1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:42,644 --> 00:01:43,812 MITSUNARI TOKUGAWA 3 00:01:48,608 --> 00:01:50,068 C'est le moment critique. 4 00:01:50,777 --> 00:01:52,904 Allez-vous suivre un traitement 5 00:01:53,488 --> 00:01:58,910 ou laisser la maladie progresser sans essayer de résister ? 6 00:01:59,911 --> 00:02:03,331 Ce sera la dernière chance de faire ce choix. 7 00:02:06,167 --> 00:02:09,129 Vous devez faire un choix, monsieur Tokugawa. 8 00:02:15,802 --> 00:02:17,595 Il va sans dire 9 00:02:18,179 --> 00:02:19,931 que je n'ai pas le choix. 10 00:02:20,014 --> 00:02:22,100 Je vais emprunter la voie du non-regret. 11 00:02:22,183 --> 00:02:25,979 C'est la seule voie à suivre. 12 00:02:26,062 --> 00:02:28,356 C'est pareil pour vous. 13 00:02:29,440 --> 00:02:31,109 N'est-ce pas, docteur ? 14 00:02:47,292 --> 00:02:49,711 Chiharu Shiba ? 15 00:02:50,545 --> 00:02:56,843 Baki Hanma, ne dites pas un mot et battez-vous contre moi. 16 00:02:57,343 --> 00:02:59,262 Quoi ? Hein ? 17 00:03:07,353 --> 00:03:11,191 Désolé pour ce défi impromptu, Baki. 18 00:03:11,816 --> 00:03:12,650 Mais pourquoi ? 19 00:03:15,862 --> 00:03:19,282 Faut-il une raison ? 20 00:03:20,408 --> 00:03:22,785 Eh bien… 21 00:03:24,871 --> 00:03:27,957 Ça ne sort de nulle part, Shiba. 22 00:03:29,209 --> 00:03:30,793 On n'a aucune raison de se battre. 23 00:03:39,093 --> 00:03:41,679 Va combattre Baki. 24 00:03:42,931 --> 00:03:45,308 Vous voulez que je le défie ? 25 00:03:47,143 --> 00:03:50,521 Pourquoi se battrait-il contre moi ? 26 00:03:52,732 --> 00:03:57,195 Chiharu Shiba, tu as besoin d'une raison ? 27 00:04:03,284 --> 00:04:07,247 Bon, bon… 28 00:04:08,790 --> 00:04:11,084 Vous êtes un combattant extraordinaire, 29 00:04:11,167 --> 00:04:13,503 le jeune homme le plus fort du monde. 30 00:04:13,586 --> 00:04:15,463 Pourtant, vous êtes un peu tendre. 31 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 Chiharu, c'était la dernière fois… 32 00:04:21,552 --> 00:04:26,140 que je vous contre-attaque sans vous blesser. 33 00:04:26,849 --> 00:04:28,226 Il n'y aura pas d'autre fois. 34 00:04:29,060 --> 00:04:31,229 Putain, mais qui t'a demandé… 35 00:04:32,563 --> 00:04:34,315 de te retenir ? 36 00:04:39,112 --> 00:04:40,113 La vache… 37 00:04:40,196 --> 00:04:44,701 Il est super fort, c'est clair. 38 00:04:46,452 --> 00:04:52,125 J'ignore à quel point l'écart de niveau entre nous est important. 39 00:05:02,218 --> 00:05:06,639 Chiharu Shiba… Pourquoi ? 40 00:05:06,723 --> 00:05:09,392 Pourquoi essayer de m'affronter maintenant ? 41 00:05:14,731 --> 00:05:16,691 Va combattre Baki. 42 00:05:17,734 --> 00:05:19,902 Tu es fait pour ça. 43 00:05:28,494 --> 00:05:30,663 On le surnomme "Smoking". 44 00:05:30,747 --> 00:05:32,999 Il te suit comme de la fumée. 45 00:05:33,082 --> 00:05:35,418 Il s'enveloppe autour de toi comme de la fumée. 46 00:05:35,752 --> 00:05:39,422 Il n'a jamais reculé au cours de ses combats précédents. 47 00:05:39,505 --> 00:05:42,175 Il est tout près d'obtenir le titre. 48 00:05:45,803 --> 00:05:48,723 Joe Cruiser, 36 ans. 49 00:05:50,266 --> 00:05:51,851 Ton prochain adversaire. 50 00:05:52,894 --> 00:05:55,813 C'est un vieux. Il ne te posera aucun problème. 51 00:05:56,939 --> 00:06:01,694 Après avoir gagné les Golden Gloves en tant qu'amateur, il est passé pro. 52 00:06:02,403 --> 00:06:05,698 Il a connu des victoires et des défaites 53 00:06:06,366 --> 00:06:09,994 pour bâtir sa carrière et atteindre les sommets. 54 00:06:11,412 --> 00:06:14,582 En apprenant le montant du cachet, il a sauté sur l'occasion. 55 00:06:14,665 --> 00:06:17,335 C'est un adversaire intéressant, car il manque de talent. 56 00:06:17,919 --> 00:06:20,213 N'hésite pas à lui dire que tu le mettras K.-O. 57 00:06:23,091 --> 00:06:25,093 Kaiser a dit ça ? 58 00:06:25,718 --> 00:06:28,596 Un adversaire intéressant en raison de son manque de talent. 59 00:06:29,514 --> 00:06:33,643 Boxeur pro au plus haut niveau et détenteur des Golden Gloves, 60 00:06:33,851 --> 00:06:35,853 et il n'a aucun talent ? 61 00:06:38,689 --> 00:06:41,609 Et tu l'as cru ? 62 00:06:42,235 --> 00:06:45,405 C'est vrai. Il n'a aucun talent. 63 00:06:47,782 --> 00:06:49,283 Il a un beau visage. 64 00:06:51,160 --> 00:06:53,579 Tu ne veux pas dire qu'il est beau, c'est ça ? 65 00:06:53,663 --> 00:06:56,165 Une telle expression ne se façonne pas en un jour. 66 00:06:57,834 --> 00:07:01,337 De faibles compétences. Un petit gabarit. 67 00:07:02,463 --> 00:07:05,633 Malgré tout, il refuse de céder au désespoir 68 00:07:06,217 --> 00:07:08,010 et a surmonté des obstacles mortels. 69 00:07:08,928 --> 00:07:12,223 Son apparence en témoigne. 70 00:07:13,099 --> 00:07:14,767 Sa carrière n'est pas ordinaire. 71 00:07:17,854 --> 00:07:20,940 En fait, je l'admire aussi. 72 00:07:34,370 --> 00:07:38,499 Quand j'étais en Chine, j'ai entendu des rumeurs sur toi. 73 00:07:38,583 --> 00:07:40,543 Tu es célèbre. 74 00:07:41,210 --> 00:07:43,045 Mais je suis sûr que… 75 00:07:43,880 --> 00:07:46,549 je n'ai pas le millième de vos admirateurs. 76 00:07:49,635 --> 00:07:51,304 Je suis venu t'arrêter. 77 00:07:52,263 --> 00:07:54,390 Tu parles de mon combat avec Joe Cruiser ? 78 00:07:55,391 --> 00:08:02,273 J'aimerais voir un maître du kung-fu donner une leçon à un boxeur, 79 00:08:03,274 --> 00:08:06,402 mais je suis ami avec la famille Hanma. 80 00:08:07,778 --> 00:08:10,072 Vous croyez que je ne gagnerai pas ? 81 00:08:11,157 --> 00:08:13,075 Quel est son surnom ? 82 00:08:13,993 --> 00:08:14,911 Smoking. 83 00:08:16,078 --> 00:08:19,499 Les boxeurs ont toutes sortes de surnoms. 84 00:08:19,582 --> 00:08:22,210 Néanmoins, une chose est sûre. 85 00:08:22,835 --> 00:08:27,215 Ils sont toujours inférieurs à leur réputation. 86 00:08:28,257 --> 00:08:29,967 C'était pareil pour moi. 87 00:08:30,718 --> 00:08:32,220 "Phantom." 88 00:08:32,303 --> 00:08:34,597 On disait mon coup de poing rapide comme l'éclair, 89 00:08:34,680 --> 00:08:37,558 mais on le voyait clairement au ralenti. 90 00:08:39,060 --> 00:08:40,978 Mais lui, il est différent. 91 00:08:43,064 --> 00:08:46,984 Smoking… Tu t'es déjà battu contre de la fumée ? 92 00:08:47,652 --> 00:08:49,111 Pas encore. 93 00:08:49,737 --> 00:08:51,739 Imagine ça. 94 00:08:52,698 --> 00:08:54,534 Une fumée qui t'attaque. 95 00:08:55,201 --> 00:08:57,703 Les 4 000 ans de kung-fu chinois contre-attaquent. 96 00:08:58,371 --> 00:09:01,374 Bientôt, tu te retrouves englouti par cette fumée. 97 00:09:03,459 --> 00:09:06,254 Tu finiras au tapis, c'est sûr. 98 00:09:07,296 --> 00:09:11,634 Sûrement par le crochet gauche le plus puissant du monde. 99 00:09:14,470 --> 00:09:16,389 "Ça ne me dérange pas !" 100 00:09:17,473 --> 00:09:20,393 Tu aimes dire ça, pas vrai ? 101 00:09:21,644 --> 00:09:22,728 Peut-être. 102 00:09:24,564 --> 00:09:25,773 Alors ? 103 00:09:26,357 --> 00:09:28,109 Ça ne me dérange pas du tout ! 104 00:09:32,488 --> 00:09:33,573 Pourquoi ? 105 00:09:33,656 --> 00:09:38,494 Pourquoi je me sens intimidé par ce frêle poids lourd ? 106 00:09:39,161 --> 00:09:42,248 Il fait 180 cm pour 92 kilos. 107 00:09:42,331 --> 00:09:46,043 Cette taille n'a rien de spécial, même pour un Asiatique. 108 00:09:47,169 --> 00:09:49,046 Malgré tout, il y a autre chose… 109 00:09:49,630 --> 00:09:51,299 Une présence écrasante. 110 00:09:51,799 --> 00:09:54,468 Son physique… Non. 111 00:09:54,552 --> 00:09:59,056 La dimension de son caractère est à un tout autre niveau. 112 00:09:59,932 --> 00:10:02,935 Alors Retsu, que penses-tu de lui ? 113 00:10:03,019 --> 00:10:05,187 Il te semble imposant ou… 114 00:10:06,230 --> 00:10:10,234 Il fait 180 cm pour 92 kilos. Comme annoncé. 115 00:10:11,027 --> 00:10:12,778 Ni plus grand ni plus petit. 116 00:10:15,031 --> 00:10:17,074 Un adversaire intéressant, hein ? 117 00:10:18,117 --> 00:10:19,577 Sans aucun doute. 118 00:10:22,163 --> 00:10:27,710 Même si une partie de moi aimerait te voir finir au tapis, 119 00:10:28,294 --> 00:10:31,714 je te remercie de me faire l'honneur de pouvoir assister 120 00:10:31,797 --> 00:10:34,091 à un combat de Smoking Joe. 121 00:10:35,926 --> 00:10:37,720 Essaie de rester en vie ! 122 00:10:44,894 --> 00:10:45,978 Que se passe-t-il ? 123 00:10:47,021 --> 00:10:49,565 C'est quoi, ces coups ? 124 00:10:50,524 --> 00:10:51,567 Je les vois. 125 00:10:52,360 --> 00:10:54,195 Je vois toutes ses attaques. 126 00:10:55,029 --> 00:10:56,947 Je me défends contre toutes ses attaques. 127 00:10:58,157 --> 00:10:59,367 Pourtant… 128 00:11:00,076 --> 00:11:03,913 Tout mon corps, mes organes internes, subissent 129 00:11:04,747 --> 00:11:06,332 des blessures importantes ! 130 00:11:07,458 --> 00:11:09,502 Sous ces gants si ronds… 131 00:11:10,336 --> 00:11:14,048 si doux, d'apparence inoffensive… 132 00:11:15,299 --> 00:11:19,804 Sous ces muscles épais et souples… 133 00:11:21,347 --> 00:11:24,517 Se cachent des lames tranchantes. 134 00:11:27,478 --> 00:11:28,312 Une erreur… 135 00:11:33,984 --> 00:11:35,986 Mais je suis sûr de l'avoir touché. 136 00:11:37,446 --> 00:11:40,408 Un direct du droit. J'ai senti le contact… 137 00:11:41,242 --> 00:11:42,743 Il m'a frappé en même temps 138 00:11:43,911 --> 00:11:45,913 avec un crochet du gauche. 139 00:11:47,623 --> 00:11:48,457 Les gants… 140 00:11:50,501 --> 00:11:51,877 À l'entraînement, 141 00:11:52,628 --> 00:11:54,714 je les ai souvent utilisés. 142 00:11:56,006 --> 00:11:58,467 Mais ce poids, cette intensité, c'est une première. 143 00:11:59,760 --> 00:12:03,931 Même sans la force et le pouvoir de pénétration d'un coup à poings nus, 144 00:12:05,266 --> 00:12:08,269 à cause du poids des gants, 145 00:12:08,352 --> 00:12:12,606 les dégâts subis par mon cerveau sont nettement supérieurs. 146 00:12:14,150 --> 00:12:19,280 Comme si ma tête était secouée dans la paume d'un géant. 147 00:12:20,698 --> 00:12:25,035 Même les coups de poing de Baki ne me faisaient pas cet effet. 148 00:12:26,370 --> 00:12:28,956 Ceux de Pickle non plus. 149 00:12:29,582 --> 00:12:32,460 Les gants… Ces trucs qu'on appelle des gants. 150 00:12:33,210 --> 00:12:35,004 Ces outils appelés gants… 151 00:12:35,671 --> 00:12:37,590 Ces outils… 152 00:12:38,758 --> 00:12:41,218 Cette… originalité ! 153 00:12:42,678 --> 00:12:46,849 Quatre. Cinq. Six. Sept… 154 00:12:46,932 --> 00:12:47,850 Retsu. 155 00:12:47,933 --> 00:12:48,976 … Huit. 156 00:12:49,602 --> 00:12:50,436 Prêt ? 157 00:12:50,519 --> 00:12:53,230 Bon. J'ai compris. 158 00:12:53,939 --> 00:12:54,899 Ces types… 159 00:12:54,982 --> 00:12:57,943 La force des boxeurs de haut niveau, c'est… 160 00:12:58,027 --> 00:12:58,861 Combattez ! 161 00:13:00,529 --> 00:13:05,367 Leur maîtrise de leur outil, leurs gants ! 162 00:13:06,494 --> 00:13:10,664 La tension musculaire est relâchée pour amplifier le poids des gants. 163 00:13:10,748 --> 00:13:11,749 Puis le coup au foie. 164 00:13:12,666 --> 00:13:14,376 Avec le direct sec, 165 00:13:15,044 --> 00:13:16,879 le gant devient une arme. 166 00:13:18,380 --> 00:13:19,381 C'est incroyable. 167 00:13:20,299 --> 00:13:21,467 Je viens de comprendre ! 168 00:13:22,843 --> 00:13:25,763 La boxe a commencé par un combat à mains nues, 169 00:13:25,846 --> 00:13:28,849 mais pour en faire un sport sain et sûr, 170 00:13:30,142 --> 00:13:35,856 Queensberry eut l'idée d'utiliser es gants en 1865. 171 00:13:37,107 --> 00:13:39,819 C'était il y a 150 ans. 172 00:13:42,112 --> 00:13:46,534 Après des années d'essais et d'erreurs… 173 00:13:47,368 --> 00:13:49,453 les gants sont enfin devenus des armes ! 174 00:13:52,331 --> 00:13:53,541 Quel échec de ma part. 175 00:13:55,251 --> 00:13:58,587 À cause de leur apparence douce et délicate… 176 00:13:58,671 --> 00:14:00,631 leur toucher moelleux… 177 00:14:01,799 --> 00:14:05,803 j'ai sous-estimé leur brutalité. 178 00:14:08,180 --> 00:14:10,891 Mais comment y répondre ? 179 00:14:11,767 --> 00:14:15,521 J'ai réalisé beaucoup de choses, mais… 180 00:14:16,981 --> 00:14:19,400 la réalité, c'est que je suis blessé ! 181 00:14:26,115 --> 00:14:27,324 Baki. 182 00:14:28,450 --> 00:14:32,955 Ne dites rien et battez-vous contre moi. 183 00:14:37,543 --> 00:14:38,794 D'accord. 184 00:14:39,795 --> 00:14:42,298 Je plaisante, Chiharu. Pourquoi je ferais ça ? 185 00:14:43,048 --> 00:14:44,967 Qu'est-ce qui vous prend ? 186 00:14:45,676 --> 00:14:50,222 Tout à l'heure, j'ai joué le jeu et je me suis battu, mais c'est tout. 187 00:14:51,473 --> 00:14:53,100 Baki Hanma a besoin d'une… 188 00:14:53,183 --> 00:14:58,022 Oui, c'est ça. J'ai besoin d'une raison. 189 00:14:58,731 --> 00:15:02,151 Alors, pourquoi vouloir m'affronter à ce point ? 190 00:15:02,735 --> 00:15:04,695 Pour vous entraîner ? 191 00:15:06,447 --> 00:15:09,533 Ouais, on peut dire ça. 192 00:15:09,617 --> 00:15:11,368 C'est de l'entraînement pour vous. 193 00:15:11,952 --> 00:15:12,912 Pour moi ? 194 00:15:12,995 --> 00:15:14,955 Oui, pour vous. 195 00:15:15,956 --> 00:15:17,416 Bon, on commence ? 196 00:15:17,499 --> 00:15:20,878 Attendez une seconde ! 197 00:15:20,961 --> 00:15:23,380 Ça ne vous ressemble pas. 198 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 Je ne vous reconnais pas ! 199 00:15:26,258 --> 00:15:28,385 Vouloir se battre comme ça, sans raison… 200 00:15:28,469 --> 00:15:30,638 À partir de maintenant… 201 00:15:30,721 --> 00:15:33,140 Il va se battre ? Sérieux ? 202 00:15:34,475 --> 00:15:36,644 … on va parler avec nos poings ! 203 00:15:36,727 --> 00:15:39,355 Oui, il va vraiment se battre. 204 00:15:52,451 --> 00:15:57,790 Chiharu, merci de vous être porté volontaire pour mon entraînement. 205 00:15:58,832 --> 00:16:00,626 Mais vous êtes trop faible. 206 00:16:01,961 --> 00:16:03,712 Je ne me battrai plus contre vous. 207 00:16:03,796 --> 00:16:05,965 Partez d'ici à votre réveil. 208 00:16:32,408 --> 00:16:35,995 Bordel, il n'abandonne pas ! 209 00:16:36,078 --> 00:16:37,830 Il se prépare déjà. 210 00:16:40,332 --> 00:16:41,834 C'est une cause perdue. 211 00:16:41,917 --> 00:16:46,088 Des mecs comme ça, il faut leur donner une leçon. 212 00:16:53,053 --> 00:16:54,763 Il bouge. 213 00:16:54,847 --> 00:16:56,849 Il se dirige vers la porte d'entrée. 214 00:16:56,932 --> 00:16:59,727 Je devrais l'entendre mettre ses chaussures. 215 00:17:00,310 --> 00:17:01,145 Le voilà ! 216 00:17:01,812 --> 00:17:04,732 Quel était ce bruit ? 217 00:17:05,357 --> 00:17:08,986 Ce crétin n'a même pas pris la peine de bien mettre ses chaussures ! 218 00:17:11,822 --> 00:17:15,993 Il ne connaît pas l'inconvénient de porter des chaussures sans le talon ? 219 00:17:16,076 --> 00:17:18,245 On perd presque toute la puissance ! 220 00:17:20,205 --> 00:17:22,124 Quel idiot. 221 00:17:25,502 --> 00:17:27,254 Trop bien ! 222 00:17:27,337 --> 00:17:29,631 Ce n'était pas un coup de poing de débutant. 223 00:17:30,507 --> 00:17:32,384 Tiens, salut. 224 00:17:32,968 --> 00:17:37,222 Désolé de porter mes chaussures à l'intérieur, mais on se bat. 225 00:17:39,767 --> 00:17:41,143 Il est vraiment fort. 226 00:17:41,226 --> 00:17:44,897 Je réparerai la porte plus tard. 227 00:17:48,859 --> 00:17:51,153 C'est quoi, ce délire ? 228 00:17:55,240 --> 00:17:58,660 C'est un amateur sans aucune technique, 229 00:17:59,745 --> 00:18:00,746 mais il possède… 230 00:18:02,623 --> 00:18:07,669 Une puissance de combat égale à sa détermination sans faille ! 231 00:18:08,796 --> 00:18:09,922 C'est… 232 00:18:11,006 --> 00:18:14,426 Autrement dit… 233 00:18:15,636 --> 00:18:18,305 sa puissance de combat repose sur sa détermination ! 234 00:18:22,267 --> 00:18:25,229 Merci. J'ai trouvé la raison. 235 00:18:26,647 --> 00:18:28,816 J'ai arrêté. 236 00:18:29,650 --> 00:18:31,360 Le paysage fond. 237 00:18:34,905 --> 00:18:39,576 Tout est en train de fondre, sauf moi. Même mon adversaire. 238 00:18:40,244 --> 00:18:43,080 Il attaque, même s'il a fondu. 239 00:18:47,918 --> 00:18:49,086 Cependant… 240 00:18:49,670 --> 00:18:52,089 Ce paysage fondu… 241 00:18:53,298 --> 00:18:54,341 C'est bon ? 242 00:18:55,843 --> 00:18:57,344 Ce n'est pas ma première fois. 243 00:18:58,387 --> 00:19:00,472 TEMPLE DE BAILIN 244 00:19:04,059 --> 00:19:08,272 Retsu, tu ne peux pas esquiver ça. Ne bouge pas. 245 00:19:14,319 --> 00:19:15,612 Tu m'entends ? 246 00:19:16,446 --> 00:19:18,699 Efficace, non ? 247 00:19:18,782 --> 00:19:22,619 Tu as même du mal à me distinguer. 248 00:19:23,579 --> 00:19:24,872 Debout. 249 00:19:43,348 --> 00:19:45,017 Du tofu. 250 00:19:45,100 --> 00:19:48,729 Trempé dans l'eau, il représente la relation 251 00:19:48,812 --> 00:19:51,773 entre le cerveau humain et le crâne. 252 00:20:02,117 --> 00:20:06,288 Avec un choc externe, il tombe en morceaux. 253 00:20:07,206 --> 00:20:10,626 Voilà ce qui s'est passé dans ton crâne. 254 00:20:14,254 --> 00:20:17,007 Tu maîtrises la défense. 255 00:20:17,090 --> 00:20:20,636 Cependant, à la moindre erreur, tu te prends un coup. 256 00:20:21,637 --> 00:20:23,972 À cause d'un manque de discipline, 257 00:20:24,056 --> 00:20:27,184 tu pourrais recevoir un coup de poing à pleine puissance. 258 00:20:27,267 --> 00:20:29,269 Dans ce cas, que feras-tu ? 259 00:20:40,530 --> 00:20:41,657 Fais comme ça. 260 00:20:49,957 --> 00:20:53,377 Les dégâts que j'ai subis… Je n'en peux plus ! 261 00:20:54,836 --> 00:20:58,006 Le tofu gigote dans le bol. 262 00:20:58,590 --> 00:21:01,051 Jusqu'à ce que les vibrations cessent, 263 00:21:02,302 --> 00:21:06,473 pas question de le laisser me frapper. 264 00:21:09,059 --> 00:21:11,061 Il a changé de position. 265 00:21:11,561 --> 00:21:15,107 Retsu ! Ne reste pas là ! Bouge autour de lui ! 266 00:21:15,190 --> 00:21:16,733 Aucune importance. 267 00:21:17,442 --> 00:21:19,152 Peu importe sa position, 268 00:21:20,112 --> 00:21:22,489 Smoking ne change pas. 269 00:21:22,572 --> 00:21:24,366 Cours autour du ring ! 270 00:21:24,950 --> 00:21:28,370 Smoking passe à l'attaque et s'enroule autour de son adversaire ! 271 00:21:33,458 --> 00:21:35,335 Il s'est retourné ! 272 00:21:46,221 --> 00:21:49,725 Bien. Ça marche. Je me remets. 273 00:21:50,726 --> 00:21:53,103 Il pivote sur lui-même… 274 00:21:53,186 --> 00:21:54,771 avec une telle élégance. 275 00:21:56,273 --> 00:21:57,524 Je le savais. 276 00:21:59,359 --> 00:22:03,238 Je savais que tu étais un combattant de talent. 277 00:22:05,073 --> 00:22:06,575 Mais ça ne change rien. 278 00:22:07,200 --> 00:22:08,493 Je ne changerai pas. 279 00:22:09,536 --> 00:22:11,163 C'est tout ce que je sais faire ! 280 00:22:11,663 --> 00:22:15,417 Avancer, pourchasser et envelopper mon adversaire. 281 00:22:16,752 --> 00:22:18,670 C'est tout ce que je sais faire ! 282 00:23:47,342 --> 00:23:51,138 Sous-titres : Jérôme Salic