1 00:01:36,429 --> 00:01:41,017 БАКІ ХАНМА 2 00:01:42,644 --> 00:01:43,812 МІЦУНАРІ ТОКУҐАВА 3 00:01:47,899 --> 00:01:48,733 СТІЙКІСТЬ 4 00:01:48,817 --> 00:01:50,068 Це критичний момент. 5 00:01:50,777 --> 00:01:52,904 Ви пройдете лікування 6 00:01:53,488 --> 00:01:58,910 чи дасте хворобі прогресувати без опору? 7 00:01:59,911 --> 00:02:03,331 Це останній шанс зробити вибір. 8 00:02:06,167 --> 00:02:09,129 Ви маєте зробити вибір, пане Токуґаво. 9 00:02:15,802 --> 00:02:17,595 І так зрозуміло, 10 00:02:18,179 --> 00:02:19,931 що вибору в мене немає. 11 00:02:20,014 --> 00:02:22,100 Я йду шляхом без жалю. 12 00:02:22,183 --> 00:02:25,979 Немає іншого шляху, яким я можу йти. 13 00:02:26,062 --> 00:02:28,356 З тобою так само. 14 00:02:29,440 --> 00:02:31,109 Хіба ні, лікарю? 15 00:02:46,457 --> 00:02:49,711 Га? Чіхару Шіба? 16 00:02:50,545 --> 00:02:52,338 Бакі Ханма. 17 00:02:52,839 --> 00:02:56,843 Нічого не кажи, а просто бийся зі мною. 18 00:02:57,343 --> 00:02:59,262 Га? Що? Га? 19 00:03:07,353 --> 00:03:11,191 Вибач, Бакі, що я так раптово. 20 00:03:11,774 --> 00:03:12,609 Але чому? 21 00:03:15,862 --> 00:03:19,282 А має бути причина? 22 00:03:20,408 --> 00:03:22,785 Ну, як на мене… 23 00:03:24,871 --> 00:03:27,957 Це надто раптово, Шібо. 24 00:03:29,292 --> 00:03:30,793 У нас нема причин битися. 25 00:03:39,093 --> 00:03:41,679 Бийся з Бакі. 26 00:03:41,763 --> 00:03:45,308 Га? Хочете, щоб пішов я? 27 00:03:47,143 --> 00:03:50,521 Навіщо йому битися з такими, як я? 28 00:03:52,732 --> 00:03:57,153 Чіхару Шібо, тобі потрібна причина? 29 00:04:03,284 --> 00:04:07,247 Так-так-так… 30 00:04:08,790 --> 00:04:11,084 Ти надзвичайний боєць, 31 00:04:11,167 --> 00:04:13,503 найсильніший у світі юнак. 32 00:04:13,586 --> 00:04:15,463 Але ти дуже м'який. 33 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 Чіхару, це був останній раз… 34 00:04:21,552 --> 00:04:26,474 коли ти завдаєш удару, а я контратакую так, щоб не поранити тебе. 35 00:04:27,058 --> 00:04:28,226 Більше так не буде. 36 00:04:29,060 --> 00:04:31,229 Хто, чорт забирай, просив тебе… 37 00:04:32,563 --> 00:04:34,315 стримуватися?! 38 00:04:39,112 --> 00:04:40,113 Дідько… 39 00:04:40,196 --> 00:04:44,701 Він жахливо сильний. Справді міцний горішок. 40 00:04:46,452 --> 00:04:52,125 Я й гадки не мав, наскільки велика різниця між нами. 41 00:05:02,218 --> 00:05:06,222 Чіхару Шіба… Чому? 42 00:05:06,723 --> 00:05:09,392 Чому ти тепер зі мною б'єшся? 43 00:05:14,731 --> 00:05:16,691 Бийся з Бакі. 44 00:05:17,734 --> 00:05:19,902 Бо ти ідеально підходиш для цього. 45 00:05:28,494 --> 00:05:30,246 Його прізвисько «Димний». 46 00:05:30,747 --> 00:05:32,749 Він слідує за тобою, як дим. 47 00:05:33,249 --> 00:05:35,251 Кружляє навколо тебе, наче дим. 48 00:05:35,752 --> 00:05:39,422 Жодного разу він не відступив у минулих боях. 49 00:05:39,505 --> 00:05:42,175 Він найімовірніший претендент на титул. 50 00:05:45,803 --> 00:05:48,765 Джо Крейзер, 36 років. 51 00:05:50,266 --> 00:05:51,851 Твій наступний суперник. 52 00:05:52,894 --> 00:05:55,813 Він старий. З ним не буде проблем. 53 00:05:56,939 --> 00:06:01,694 Вигравши «Золоті рукавички» як аматор, він став профі. 54 00:06:02,403 --> 00:06:05,698 Він і вигравав, і програвав, 55 00:06:06,282 --> 00:06:09,994 будуючи свою кар'єру, і піднявся на найвищі сходинки. 56 00:06:11,412 --> 00:06:14,415 Дізнавшись про гроші за бій, він ухопився за шанс. 57 00:06:14,499 --> 00:06:17,335 Він привабливий суперник, бо йому бракує таланту. 58 00:06:17,919 --> 00:06:20,213 Не соромся заявити, що нокаутуєш його. 59 00:06:23,091 --> 00:06:25,093 Це Кайзер так сказав? 60 00:06:25,718 --> 00:06:28,596 Що він привабливий суперник, бо не має таланту. 61 00:06:29,514 --> 00:06:35,561 Володар «Золотих рукавичок» і професіонал Джо Крейзер не має таланту? 62 00:06:38,689 --> 00:06:41,609 І ти в це повірив? 63 00:06:42,235 --> 00:06:45,405 Саме так. У нього немає таланту. 64 00:06:45,488 --> 00:06:46,489 Гей! 65 00:06:47,782 --> 00:06:49,283 У нього гарний вигляд. 66 00:06:49,826 --> 00:06:50,660 Га? 67 00:06:51,160 --> 00:06:53,579 Ти ж не маєш на увазі, що він красивий? 68 00:06:53,663 --> 00:06:56,207 Це не той образ, який можна створити за ніч. 69 00:06:57,834 --> 00:07:01,337 Мізерні навички. Низький зріст. 70 00:07:02,422 --> 00:07:05,633 Попри це він рішуче відмовляється впадати в розпач 71 00:07:06,217 --> 00:07:08,010 і долає смертельні перешкоди. 72 00:07:08,928 --> 00:07:12,223 Уже одна його зовнішність свідчить про це. 73 00:07:13,182 --> 00:07:14,767 Його кар'єра незвичайна. 74 00:07:17,854 --> 00:07:20,857 Взагалі-то, я теж його фанат. 75 00:07:34,370 --> 00:07:38,499 Коли я був у Китаї, до мене дійшли чутки про тебе. 76 00:07:38,583 --> 00:07:40,543 Ти знаменитий. 77 00:07:41,210 --> 00:07:46,549 Упевнений, що я й на одну тисячну не настільки знаменитий, як ви. 78 00:07:49,802 --> 00:07:51,304 Я прийшов тебе зупинити. 79 00:07:52,263 --> 00:07:54,390 Ви про мій бій з Джо Крейзером? 80 00:07:55,391 --> 00:08:02,273 Річ не в тім, що я не хотів би бачити, як кунгфу лякається боксу, 81 00:08:03,274 --> 00:08:06,402 але я дружу з родиною Ханма. 82 00:08:07,778 --> 00:08:10,072 Хочете сказати, що мені не виграти? 83 00:08:11,157 --> 00:08:13,075 Яке його прізвисько? 84 00:08:13,993 --> 00:08:14,911 Димний. 85 00:08:16,162 --> 00:08:19,499 У боксерів різні прізвиська. 86 00:08:19,582 --> 00:08:22,210 Але цілком очевидне одне. 87 00:08:22,835 --> 00:08:27,215 Боксери завжди менше, ніж їх описують. 88 00:08:28,257 --> 00:08:29,967 Так само і я. 89 00:08:30,718 --> 00:08:31,594 «Фантом». 90 00:08:32,303 --> 00:08:34,430 Хоч мій удар і називали фантомним, 91 00:08:34,514 --> 00:08:37,475 його можна чітко побачити у сповільненій зйомці. 92 00:08:39,060 --> 00:08:40,978 Але він інший. 93 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Димний… 94 00:08:44,774 --> 00:08:46,984 Ти колись бився з димом? 95 00:08:47,652 --> 00:08:49,111 Не доводилося. 96 00:08:49,737 --> 00:08:51,739 Лише уяви собі. 97 00:08:52,698 --> 00:08:57,703 Дим нападає, а 4000 років китайської майстерності завдають йому удару. 98 00:08:58,371 --> 00:09:01,374 Незабаром тебе з усіх боків оточить дим. 99 00:09:03,459 --> 00:09:06,254 Тоді тебе точно вдарять. 100 00:09:07,296 --> 00:09:11,634 І, найімовірніше, найсильнішим у світі лівим хуком. 101 00:09:14,470 --> 00:09:16,389 «Я не проти!» 102 00:09:17,473 --> 00:09:20,393 Це твоя улюблена приказка, чи не так? 103 00:09:21,644 --> 00:09:22,728 Мабуть, так. 104 00:09:24,564 --> 00:09:25,773 А потім? 105 00:09:26,357 --> 00:09:28,109 Я абсолютно не проти! 106 00:09:32,488 --> 00:09:33,573 Чому? 107 00:09:33,656 --> 00:09:38,494 Чому я відчуваю страх перед цим маленьким важковаговиком? 108 00:09:39,161 --> 00:09:42,248 Його зріст лише 180 см, вага — 92 кг. 109 00:09:42,331 --> 00:09:46,043 З такою статурою він навіть не виділяється серед азіатів. 110 00:09:47,169 --> 00:09:48,504 Проте є дещо інше… 111 00:09:49,630 --> 00:09:51,299 Присутність, що пригнічує. 112 00:09:51,799 --> 00:09:52,800 Його фізичний… 113 00:09:53,342 --> 00:09:54,343 Ні. 114 00:09:54,427 --> 00:09:59,056 Глибина самого його характеру десь на зовсім іншому рівні. 115 00:09:59,932 --> 00:10:02,560 Рецу, що скажеш? Як він тобі? 116 00:10:03,060 --> 00:10:05,187 Він здався тобі великим чи… 117 00:10:06,230 --> 00:10:08,649 Його параметри — 180 см і 92 кг. 118 00:10:09,317 --> 00:10:10,484 Як і свідчать дані. 119 00:10:11,027 --> 00:10:12,778 Не більше, не менше. 120 00:10:15,031 --> 00:10:17,074 Привабливий суперник, га? 121 00:10:18,117 --> 00:10:19,577 Найкращий. 122 00:10:22,163 --> 00:10:27,710 Хоча частина мене хотіла б побачити, як тобі вибивають мізки, 123 00:10:28,294 --> 00:10:34,091 я хочу подякувати тобі за честь бути з тобою в кутку проти Димного Джо. 124 00:10:35,926 --> 00:10:37,720 Будь-що повернися живим! 125 00:10:44,894 --> 00:10:45,978 Що це? 126 00:10:47,021 --> 00:10:49,565 Що з цими ударами? 127 00:10:50,566 --> 00:10:51,692 Я їх бачу. 128 00:10:52,360 --> 00:10:54,195 Я бачу всі його атаки. 129 00:10:55,029 --> 00:10:56,947 Я блокую всі його удари. 130 00:10:58,115 --> 00:10:58,949 Та все ж… 131 00:11:00,076 --> 00:11:01,535 Глибоко в тілі, 132 00:11:02,244 --> 00:11:03,913 глибоко у внутрішніх органах 133 00:11:04,747 --> 00:11:06,332 пошкодження залишаються! 134 00:11:07,458 --> 00:11:09,502 Усередині цих кругленьких 135 00:11:10,336 --> 00:11:14,048 м'яких рукавичок, які здаються ніжними… 136 00:11:15,299 --> 00:11:19,804 Усередині цих товстих і пружних м'язів… 137 00:11:21,347 --> 00:11:24,517 У них ніби заховані гострі леза. 138 00:11:27,186 --> 00:11:28,020 Я помилився… 139 00:11:33,984 --> 00:11:35,986 Я впевнений, що влучив. 140 00:11:37,446 --> 00:11:40,408 Удар був правильним. Я відчув контакт. 141 00:11:41,242 --> 00:11:42,743 Тоді ж і він вдарив мене. 142 00:11:43,911 --> 00:11:45,913 Мабуть, лівим хуком. 143 00:11:47,623 --> 00:11:48,457 Рукавички… 144 00:11:50,501 --> 00:11:51,877 Під час тренувань 145 00:11:52,628 --> 00:11:54,714 я використовував їх неодноразово, 146 00:11:55,923 --> 00:11:58,551 але ніколи не відчував такої ваги й гостроти. 147 00:11:59,760 --> 00:12:03,931 Хоч їм бракує твердості й гостроти голих кулаків, 148 00:12:05,266 --> 00:12:07,727 через додаткову вагу рукавичок 149 00:12:08,352 --> 00:12:12,606 ушкодження, що завдаються мозку, значно більші, ніж від голих кулаків. 150 00:12:14,150 --> 00:12:19,280 Наче голову трясе долоня велетня. 151 00:12:20,698 --> 00:12:25,035 Навіть ушкодження, завдані кулаками Бакі, не були настільки серйозними. 152 00:12:26,370 --> 00:12:28,956 Навіть кулаки Пікуля так не відчувалися. 153 00:12:29,582 --> 00:12:30,541 Рукавички… 154 00:12:31,041 --> 00:12:32,585 Речі, названі рукавичками. 155 00:12:33,210 --> 00:12:35,171 Інструменти, названі рукавичками… 156 00:12:35,671 --> 00:12:37,590 Інструменти… 157 00:12:38,758 --> 00:12:41,218 Це оригінальність! 158 00:12:42,678 --> 00:12:46,932 Чотири. П'ять. Шість. Сім. 159 00:12:47,016 --> 00:12:47,850 Рецу… 160 00:12:47,933 --> 00:12:48,768 Вісім. 161 00:12:49,602 --> 00:12:50,436 Усе гаразд? 162 00:12:50,519 --> 00:12:53,230 Зрозуміло. Ось воно що. 163 00:12:53,939 --> 00:12:54,899 Ці хлопці… 164 00:12:54,982 --> 00:12:57,943 Сила боксерів найвищого класу в тому… 165 00:12:58,027 --> 00:12:58,861 Бій! 166 00:13:00,529 --> 00:13:05,367 …що вони добре вміють користуватися своїми інструментами, рукавичками! 167 00:13:06,494 --> 00:13:10,664 Напруження м'язів зменшується, щоб підкреслити вагу рукавичок. 168 00:13:10,748 --> 00:13:11,749 Потім удар. 169 00:13:12,666 --> 00:13:14,376 Короткий джеб теж перетворює 170 00:13:15,044 --> 00:13:16,879 рукавичку на зброю. 171 00:13:18,380 --> 00:13:19,381 Це неймовірно. 172 00:13:20,341 --> 00:13:21,467 Я щойно це збагнув! 173 00:13:22,843 --> 00:13:25,137 Бокс починався як бій голими кулаками, 174 00:13:25,846 --> 00:13:29,266 а щоб перетворити його на безпечний і здоровий вид спорту, 175 00:13:30,142 --> 00:13:35,856 у 1865 р. була реалізована ідея Квінсбері щодо правила використання рукавичок. 176 00:13:37,107 --> 00:13:39,819 З того часу минуло 150 років. 177 00:13:42,112 --> 00:13:45,032 Після багатьох років спроб і помилок, 178 00:13:45,783 --> 00:13:46,617 нарешті, 179 00:13:47,368 --> 00:13:49,703 рукавички успішно перетворили на зброю! 180 00:13:52,331 --> 00:13:53,457 Я був неправий… 181 00:13:55,251 --> 00:13:57,670 Через їхній м'який вигляд, 182 00:13:58,671 --> 00:14:00,631 ніжний на дотик матеріал, 183 00:14:01,757 --> 00:14:05,803 я прогледів їхню приховану жорстоку волю. 184 00:14:08,180 --> 00:14:10,891 Але що мені з цим робити? 185 00:14:11,767 --> 00:14:15,521 Я багато чого зрозумів, але… 186 00:14:16,981 --> 00:14:19,400 реальність така, що я зазнаю ушкоджень! 187 00:14:26,115 --> 00:14:27,283 Бакі. 188 00:14:28,450 --> 00:14:32,955 Нічого не кажи, а просто бийся зі мною. 189 00:14:37,543 --> 00:14:38,502 Добре. Битимусь. 190 00:14:39,795 --> 00:14:42,339 Чорт забирай, я це зроблю, Чіхару. 191 00:14:43,048 --> 00:14:44,967 Що на тебе найшло? 192 00:14:45,676 --> 00:14:50,222 Раніше я просто плив за течією і бився, але більше так не буде. 193 00:14:51,473 --> 00:14:53,100 То Бакі Ханма прагне… 194 00:14:53,183 --> 00:14:58,022 Так, правильно, мені потрібна причина. 195 00:14:58,731 --> 00:15:02,151 Тож скажи, чому ти так хочеш битися зі мною? 196 00:15:02,735 --> 00:15:04,695 Тренуєшся для бійок? 197 00:15:06,447 --> 00:15:09,533 Так, це можна назвати тренуванням. 198 00:15:09,617 --> 00:15:11,368 Але це тренування для тебе. 199 00:15:11,952 --> 00:15:12,786 Для мене? 200 00:15:12,870 --> 00:15:14,955 Саме так. Для тебе. 201 00:15:15,956 --> 00:15:17,416 То що, почнімо? 202 00:15:17,499 --> 00:15:20,878 Стоп. Зачекай. Зупинися! 203 00:15:20,961 --> 00:15:23,380 Це не схоже на тебе. 204 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 Ти поводишся не так, як усі, кого я знаю! 205 00:15:26,258 --> 00:15:28,385 Починаєш бійку, щойно зустрівшись… 206 00:15:28,469 --> 00:15:30,638 З цієї миті… 207 00:15:30,721 --> 00:15:33,140 Він битиметься? Серйозно? 208 00:15:34,475 --> 00:15:36,644 …ми говоримо кулаками! 209 00:15:36,727 --> 00:15:39,355 Так, він справді збирається битися. 210 00:15:52,451 --> 00:15:57,790 Чіхару, я ціную, що ти зголосився стати моїм спаринг-партнером. 211 00:15:58,832 --> 00:16:00,626 Але ти до біса слабкий. 212 00:16:01,961 --> 00:16:03,379 Я не битимуся з тобою. 213 00:16:04,129 --> 00:16:06,048 Іди звідси, коли отямишся. 214 00:16:32,408 --> 00:16:35,995 Чорт забирай. Він так і не здався. 215 00:16:36,078 --> 00:16:37,830 І вже знову готується. 216 00:16:40,332 --> 00:16:41,417 Він безнадійний. 217 00:16:41,917 --> 00:16:46,088 Такого, як він, слід проучити. 218 00:16:52,052 --> 00:16:54,763 Він рухається. 219 00:16:54,847 --> 00:16:56,765 Він прямує до входу. 220 00:16:56,849 --> 00:16:59,727 Я скоро почую, як він взувається. 221 00:16:59,810 --> 00:17:00,936 Він тут! 222 00:17:01,812 --> 00:17:04,732 Що це був за звук? 223 00:17:05,357 --> 00:17:08,569 Цей придурок навіть не взувся як слід! 224 00:17:11,822 --> 00:17:15,993 Хіба він не знає про недоліки взуття із заламаними задниками? 225 00:17:16,076 --> 00:17:18,245 У тебе лише одна десята сили! 226 00:17:20,205 --> 00:17:22,124 Ти такий ідіот. 227 00:17:25,502 --> 00:17:27,254 Це було круто. 228 00:17:27,337 --> 00:17:29,631 Це був удар не новачка. 229 00:17:30,507 --> 00:17:32,384 Привіт. 230 00:17:32,968 --> 00:17:37,222 Вибач, що не роззуваюся, та в нас тут бій. 231 00:17:39,725 --> 00:17:41,143 А ще він дуже сильний. 232 00:17:41,226 --> 00:17:44,897 Я відремонтую твої двері пізніше. 233 00:17:48,859 --> 00:17:51,153 Що це взагалі таке?! 234 00:17:55,240 --> 00:17:58,660 Він новачок без техніки, 235 00:17:59,745 --> 00:18:00,746 але має велику… 236 00:18:02,623 --> 00:18:07,669 надзвичайно велику бойову міць, достатню, щоб відповідати його бойовому духу! 237 00:18:08,796 --> 00:18:09,922 Це ж… 238 00:18:11,006 --> 00:18:14,301 Інакше кажучи, це… 239 00:18:15,636 --> 00:18:18,305 бойова міць самого бойового духу! 240 00:18:22,267 --> 00:18:25,229 Дякую. Тепер я розумію. 241 00:18:26,647 --> 00:18:28,816 Я зупинився. 242 00:18:29,650 --> 00:18:31,360 Перед очима все пливе. 243 00:18:34,905 --> 00:18:39,576 Усе, крім мене, тане. Навіть мій суперник. 244 00:18:40,244 --> 00:18:43,080 Він іде на мене, хоч і розплавився. 245 00:18:47,918 --> 00:18:49,086 Однак… 246 00:18:49,670 --> 00:18:51,672 Це розплавлене оточення… 247 00:18:53,298 --> 00:18:54,341 Усе гаразд? 248 00:18:55,843 --> 00:18:57,344 Таке вже не вперше. 249 00:18:57,928 --> 00:19:00,472 ХРАМ БАЙЛІНЬ 250 00:19:04,059 --> 00:19:08,355 Рецу, цього не уникнути. Не рухайся. 251 00:19:14,153 --> 00:19:15,612 Ти мене чуєш? 252 00:19:16,446 --> 00:19:18,699 Ефективно, чи не так? 253 00:19:18,782 --> 00:19:22,619 Ти навіть не можеш мене бачити як слід. 254 00:19:23,579 --> 00:19:24,872 Вставай. 255 00:19:43,849 --> 00:19:45,017 Це тофу. 256 00:19:45,100 --> 00:19:51,773 Просочений водою, він дуже нагадує людський мозок у черепі. 257 00:20:02,117 --> 00:20:06,288 За допомогою зовнішнього впливу його легко зруйнувати. 258 00:20:07,206 --> 00:20:10,626 Отаким був вміст твого черепа в ту мить. 259 00:20:14,254 --> 00:20:16,590 Ти освоїв захист. 260 00:20:17,090 --> 00:20:20,636 Але захист може зазнати невдачі, і ти пропустиш удар. 261 00:20:21,637 --> 00:20:23,513 Через слабкі тренування 262 00:20:24,056 --> 00:20:26,767 одного дня тебе можуть вдарити щосили. 263 00:20:27,267 --> 00:20:29,269 У такому разі, що ти робитимеш? 264 00:20:40,530 --> 00:20:41,615 Роби так. 265 00:20:49,957 --> 00:20:51,458 Ушкодження, що я отримав… 266 00:20:52,000 --> 00:20:53,835 Більше не можна допускати! 267 00:20:54,836 --> 00:20:58,006 Тофу тремтить у мисці. 268 00:20:58,590 --> 00:21:01,051 Поки це тремтіння не припиниться, 269 00:21:02,344 --> 00:21:06,473 я не повинен допустити його удару. 270 00:21:09,059 --> 00:21:11,061 Він змінив стійку. 271 00:21:11,561 --> 00:21:15,107 Рецу! Не стій там! Кружляй навколо! 272 00:21:15,190 --> 00:21:16,733 Це не має значення. 273 00:21:17,442 --> 00:21:19,152 Хай як він зміниться, 274 00:21:20,195 --> 00:21:22,489 дим продовжить слідувати за ним. 275 00:21:22,572 --> 00:21:24,366 Кружляй навколо! 276 00:21:24,950 --> 00:21:28,370 Дим звиватиметься навколо тебе! 277 00:21:33,458 --> 00:21:35,210 Відстрибнув. 278 00:21:46,221 --> 00:21:49,725 Добре. Це працює. Я отямлююся. 279 00:21:50,726 --> 00:21:54,771 Ну, він справді крутиться дуже круто. 280 00:21:56,273 --> 00:21:57,524 Я це знав. 281 00:21:59,318 --> 00:22:02,988 Я вже знав, що ти дуже талановитий боєць. 282 00:22:05,073 --> 00:22:06,491 Але це нічого не змінює. 283 00:22:06,992 --> 00:22:08,243 Я не можу змінитися. 284 00:22:09,536 --> 00:22:10,787 Це все, що я знаю! 285 00:22:11,663 --> 00:22:15,417 Наступати, переслідувати і звиватися навколо тебе. 286 00:22:16,877 --> 00:22:18,670 Це все, що я вмію! 287 00:23:48,927 --> 00:23:51,138 Переклад субтитрів: Марина Хижнякова