1 00:01:45,230 --> 00:01:46,981 Er det rigtigt? 2 00:01:49,067 --> 00:01:51,569 Så du har noget at arbejde mod nu? 3 00:01:53,404 --> 00:01:55,490 Ved han, hvad han skal arbejde mod? 4 00:01:56,741 --> 00:01:57,992 Baki Hanma… 5 00:01:58,910 --> 00:02:01,496 Om du ved det eller ej. 6 00:02:02,122 --> 00:02:04,332 Om du sover eller er vågen. 7 00:02:06,167 --> 00:02:10,130 Det ændrer ikke på, at du er et gigantisk monster for mig. 8 00:02:11,422 --> 00:02:15,885 Jamen, så… Det er vel tid til at komme i gang. 9 00:02:16,970 --> 00:02:18,888 Tid til at dræbe monstret. 10 00:02:19,973 --> 00:02:23,101 Jeg siger, "dræbe monstret," 11 00:02:23,184 --> 00:02:27,397 men det er ikke kampsport, jeg mener. 12 00:02:27,480 --> 00:02:30,900 Jeg får det til at se ud, som om jeg laver en uppercut, 13 00:02:31,442 --> 00:02:35,613 når jeg faktisk laver en uppercut. 14 00:02:36,990 --> 00:02:40,451 For en top-kæmper som Baki 15 00:02:40,535 --> 00:02:43,913 bliver denne kamp så kedelig, at den får ham til at gabe. 16 00:02:47,458 --> 00:02:49,669 Undskyld, Baki. 17 00:02:50,795 --> 00:02:51,629 Men du ved… 18 00:02:52,839 --> 00:02:55,675 Men du ved, Baki, jeg håber, du forstår. 19 00:02:57,510 --> 00:03:00,054 Denne her kamp 20 00:03:00,138 --> 00:03:03,433 er anderledes end kampe mellem top-kæmpere som dig. 21 00:03:03,516 --> 00:03:06,186 Det handler ikke om at slå eller blive slået. 22 00:03:13,818 --> 00:03:17,947 Kampen mellem os ender først, 23 00:03:18,031 --> 00:03:21,951 når en af os indrømmer nederlag. 24 00:03:28,291 --> 00:03:32,587 Der er tidspunkter, selv når du står over din faldne modstander, 25 00:03:33,922 --> 00:03:36,090 hvor du stadig kan tabe. 26 00:03:40,678 --> 00:03:45,099 Det er sådan vores kamp afsluttes. 27 00:03:45,683 --> 00:03:48,853 Baki, ti stille og… 28 00:03:50,438 --> 00:03:54,859 Chiharu, tak. Jeg er beæret over at lære af dig. 29 00:03:55,818 --> 00:03:59,614 At strække ud før en kamp ligner dig ikke. 30 00:04:02,408 --> 00:04:05,370 Jeg skal vise dig Chiharu Shiba-stil. 31 00:04:05,453 --> 00:04:06,955 Mig? 32 00:04:07,956 --> 00:04:09,249 Er det okay? 33 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 Jeg vil kæmpe som Chiharu Shiba. 34 00:04:11,960 --> 00:04:15,338 Jamen dog! 35 00:04:15,421 --> 00:04:17,799 Lave ikke sjov med mig. 36 00:04:17,882 --> 00:04:20,218 Hvis jeg var dig, 37 00:04:21,219 --> 00:04:23,888 ville jeg kæmpe som Baki Hanma. 38 00:04:24,472 --> 00:04:26,432 Det vil jeg også gerne. 39 00:04:27,058 --> 00:04:28,935 Det ville være nemmest for mig. 40 00:04:29,644 --> 00:04:30,478 Men… 41 00:04:31,437 --> 00:04:35,483 Men det løser ikke dette, uanset hvor mange gange jeg besejrer dig. 42 00:04:38,611 --> 00:04:43,408 Indtil døden… Selv efter døden vil du stadig kæmpe. 43 00:04:43,491 --> 00:04:44,867 Tror du, du kan… 44 00:04:45,493 --> 00:04:47,370 Din møgunge! 45 00:04:47,453 --> 00:04:50,415 Tror du, du kan kæmpe som mig? 46 00:04:52,041 --> 00:04:52,917 Det kan jeg. 47 00:04:53,584 --> 00:04:55,461 Dit røvhul… 48 00:04:58,506 --> 00:05:00,466 Jeg kan, Chiharu. 49 00:05:02,093 --> 00:05:03,177 Sikkert. 50 00:05:04,512 --> 00:05:05,430 Og hvorfor? 51 00:05:07,515 --> 00:05:09,100 Chiharu, ser du… 52 00:05:11,311 --> 00:05:13,021 Jeg beundrer dig. 53 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 Baki… 54 00:05:18,901 --> 00:05:19,736 Ser du? 55 00:05:21,112 --> 00:05:23,573 Du forventede ikke, at jeg var så god. 56 00:05:27,327 --> 00:05:28,578 Det er Chiharu-stil. 57 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 Hold dig ikke tilbage. 58 00:05:32,498 --> 00:05:34,834 Vent ikke, til armen er strakt ud. 59 00:05:35,626 --> 00:05:37,337 Ved slagets højdepunkt 60 00:05:38,046 --> 00:05:39,964 rammer du med absolut præcision. 61 00:05:41,758 --> 00:05:44,594 Det er den såkaldte Chiharu-stil. 62 00:05:45,887 --> 00:05:49,098 En ordinær fysik, men en psyke af stål. 63 00:05:49,807 --> 00:05:53,269 Men Chiharus "stål" begyndte at revne. 64 00:05:56,356 --> 00:05:59,317 Et sort bælte-kæmper kan ikke sammenlignes med dig. 65 00:06:00,777 --> 00:06:02,195 Gennem ren kampånd… 66 00:06:02,862 --> 00:06:06,407 På følelsen alene kan du nå nye højder, en ny sindstilstand. 67 00:06:07,116 --> 00:06:09,911 Som om du løfter dig selv op. 68 00:06:10,411 --> 00:06:12,705 Men offeret var det værd. 69 00:06:14,082 --> 00:06:18,669 Jeg har taget din højre hånd og dit venstre ben. 70 00:06:19,921 --> 00:06:22,382 Chiharu, hvorfor stopper vi ikke her? 71 00:06:22,465 --> 00:06:25,134 Du behøver ikke ødelægge din venstre hånd. 72 00:06:25,802 --> 00:06:27,220 Baki. 73 00:06:27,929 --> 00:06:31,724 Du sagde, du ville vise mig Chiharu Shiba. 74 00:06:32,433 --> 00:06:36,020 Du viser mig Chiharu-stilen, ikke? 75 00:06:37,146 --> 00:06:38,981 Sidste chance… 76 00:06:40,942 --> 00:06:42,610 Vis mig det. 77 00:06:48,199 --> 00:06:51,119 At tage slag mod sit svageste punkt er Chiharus stil. 78 00:06:51,202 --> 00:06:54,414 Du ved, hvor jeg sigter, ikke? 79 00:06:55,456 --> 00:06:56,874 Prøv at tage den! 80 00:06:58,751 --> 00:07:01,379 De havde begge den anden… 81 00:07:03,464 --> 00:07:05,091 …i tovene. 82 00:07:05,633 --> 00:07:07,969 Ram ikke ved siden af, Chiharu. 83 00:07:09,387 --> 00:07:11,389 Det er ikke min første rodeo. 84 00:07:12,807 --> 00:07:15,268 Det afslører ikke ens svaghed. 85 00:07:16,602 --> 00:07:20,648 Faktisk er det sådan, Chiharu bruger den svaghed som et våben. 86 00:07:22,525 --> 00:07:27,029 Dit ansigt med den bløde næse, læber og kinder 87 00:07:28,239 --> 00:07:30,741 bliver angrebet af en hård knytnæve. 88 00:07:31,826 --> 00:07:33,828 Så giv dem, hvad de vil have. 89 00:07:33,911 --> 00:07:36,164 Mød styrken med dit svageste punkt. 90 00:07:37,248 --> 00:07:39,417 Knus så deres selvtillid. 91 00:07:40,710 --> 00:07:42,128 Din skadede højre arm 92 00:07:43,129 --> 00:07:46,048 angrebet af et spark hårdt som stål. 93 00:07:47,175 --> 00:07:48,551 Tag åbent imod det. 94 00:07:49,427 --> 00:07:51,804 Lad dem slå, indtil de er tilfredse. 95 00:07:51,888 --> 00:07:54,932 At omdanne svage punkter til våben er Chiharus stil. 96 00:07:56,976 --> 00:08:01,272 Chiharu-stilen havde nu Chiharu Shiba selv i tovene. 97 00:08:02,273 --> 00:08:03,191 Du lyver. 98 00:08:03,274 --> 00:08:04,358 Hvad? 99 00:08:04,442 --> 00:08:07,695 Chiharu Shiba har aldrig stukket nogens øjne ud. 100 00:08:09,530 --> 00:08:11,824 At sigte efter vitale steder er kampsportens mål. 101 00:08:13,159 --> 00:08:16,913 Derfor er Chiharu-stil det modsatte. 102 00:08:16,996 --> 00:08:19,373 Din stil er ikke kampsport. 103 00:08:20,666 --> 00:08:22,585 Det kan du umuligt. 104 00:08:24,253 --> 00:08:27,840 Fingrene i øjnene, det ultimative vitale mål… 105 00:08:27,924 --> 00:08:31,469 Det må aldrig må ske for Chiharu Shiba. 106 00:08:32,845 --> 00:08:35,723 Chiharu, prik bare! 107 00:08:35,806 --> 00:08:36,641 Hvad? 108 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 Det er en stor færdighed. 109 00:08:40,561 --> 00:08:42,313 Din modstander bevæger sig, 110 00:08:42,396 --> 00:08:45,233 og dit mål er kun to eller tre centimeter. 111 00:08:45,316 --> 00:08:49,237 Det er lige så svært som at fange to fluer, der svirrer i luften. 112 00:08:50,780 --> 00:08:52,740 Du kan ikke gøre det. 113 00:08:53,574 --> 00:08:56,702 Jeg stikker mine øjne ind i dine fingre. 114 00:08:58,079 --> 00:09:00,831 Du skal bare skubbe armen frem. 115 00:09:01,832 --> 00:09:05,419 Jeg vrider dine fingre med mine øjne. 116 00:09:06,087 --> 00:09:08,506 Der er ingen vej tilbage. 117 00:09:08,589 --> 00:09:10,383 Den skam, du har forårsaget… 118 00:09:10,466 --> 00:09:12,635 Alle de store ord… 119 00:09:12,718 --> 00:09:15,721 Vi har ikke andet valg end at fortsætte. 120 00:09:15,805 --> 00:09:18,099 Nu kan vi kun gøre det her. 121 00:09:29,193 --> 00:09:32,697 Senere fortalte Chiharu Shiba, hvad der skete. 122 00:09:33,864 --> 00:09:37,326 Han sagde, at han ikke ville stikke Baki i øjnene. 123 00:09:38,077 --> 00:09:41,539 Han ville lave en knytnæve, lige før han slog. 124 00:09:42,790 --> 00:09:47,545 Men var der i faktisk tid nok til det? 125 00:09:50,881 --> 00:09:56,304 Det ultimative træk. Skal vi kalde det "Kakerlakslag"? 126 00:10:11,944 --> 00:10:14,947 Hvad gør du nu? 127 00:10:15,740 --> 00:10:18,951 Du er uerfaren, så det vil helt sikkert ske for dig. 128 00:10:19,535 --> 00:10:22,455 Når du bliver ramt, og din hjerne rystes, 129 00:10:22,538 --> 00:10:24,957 kan den ikke stoppes halvhjertet. 130 00:10:25,541 --> 00:10:31,047 Hvis du bare venter, kan det tage fem - ti minutter at komme sig. 131 00:10:32,214 --> 00:10:34,467 Du er underlagt din modstanders nåde. 132 00:10:34,550 --> 00:10:36,052 Hvad gør du? 133 00:10:37,762 --> 00:10:41,974 Det siger sig selv, at kan du ikke vente, så møder du det. 134 00:10:43,893 --> 00:10:46,020 Forstår du, Retsu? 135 00:10:48,606 --> 00:10:52,818 For at forhindre noget i at ryste, skal du ryste med det. 136 00:10:52,902 --> 00:10:54,820 Du møder det. 137 00:10:58,741 --> 00:11:00,451 Hør efter. 138 00:11:01,202 --> 00:11:02,828 Lyt til din hjerne. 139 00:11:04,038 --> 00:11:06,666 Vær opmærksom på dens rystelse. 140 00:11:07,708 --> 00:11:11,629 Hvad er den rette timing? 141 00:11:12,213 --> 00:11:13,881 -Tre. -Hvis du mislykkes… 142 00:11:13,964 --> 00:11:16,133 -Fire. -…rejser du dig aldrig igen. 143 00:11:16,217 --> 00:11:19,011 Fem. Seks. 144 00:11:20,721 --> 00:11:22,973 -Syv. -Mød skaden! 145 00:11:23,057 --> 00:11:23,891 Otte. 146 00:11:24,975 --> 00:11:25,893 Ni… 147 00:11:32,566 --> 00:11:35,653 Jeg byder skaden velkommen. 148 00:11:37,113 --> 00:11:40,032 Han rejste sig. Fint. 149 00:11:42,743 --> 00:11:45,413 Det er fint. Det er også fint. 150 00:11:46,747 --> 00:11:48,374 Det ændrer intet. 151 00:12:01,554 --> 00:12:05,516 Skal du ikke give mig råd? 152 00:12:06,434 --> 00:12:08,853 Jeg kender kun til boksning. 153 00:12:08,936 --> 00:12:11,564 Jeg kan ikke rådgive om andet end boksning. 154 00:12:12,189 --> 00:12:16,652 Det er ynkeligt, men jeg ved ikke, hvad der foregår i ringen. 155 00:12:17,153 --> 00:12:20,364 Jeg aner ikke, hvordan du kæmper, hvordan du undviger, 156 00:12:20,448 --> 00:12:23,409 eller hvordan du kom op igen. 157 00:12:26,912 --> 00:12:27,913 Det er det samme. 158 00:12:30,666 --> 00:12:33,169 Uanset hvilke bevægelser jeg bruger, 159 00:12:33,252 --> 00:12:35,838 bruger jeg stadig kun mine næver. 160 00:12:36,422 --> 00:12:39,925 Det er den vestlige kung-fu, du kender så godt, boksning. 161 00:12:43,345 --> 00:12:46,348 Det er latterligt, at en bokser rådgiver sin sekundant. 162 00:12:47,183 --> 00:12:48,434 Rådgiv mig! 163 00:12:48,934 --> 00:12:49,769 Hvad? 164 00:12:50,644 --> 00:12:54,899 Giv den alt, hvad du… 165 00:12:54,982 --> 00:12:56,108 Pas på! 166 00:12:58,110 --> 00:12:59,111 Det er nok. 167 00:12:59,987 --> 00:13:02,072 Brug alt, hvad jeg har. 168 00:13:02,156 --> 00:13:03,657 Det er et præcist råd. 169 00:13:04,700 --> 00:13:07,453 Jeg accepter det med taknemmelighed. 170 00:13:08,829 --> 00:13:12,374 Kun de dovne tror, de har brugt alt, de har. 171 00:13:14,043 --> 00:13:15,127 En gang til… 172 00:13:16,003 --> 00:13:19,882 Faktisk er det tid, til at bruge alt, jeg har, 173 00:13:21,300 --> 00:13:22,968 som om det er første gang! 174 00:13:26,722 --> 00:13:27,640 Sådan betaler… 175 00:13:30,392 --> 00:13:32,102 …jeg min træner tilbage! 176 00:13:41,612 --> 00:13:42,530 Endelig… 177 00:13:43,197 --> 00:13:45,991 Det begynder at ligne boksning. 178 00:13:47,910 --> 00:13:50,037 Hov! Joe er nede! 179 00:13:50,621 --> 00:13:52,623 Han blev slået ud! 180 00:13:56,126 --> 00:13:58,295 Syv. Otte. 181 00:13:59,630 --> 00:14:01,006 Virkelig? 182 00:14:01,632 --> 00:14:05,052 Min bokser bragte Joe i knæ! 183 00:14:05,636 --> 00:14:06,554 Okay, Joe? 184 00:14:08,639 --> 00:14:12,142 Nu da Joe er oppe igen, 185 00:14:12,643 --> 00:14:13,894 så bliver… 186 00:14:14,895 --> 00:14:16,063 Kæmp! 187 00:14:16,146 --> 00:14:19,191 …boksning mere end en sport. 188 00:14:19,775 --> 00:14:22,027 Du kan ikke kalde det sport længere. 189 00:14:25,197 --> 00:14:27,366 Sådan! Han dækker øjnene! 190 00:14:55,311 --> 00:14:57,313 Du sveder meget. 191 00:14:59,773 --> 00:15:00,608 Hvorfor? 192 00:15:01,609 --> 00:15:05,571 Den geniale kæmper Retsu, du kan ikke engang lande et slag. 193 00:15:06,614 --> 00:15:10,576 Kan du ikke besejre en gammel mand, der kun bruger springteknikker? 194 00:15:10,659 --> 00:15:14,538 -Jeg har ikke tabt! -Men du kan heller ikke vinde. 195 00:15:23,547 --> 00:15:24,798 Forstår du det? 196 00:15:26,926 --> 00:15:29,094 Når nogen angriber ovenfra, 197 00:15:29,178 --> 00:15:31,430 kan du kun forsvare dig mod dem. 198 00:15:36,185 --> 00:15:37,686 Han kommer fra oven! 199 00:15:37,770 --> 00:15:38,687 Og han snurrer! 200 00:15:39,271 --> 00:15:42,316 Pas på en såret Joe. 201 00:15:46,654 --> 00:15:48,948 Boksning er en kamp til døden. 202 00:15:49,031 --> 00:15:51,283 Én. To. 203 00:15:52,034 --> 00:15:56,455 Tre. Fire. Fem. 204 00:15:57,039 --> 00:15:57,957 Okay, Joe? 205 00:15:58,916 --> 00:16:00,209 Okay. 206 00:16:00,793 --> 00:16:01,669 Kæmp! 207 00:16:01,752 --> 00:16:04,213 Fra nu af er det en kamp til døden. 208 00:16:05,005 --> 00:16:08,634 Den energi, Joe har tilbage, er på vej til at rinde ud. 209 00:16:09,176 --> 00:16:10,302 Det er min chance! 210 00:16:11,512 --> 00:16:12,471 Den ramte plet. 211 00:16:13,347 --> 00:16:15,224 Og den her. Og den. 212 00:16:15,891 --> 00:16:17,977 Enden er nær. 213 00:16:20,312 --> 00:16:22,481 -Se! -Joe er ikke færdig endnu! 214 00:16:24,400 --> 00:16:25,234 Fare! 215 00:16:26,068 --> 00:16:27,236 I luften! 216 00:16:28,862 --> 00:16:30,239 Han ramte ham i luften! 217 00:16:34,451 --> 00:16:37,913 Hvilken utrolig udholdenhed. 218 00:16:38,622 --> 00:16:42,751 Hans krop må have lidt alvorlig skade! 219 00:16:53,595 --> 00:16:57,016 Så det er Smoking Joe! 220 00:16:57,599 --> 00:16:59,184 Det stemmer. 221 00:16:59,268 --> 00:17:02,354 Han er Smoking Joe, for fanden! 222 00:17:02,855 --> 00:17:05,774 Det er Smoking Joe. 223 00:17:08,193 --> 00:17:09,361 Jeg har intet valg. 224 00:17:10,362 --> 00:17:14,283 Det hemmelige angreb, jeg ville gemme til en sværere kamp… 225 00:17:14,366 --> 00:17:15,617 Jeg må 226 00:17:17,536 --> 00:17:19,038 bruge det nu! 227 00:17:23,542 --> 00:17:27,004 Avancer… Avancer… Selv bare en smule. 228 00:17:31,842 --> 00:17:33,052 Philtrum. 229 00:17:33,802 --> 00:17:35,971 Når den rammes af en knytnæve, 230 00:17:36,805 --> 00:17:40,601 er det et ømt punkt, da den forbinder ansigtsnerverne. 231 00:17:40,684 --> 00:17:42,394 Et vitalt punkt, 232 00:17:42,478 --> 00:17:45,522 der kan efterlade offeret i koma eller endda død. 233 00:17:45,606 --> 00:17:50,027 Det kan lamme alle fire lemmer og standse al bevægelse. 234 00:18:02,915 --> 00:18:04,792 Syv. Otte. 235 00:18:09,004 --> 00:18:10,589 Virkelig? 236 00:18:12,049 --> 00:18:14,593 Du vandt! Ja! 237 00:18:16,303 --> 00:18:17,638 Hvor mystisk… 238 00:18:18,180 --> 00:18:21,934 Du er så fantastisk. 239 00:18:22,017 --> 00:18:24,728 Du besejrede en rigtig sværvægter! 240 00:18:26,688 --> 00:18:30,109 Jeg så min afdøde far for første gang i lang tid. 241 00:18:31,026 --> 00:18:34,321 Vi havde en lang snak, og kampen var slut. 242 00:18:36,031 --> 00:18:39,326 Takket være dig kunne jeg tale med ham. 243 00:18:42,287 --> 00:18:44,832 Smoking Joe, du tager fejl. 244 00:18:45,499 --> 00:18:47,126 Du tabte ikke. 245 00:18:48,085 --> 00:18:51,130 Den teknik, jeg brugte, er… 246 00:18:57,219 --> 00:18:58,512 Det er mesteren! 247 00:18:58,595 --> 00:18:59,596 Det er Bolt! 248 00:18:59,680 --> 00:19:00,556 Mester! 249 00:19:01,140 --> 00:19:03,725 Mesteren lykønsker Retsu! 250 00:19:04,226 --> 00:19:07,146 Denne mand er toppen i bokseverdenen… 251 00:19:07,896 --> 00:19:09,898 På toppen af denne verden. 252 00:19:14,695 --> 00:19:16,780 Tak for hjælpen, Chiharu. 253 00:19:16,864 --> 00:19:17,990 Næ… 254 00:19:18,073 --> 00:19:21,994 Ikke bare tabte jeg, jeg kunne ikke engang kæmpe imod. 255 00:19:22,744 --> 00:19:25,622 Jeg blev slået og udfordrede ham så igen og igen. 256 00:19:25,706 --> 00:19:27,833 Vi kæmpede fire gange. 257 00:19:28,458 --> 00:19:31,587 Jeg havde ikke en chance for at vinde. 258 00:19:32,504 --> 00:19:34,298 Kunne du ikke engang røre ham? 259 00:19:34,381 --> 00:19:38,302 Han lod mig få et par slag ind. 260 00:19:39,011 --> 00:19:42,306 Især tredje gang fik jeg nogle gode slag ind. 261 00:19:42,890 --> 00:19:44,808 Så du kæmpede imod. 262 00:19:44,892 --> 00:19:49,438 Det var noget særligt. 263 00:19:49,521 --> 00:19:50,689 Det var rent held. 264 00:19:50,772 --> 00:19:53,817 -Det tæller, selvom han blev overrasket. -Synes du? 265 00:19:54,860 --> 00:19:57,196 Hvordan tabte du? 266 00:19:59,907 --> 00:20:01,575 ISPOSE 267 00:20:29,186 --> 00:20:31,605 Øjnene? Hans øjne? 268 00:20:31,688 --> 00:20:33,607 Ja, hans øjne. 269 00:20:34,316 --> 00:20:37,361 Jeg holdt mine fingre ud sådan her, 270 00:20:37,444 --> 00:20:40,614 og han løb ind i dem med øjnene. 271 00:20:41,907 --> 00:20:43,617 Måske var det ikke hans øjne? 272 00:20:43,700 --> 00:20:45,619 Nej, det var hans øjne. 273 00:20:45,702 --> 00:20:50,123 Chiharu, kan du gøre det samme? 274 00:20:52,584 --> 00:20:53,710 Nej. 275 00:20:54,753 --> 00:20:55,671 Hvorfor ikke? 276 00:20:55,754 --> 00:20:59,258 Mine øjne ville blive knust! 277 00:21:00,259 --> 00:21:02,386 Er du bange for at miste synet? 278 00:21:03,345 --> 00:21:07,391 For at være ærlig kunne jeg ikke blinde mig selv med vilje. 279 00:21:13,063 --> 00:21:15,607 Så det, Chiharu Shiba ikke kan, 280 00:21:15,691 --> 00:21:17,901 lykkedes for Baki Hanma. 281 00:21:19,903 --> 00:21:24,408 Jeg siger det ikke, fordi jeg er ked af at tabe. 282 00:21:24,992 --> 00:21:29,705 Men da han gjorde det, vidste han, 283 00:21:29,788 --> 00:21:32,666 at hans øjne ikke ville blive knust. 284 00:21:33,208 --> 00:21:35,002 Det tror jeg i hvert fald. 285 00:21:35,502 --> 00:21:40,007 Fingre i øjnene uden at knuse dem? 286 00:21:41,925 --> 00:21:46,430 Hvad nu, hvis du løb superhurtig 287 00:21:46,513 --> 00:21:50,684 med øjnene først ind i nogens fingre? 288 00:21:50,767 --> 00:21:53,437 Hvis bare det var fingre, så… 289 00:21:57,149 --> 00:22:00,444 Måske ville det virke. 290 00:22:02,112 --> 00:22:04,531 Og hvilken hastighed var det? 291 00:22:08,744 --> 00:22:10,954 Så hurtigt som et lyntog, måske? 292 00:22:12,080 --> 00:22:14,041 Et lyntog? 293 00:22:15,167 --> 00:22:18,545 Tænk, at han tror på mig… 294 00:23:47,342 --> 00:23:51,138 Tekster af: Anja Molin