --> 00:06:09,494 Como si te elevaras tú solo. 71 00:06:10,411 --> 00:06:12,705 Aun así, el sacrificio valió la pena. 72 00:06:13,956 --> 00:06:15,792 A cambio del daño en mi rostro, 73 00:06:16,501 --> 00:06:18,669 te rompí una mano y una pierna. 74 00:06:19,921 --> 00:06:22,382 Chiharu, ¿por qué no detenemos esto? 75 00:06:22,465 --> 00:06:24,759 No hace falta perder la otra mano. 76 00:06:25,802 --> 00:06:27,220 Señor Baki. 77 00:06:27,970 --> 00:06:31,724 Dijo que me iba a mostrar el estilo Chiharu Shiba. 78 00:06:32,517 --> 00:06:36,020 Quiere mostrarme el estilo Chiharu, ¿no? 79 00:06:37,271 --> 00:06:38,981 ¿Esa es su respuesta final? 80 00:06:41,025 --> 00:06:42,610 Muéstremelo. 81 00:06:48,199 --> 00:06:51,119 El estilo Chiharu es defenderse con el punto débil. 82 00:06:51,202 --> 00:06:54,414 Sabe adónde estoy apuntando, ¿no? 83 00:06:55,456 --> 00:06:56,874 ¡Intente dañar mi mano! 84 00:06:58,751 --> 00:07:01,379 Ambos tenían al otro… 85 00:07:03,464 --> 00:07:05,091 contra las cuerdas. 86 00:07:05,633 --> 00:07:07,969 No falles, Chiharu. 87 00:07:09,387 --> 00:07:11,389 No es mi primera vez. 88 00:07:12,807 --> 00:07:15,309 No se trata de exponer la debilidad propia. 89 00:07:16,602 --> 00:07:20,648 El estilo Chiharu Shiba, de hecho, usa esa debilidad como arma. 90 00:07:22,525 --> 00:07:27,029 El rostro blando, donde coexisten la nariz, los labios y las mejillas… 91 00:07:28,239 --> 00:07:30,741 será atacado por un puño muy firme. 92 00:07:31,826 --> 00:07:33,828 Pues debes darles lo que quieren. 93 00:07:33,911 --> 00:07:36,038 Recibe el ataque con tu punto débil. 94 00:07:37,248 --> 00:07:39,417 Y así destruyes su confianza. 95 00:07:40,710 --> 00:07:42,128 Tu brazo derecho herido 96 00:07:43,129 --> 00:07:46,048 es blanco de una patada dura como el acero. 97 00:07:47,133 --> 00:07:48,551 Pues dale la bienvenida. 98 00:07:49,427 --> 00:07:51,762 Que lo golpeen todo lo que quieran. 99 00:07:51,846 --> 00:07:55,266 El estilo Chiharu Shiba transforma puntos débiles en armas. 100 00:07:56,976 --> 00:08:01,272 Ahora el estilo Chiharu acorralaba al mismo Chiharu Shiba. 101 00:08:02,273 --> 00:08:03,191 Mientes. 102 00:08:04,442 --> 00:08:07,695 Chiharu Shiba nunca le ha sacado los ojos a nadie. 103 00:08:09,530 --> 00:08:11,908 Ese es un ataque de las artes marciales. 104 00:08:13,159 --> 00:08:16,913 Por lo tanto, el estilo Chiharu es exactamente lo opuesto. 105 00:08:16,996 --> 00:08:19,373 Tu estilo no es un arte marcial. 106 00:08:20,750 --> 00:08:22,668 Es imposible que lo hayas hecho. 107 00:08:24,253 --> 00:08:27,757 Hundir los dedos en los ojos, el punto vital supremo, 108 00:08:27,840 --> 00:08:31,469 es algo que Chiharu Shiba nunca en su vida podría lograr. 109 00:08:32,845 --> 00:08:35,723 Chiharu, intenta hundirme los ojos. 110 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 Es una habilidad de alto nivel. 111 00:08:40,603 --> 00:08:42,230 Tu rival se mueve mucho, 112 00:08:42,313 --> 00:08:45,233 pero tu objetivo solo mide dos o tres centímetros. 113 00:08:45,316 --> 00:08:49,237 Es tan difícil como atrapar dos moscas en el aire al mismo tiempo. 114 00:08:50,821 --> 00:08:52,198 Jamás podrías lograrlo. 115 00:08:53,574 --> 00:08:56,702 Hundiré mis ojos en tus dos dedos. 116 00:08:58,079 --> 00:09:00,831 Lo único que debes hacer es estirar el brazo. 117 00:09:01,832 --> 00:09:05,419 Te retorceré los dedos con mis ojos. 118 00:09:06,087 --> 00:09:08,506 Ya no puedes echarte atrás. 119 00:09:08,589 --> 00:09:12,635 La vergüenza a la que me has sometido con todo ese palabrerío… 120 00:09:12,718 --> 00:09:15,721 No tenemos más opción que seguir adelante. 121 00:09:15,805 --> 00:09:18,099 Ahora es inevitable. 122 00:09:29,193 --> 00:09:32,697 Más tarde, Chiharu Shiba contó lo que pasó. 123 00:09:33,864 --> 00:09:37,535 Dijo que nunca tuvo intención de hundirle los ojos a Baki. 124 00:09:38,077 --> 00:09:41,539 Pretendía cerrar el puño antes del impacto. 125 00:09:42,790 --> 00:09:47,545 Pero ¿hubo siquiera tiempo suficiente para eso? 126 00:09:50,715 --> 00:09:52,049 Logró un nuevo golpe. 127 00:09:53,134 --> 00:09:56,304 ¿Deberíamos llamarlo "golpe cucaracha"? 128 00:10:11,944 --> 00:10:14,947 ¿Qué harás entonces? 129 00:10:15,698 --> 00:10:18,951 Como aún no tienes experiencia, esto es lo que sucederá. 130 00:10:19,535 --> 00:10:22,455 Cuando te golpeen y te sacudan el cerebro, 131 00:10:22,538 --> 00:10:24,957 deberás tomar medidas extremas. 132 00:10:25,666 --> 00:10:31,047 Si esperas, puedes tardar en recuperarte entre cinco y diez minutos. 133 00:10:32,214 --> 00:10:34,467 Estarás a merced de tu oponente. 134 00:10:34,550 --> 00:10:36,052 Así que ¿qué harás? 135 00:10:37,762 --> 00:10:40,389 No hace falta decir que si no puedes esperar, 136 00:10:40,473 --> 00:10:42,016 deberás ir a su encuentro. 137 00:10:43,893 --> 00:10:46,020 ¿Entiendes, Retsu? 138 00:10:48,606 --> 00:10:52,818 Para evitar que algo tiemble, tú también debes temblar. 139 00:10:52,902 --> 00:10:54,820 Debes acompañarlo. 140 00:10:58,824 --> 00:11:00,409 Escucha con atención. 141 00:11:01,202 --> 00:11:02,828 Escucha a tu cerebro. 142 00:11:04,038 --> 00:11:06,666 Préstale atención al temblor. 143 00:11:07,708 --> 00:11:11,629 ¿Cuál es el momento adecuado para acompañar el temblor? 144 00:11:12,213 --> 00:11:13,881 - Tres. - Si lo arruinas… 145 00:11:13,964 --> 00:11:16,133 - Cuatro. - …no volverás a pararte. 146 00:11:16,217 --> 00:11:19,011 Cinco. Seis. 147 00:11:20,721 --> 00:11:22,973 - Siete. - ¡Acompaña el daño! 148 00:11:23,057 --> 00:11:23,891 Ocho. 149 00:11:24,975 --> 00:11:25,893 Nueve… 150 00:11:32,566 --> 00:11:35,653 Voy a tu encuentro, daño. 151 00:11:37,113 --> 00:11:40,032 ¿Se puso de pie? Está bien. 152 00:11:42,743 --> 00:11:45,413 Está bien. No importa. 153 00:11:46,747 --> 00:11:48,374 Eso no cambia nada. 154 00:12:01,679 --> 00:12:05,349 ¿No se supone que ahora debería aconsejarme? 155 00:12:06,559 --> 00:12:08,853 Solo sé de boxeo. 156 00:12:08,936 --> 00:12:11,564 No puedo dar consejos sobre otra cosa. 157 00:12:12,189 --> 00:12:16,652 Es patético, pero ni siquiera sé qué está pasando en el cuadrilátero. 158 00:12:17,153 --> 00:12:20,406 No tengo idea de cómo sigues peleando, de cómo esquivas… 159 00:12:20,489 --> 00:12:23,409 Ni siquiera sé cómo hiciste para levantarte. 160 00:12:26,996 --> 00:12:27,913 Son lo mismo. 161 00:12:30,666 --> 00:12:32,752 No importa qué tipo de técnica use, 162 00:12:33,294 --> 00:12:35,838 solo estoy usando mis dos puños. 163 00:12:36,422 --> 00:12:39,925 Ese es el kungfú occidental que tanto conoces, el boxeo. 164 00:12:43,345 --> 00:12:46,348 Es ridículo que el boxeador aconseje al asistente. 165 00:12:47,266 --> 00:12:48,851 ¡Por favor, aconséjeme! 166 00:12:48,934 --> 00:12:49,769 ¿Qué? 167 00:12:50,644 --> 00:12:53,731 Dale con todo lo que… 168 00:12:54,982 --> 00:12:56,108 ¡Cuidado! 169 00:12:58,110 --> 00:12:59,361 Eso es suficiente. 170 00:12:59,987 --> 00:13:02,072 Usar todas mis fuerzas. 171 00:13:02,156 --> 00:13:03,324 Es un gran consejo. 172 00:13:04,700 --> 00:13:07,453 Lo pondré en práctica. Muchas gracias. 173 00:13:08,829 --> 00:13:12,374 Solo los perezosos creen que ya lo dieron todo. 174 00:13:14,043 --> 00:13:15,127 Una vez más… 175 00:13:16,045 --> 00:13:17,379 En realidad, es hora 176 00:13:18,339 --> 00:13:19,882 de usar todas mis fuerzas 177 00:13:21,300 --> 00:13:23,093 como si fuera la primera vez. 178 00:13:26,722 --> 00:13:27,556 Es una forma… 179 00:13:30,309 --> 00:13:32,144 de agradecerle a mi entrenador. 180 00:13:41,612 --> 00:13:42,530 Por fin… 181 00:13:43,197 --> 00:13:45,991 Ahora empieza a parecerse más al boxeo. 182 00:13:47,910 --> 00:13:50,037 ¡Vaya! ¡Joe fue derribado! 183 00:13:50,621 --> 00:13:52,623 ¡Cruiser ha sido derribado! 184 00:13:56,126 --> 00:13:58,295 Siete. Ocho. 185 00:13:59,630 --> 00:14:01,006 ¿En serio? 186 00:14:01,632 --> 00:14:05,052 ¡Mi boxeador puso a Joe de rodillas! 187 00:14:05,636 --> 00:14:06,637 ¿Estás bien, Joe? 188 00:14:08,639 --> 00:14:12,142 Ahora que Joe se ha levantado 189 00:14:12,643 --> 00:14:13,894 es cuando… 190 00:14:14,895 --> 00:14:16,063 ¡A pelear! 191 00:14:16,146 --> 00:14:19,191 …el boxeo deja de ser un deporte. 192 00:14:19,775 --> 00:14:21,610 Ya no se le puede llamar juego. 193 00:14:25,197 --> 00:14:27,366 ¡Muy bien! ¡Le cubre los ojos! 194 00:14:55,394 --> 00:14:57,313 Estás sudando mucho. 195 00:14:59,773 --> 00:15:00,608 ¿Por qué? 196 00:15:01,609 --> 00:15:05,571 El gran luchador Retsu no logra acertar un solo golpe. 197 00:15:06,614 --> 00:15:10,576 ¿Por qué no puedes vencer a un anciano que usa técnicas de salto? 198 00:15:10,659 --> 00:15:11,911 ¡No he perdido! 199 00:15:13,120 --> 00:15:14,538 Pero no consigues ganar. 200 00:15:23,589 --> 00:15:24,798 ¿Entiendes? 201 00:15:26,967 --> 00:15:29,094 Cuando alguien ataca desde arriba, 202 00:15:29,178 --> 00:15:31,263 solo puedes defenderte. 203 00:15:36,185 --> 00:15:37,186 ¡Viene de arriba! 204 00:15:37,269 --> 00:15:38,687 ¡Y está girando! 205 00:15:39,271 --> 00:15:40,522 Presten atención. 206 00:15:40,606 --> 00:15:42,316 Joe saldrá herido. 207 00:15:46,654 --> 00:15:48,948 El boxeo es una lucha a muerte. 208 00:15:49,031 --> 00:15:51,283 Uno. Dos. 209 00:15:52,034 --> 00:15:56,455 Tres. Cuatro. Cinco. 210 00:15:57,039 --> 00:15:57,957 ¿Estás bien? 211 00:15:58,916 --> 00:16:00,209 Estoy bien. 212 00:16:00,793 --> 00:16:01,669 ¡A pelear! 213 00:16:01,752 --> 00:16:04,213 A partir de ahora, es una lucha a muerte. 214 00:16:05,005 --> 00:16:08,717 Joe está a punto de quedarse sin energía. 215 00:16:08,801 --> 00:16:09,927 ¡Es mi oportunidad! 216 00:16:11,595 --> 00:16:12,471 Buen golpe. 217 00:16:13,347 --> 00:16:15,224 Este también. Y este también. 218 00:16:15,891 --> 00:16:17,977 El final… está cerca. 219 00:16:20,229 --> 00:16:21,063 ¡Miren! 220 00:16:21,146 --> 00:16:22,481 ¡Joe aún resiste! 221 00:16:24,400 --> 00:16:25,234 ¡Peligro! 222 00:16:26,068 --> 00:16:27,236 ¡Hacia arriba! 223 00:16:28,862 --> 00:16:30,239 ¡Lo golpeó en el aire! 224 00:16:34,451 --> 00:16:37,913 Su resistencia es increíble. 225 00:16:38,622 --> 00:16:42,751 ¡Su cuerpo debe haber sufrido graves daños! 226 00:16:53,595 --> 00:16:57,016 ¡Conque este es Joe el Humeante! 227 00:16:57,599 --> 00:16:59,184 ¡Diablos! 228 00:16:59,268 --> 00:17:02,354 ¡Maldición! ¡Este es Joe el Humeante! 229 00:17:02,855 --> 00:17:05,774 Este es Joe el Humeante. 230 00:17:08,277 --> 00:17:09,361 No tengo opción. 231 00:17:10,362 --> 00:17:14,283 El ataque secreto que intentaba guardar para una pelea más difícil… 232 00:17:14,366 --> 00:17:15,617 ¡Es momento… 233 00:17:17,536 --> 00:17:19,038 de usarlo! 234 00:17:23,542 --> 00:17:25,794 Acércate… más… 235 00:17:25,878 --> 00:17:27,004 Solo un poco más. 236 00:17:31,842 --> 00:17:33,052 El filtrum. 237 00:17:33,802 --> 00:17:35,971 Un golpe directo de puño 238 00:17:36,805 --> 00:17:40,601 a un área muy sensible, donde se unen los nervios faciales. 239 00:17:40,684 --> 00:17:42,311 Es un punto vital asegurado 240 00:17:42,394 --> 00:17:45,606 que puede dejar en coma a la víctima o incluso matarla. 241 00:17:45,689 --> 00:17:50,027 Puede paralizar las cuatro extremidades y detener todo movimiento. 242 00:18:02,915 --> 00:18:04,792 Siete. Ocho. 243 00:18:09,004 --> 00:18:10,589 ¿En serio? 244 00:18:12,049 --> 00:18:14,593 ¡Ganaste! ¡Sí! 245 00:18:16,303 --> 00:18:17,638 Qué misterioso… 246 00:18:18,180 --> 00:18:21,934 ¡Estuviste grandioso! ¡Eres increíble! 247 00:18:22,017 --> 00:18:24,728 ¡Venciste a un verdadero peso pesado! 248 00:18:26,688 --> 00:18:30,109 Por primera vez en mucho tiempo, vi a mi padre muerto. 249 00:18:31,026 --> 00:18:34,446 Disfrutábamos de una larga charla cuando terminó la pelea. 250 00:18:36,115 --> 00:18:39,326 Gracias a ti pude tener una larga charla con él. 251 00:18:42,371 --> 00:18:44,832 Joe el Humeante, te equivocas. 252 00:18:45,624 --> 00:18:47,126 No has perdido. 253 00:18:48,168 --> 00:18:51,130 Ese movimiento que usé es… 254 00:18:57,219 --> 00:18:58,512 ¡Es el campeón! 255 00:18:58,595 --> 00:18:59,596 ¡Es Bolt! 256 00:18:59,680 --> 00:19:00,556 ¡Campeón! 257 00:19:01,140 --> 00:19:03,725 ¡El campeón felicita a Retsu! 258 00:19:04,226 --> 00:19:07,146 Este hombre es el mejor en el mundo del boxeo… 259 00:19:08,021 --> 00:19:09,898 Está en la cima del mundo. 260 00:19:14,653 --> 00:19:16,780 Gracias por lo que hiciste, Chiharu. 261 00:19:16,864 --> 00:19:17,990 No… 262 00:19:18,073 --> 00:19:21,994 No solo no gané, ni siquiera pude contraatacar. 263 00:19:22,744 --> 00:19:25,706 Fue un ciclo de ser golpeado y desafiarlo de nuevo. 264 00:19:25,789 --> 00:19:27,833 Luchamos cuatro veces en total. 265 00:19:28,542 --> 00:19:31,587 No tenía ninguna oportunidad de ganar. 266 00:19:32,504 --> 00:19:34,298 ¿Ni siquiera pudiste tocarlo? 267 00:19:34,381 --> 00:19:38,302 Sí, me dejó darle unos cuantos golpes. 268 00:19:39,011 --> 00:19:42,306 En especial, la tercera vez le di unos buenos golpes. 269 00:19:42,890 --> 00:19:44,808 Entonces, sí te defendiste. 270 00:19:44,892 --> 00:19:49,438 No, fueron momentos puntuales. 271 00:19:49,521 --> 00:19:50,689 Solo tuve suerte. 272 00:19:50,772 --> 00:19:52,774 Igualmente, cuentan. 273 00:19:52,858 --> 00:19:53,817 ¿Le parece? 274 00:19:54,860 --> 00:19:57,196 ¿Y cómo perdiste? 275 00:19:59,907 --> 00:20:01,575 HIELO 276 00:20:29,186 --> 00:20:31,605 ¿Ojos? ¿Con sus ojos? 277 00:20:31,688 --> 00:20:33,607 Sí, con sus ojos. 278 00:20:34,316 --> 00:20:37,361 Tenía mis dedos así, 279 00:20:37,444 --> 00:20:40,614 y él los golpeó con los ojos. 280 00:20:41,907 --> 00:20:43,617 Tal vez no usó los ojos. 281 00:20:43,700 --> 00:20:45,619 Sí, me golpeó con los ojos. 282 00:20:45,702 --> 00:20:50,123 Chiharu, ¿te parece que podrías hacer lo mismo? 283 00:20:52,668 --> 00:20:53,710 No, imposible. 284 00:20:54,753 --> 00:20:55,671 ¿Por qué? 285 00:20:55,754 --> 00:20:59,258 ¿Qué? ¡Pues perdería los ojos! 286 00:21:00,300 --> 00:21:02,386 ¿Temes perder la vista? 287 00:21:03,345 --> 00:21:07,391 Si soy honesto, sería muy difícil. No podía cegarme voluntariamente. 288 00:21:13,063 --> 00:21:17,901 Baki Hanma logró hacer algo que Chiharu Shiba no puede hacer. 289 00:21:20,028 --> 00:21:24,408 No digo esto porque me haya dolido perder, 290 00:21:25,075 --> 00:21:29,705 pero me parece que cuando me atacó con los ojos, 291 00:21:29,788 --> 00:21:32,666 él sabía que no perdería la vista. 292 00:21:33,333 --> 00:21:35,002 Al menos, eso me pareció. 293 00:21:35,502 --> 00:21:40,007 ¿Sabía que no perdería la vista dando un golpe con los ojos? 294 00:21:42,009 --> 00:21:46,430 ¿Qué tal si pudiera moverme a una velocidad superrápida 295 00:21:46,513 --> 00:21:50,684 y hundiera los ojos en los dedos de alguien? 296 00:21:50,767 --> 00:21:53,437 Si solo fueran dedos, entonces… 297 00:21:57,149 --> 00:22:00,444 Quizá podría funcionar. 298 00:22:02,112 --> 00:22:04,531 ¿Y a qué velocidad sería? 299 00:22:08,744 --> 00:22:10,954 Tan rápido como un tren bala, quizá. 300 00:22:12,080 --> 00:22:14,041 ¿Un tren bala? 301 00:22:16,752 --> 00:22:18,545 Me creyó. Increíble… 302 00:23:46,883 --> 00:23:51,138 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea