1 00:01:42,644 --> 00:01:43,812 MITSUNARI TOKUGAWA 2 00:01:48,608 --> 00:01:50,068 On päätöksen aika. 3 00:01:50,777 --> 00:01:52,779 Aloitatteko hoidon - 4 00:01:53,571 --> 00:01:58,910 vai annatteko sairauden edetä? 5 00:01:59,911 --> 00:02:03,331 Nyt on viimeinen tilaisuutenne tehdä se valinta. 6 00:02:06,167 --> 00:02:09,129 Teidän on valittava, herra Tokugawa. 7 00:02:15,802 --> 00:02:19,931 On sanomatta selvää, että minulla on vain yksi vaihtoehto. 8 00:02:20,014 --> 00:02:22,100 Katumukselle ei ole sijaa. 9 00:02:22,183 --> 00:02:28,356 Se on minun polkuni ja samoin teidän. 10 00:02:29,440 --> 00:02:31,109 Eikö niin, tohtori? 11 00:02:46,457 --> 00:02:49,711 Mitä? Chiharu Shiba? 12 00:02:50,545 --> 00:02:56,843 Baki Hanma, älä sano mitään. Otetaan matsi. 13 00:02:58,178 --> 00:02:59,262 Mitä? 14 00:03:07,353 --> 00:03:11,191 Anteeksi, että tämä tuli näin yhtäkkiä. 15 00:03:11,816 --> 00:03:13,026 Mutta miksi? 16 00:03:15,945 --> 00:03:19,282 Tarvitaanko siihen syy? 17 00:03:20,408 --> 00:03:22,785 No tuota… 18 00:03:24,871 --> 00:03:30,793 Tämä tuli aivan puista, Shiba. Meillä ei ole syytä ottaa yhteen. 19 00:03:39,093 --> 00:03:41,679 Ottele Bakin kanssa. 20 00:03:43,014 --> 00:03:45,308 Ai minäkö? 21 00:03:47,143 --> 00:03:50,521 Miksi hän ottelisi kanssani? 22 00:03:52,732 --> 00:03:57,195 Chiharu Shiba, tarvitsetko syyn? 23 00:04:05,119 --> 00:04:07,247 Kappas. 24 00:04:08,790 --> 00:04:15,463 Olet maailman vahvin nuorimies mutta näköjään silti pehmo. 25 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 Chiharu, tämä oli viimeinen kerta. 26 00:04:21,552 --> 00:04:28,226 Jos hyökkäät vielä, en vastaa enää helläkätisesti. 27 00:04:29,060 --> 00:04:34,315 Kuka sinua muka pyysi olemaan helläkätinen? 28 00:04:39,112 --> 00:04:40,113 Oho. 29 00:04:40,196 --> 00:04:44,701 Hän on tosi vahva. Kova jätkä. 30 00:04:46,452 --> 00:04:52,125 En tiennyt, kuinka iso ero välillämme on. 31 00:05:02,218 --> 00:05:06,639 Chiharu Shiba. Miksi? 32 00:05:06,723 --> 00:05:09,392 Minkä takia tulit haastamaan minua? 33 00:05:14,731 --> 00:05:16,691 Ottele Bakin kanssa, 34 00:05:17,734 --> 00:05:19,902 koska se sopii sinulle. 35 00:05:28,494 --> 00:05:35,251 Hänen lempinimensä on Smoking. Hän leijuu ympärillä kuin savu. 36 00:05:35,752 --> 00:05:39,422 Hän ei koskaan peräänny. 37 00:05:39,505 --> 00:05:42,175 Hän on todennäköinen mestari. 38 00:05:45,803 --> 00:05:48,723 Joe Cruiser, 36-vuotias. 39 00:05:50,266 --> 00:05:55,813 Hän on seuraava vastustajasi. Iäkäs ottelija, helppo voittaa. 40 00:05:56,939 --> 00:06:01,694 Hän voitti amatöörimestaruuden ja ryhtyi ammattilaiseksi. 41 00:06:02,403 --> 00:06:06,282 Hän sai plakkariinsa sekä häviöitä että voittoja, 42 00:06:06,366 --> 00:06:09,994 teki uraa ja nousi rankinglistan kärkisijoille. 43 00:06:11,412 --> 00:06:14,582 Kun hän kuuli rahapalkinnosta, hän oli heti valmis. 44 00:06:14,665 --> 00:06:17,335 Lahjaton, houkutteleva vastustaja. 45 00:06:17,919 --> 00:06:20,213 Voit julistaa tyrmääväsi hänet. 46 00:06:23,091 --> 00:06:28,596 Niinkö Kaiser sanoi? Että hän on lahjaton? 47 00:06:29,639 --> 00:06:35,561 Golden Gloves -mestari, ranking-kärki Joe Cruiser on lahjaton? 48 00:06:38,689 --> 00:06:41,609 Ja sinäkö uskoit sen? 49 00:06:42,235 --> 00:06:45,405 Totta se on. Hän on lahjaton. 50 00:06:45,488 --> 00:06:46,489 Mitä? 51 00:06:47,782 --> 00:06:49,283 Hän näyttää hyvältä. 52 00:06:51,160 --> 00:06:53,579 Tarkoitatko, että hän on komea? 53 00:06:53,663 --> 00:06:56,165 Sellaisia kasvoja ei saa päivässä. 54 00:06:57,834 --> 00:07:01,337 Heikot kyvyt, lyhyenläntä. 55 00:07:02,463 --> 00:07:08,010 Hän ei kuitenkaan alistu, ja hän on ylittänyt kovia esteitä. 56 00:07:08,928 --> 00:07:14,767 Ulkonäkökin kertoo, ettei hänellä ole ollut tavallinen ura. 57 00:07:17,854 --> 00:07:20,773 Itse asiassa minäkin ihailen häntä. 58 00:07:34,370 --> 00:07:40,543 Kuulin Kiinassa käydessäni huhuja sinusta. Olet kuuluisa. 59 00:07:41,210 --> 00:07:46,549 Mutta tuskin lähellekään yhtä kuuluisa kuin sinä. 60 00:07:49,844 --> 00:07:51,304 Tulin estämään sinua. 61 00:07:52,263 --> 00:07:54,807 Tarkoitatko ottelua Joe Cruiserin kanssa? 62 00:07:55,433 --> 00:08:02,440 Olisi toki mukava nähdä, kun nyrkkeily kyykyttää kungfua, 63 00:08:03,357 --> 00:08:06,402 mutta Hanmat ovat ystäviäni. 64 00:08:07,778 --> 00:08:10,072 Väitätkö, etten voittaisi? 65 00:08:11,157 --> 00:08:13,075 Mikä hänen lempinimensä on? 66 00:08:13,993 --> 00:08:14,911 Smoking. 67 00:08:16,162 --> 00:08:22,210 Nyrkkeilijöillä on hurjia lempinimiä, mutta yksi asia on varma. 68 00:08:22,835 --> 00:08:27,215 Nyrkkeilijä ei koskaan vastaa täysin nimeään. 69 00:08:28,257 --> 00:08:29,967 En edes minä. 70 00:08:30,718 --> 00:08:34,597 "Phantom." Iskuani sanottiin haamumaiseksi, 71 00:08:34,680 --> 00:08:37,558 mutta se näkyi selvästi hidastuksessa. 72 00:08:39,060 --> 00:08:40,978 Hän on erilainen. 73 00:08:43,064 --> 00:08:46,984 Smoking. Oletko taistellut savun kanssa? 74 00:08:47,652 --> 00:08:49,111 Enpä ole. 75 00:08:49,737 --> 00:08:51,739 Kuvittele. 76 00:08:52,698 --> 00:08:57,703 Savu, joka hyökkää. Yrität lyödä sitä 4 000-vuotisella taidolla. 77 00:08:58,371 --> 00:09:01,374 Lopulta olet savun ympäröimä. 78 00:09:03,459 --> 00:09:06,254 Sitten otat taatusti iskuja. 79 00:09:07,296 --> 00:09:11,634 Kenties maailman vahvimmasta vasemmasta koukusta. 80 00:09:14,470 --> 00:09:16,389 "En välitä." 81 00:09:17,473 --> 00:09:20,393 Niinhän sinä tapaat sanoa. 82 00:09:21,644 --> 00:09:22,728 Ehkä niin. 83 00:09:24,564 --> 00:09:25,773 Eli? 84 00:09:26,357 --> 00:09:28,109 En välitä vähääkään. 85 00:09:32,488 --> 00:09:38,494 Miksi tämä pieni raskaansarjan ottelija pelottaa minua? 86 00:09:39,161 --> 00:09:46,043 Hän on 180-senttinen, 92-kiloinen. Ei erityisen kookas Aasiassakaan. 87 00:09:47,169 --> 00:09:49,046 Hänessä on jotain muuta. 88 00:09:49,630 --> 00:09:54,468 Jotain vaikuttavaa. Hänen fysiikassaan… Ei. 89 00:09:54,552 --> 00:09:59,056 Hänen luonteessaan on erityistä syvyyttä. 90 00:09:59,932 --> 00:10:05,187 No, Retsu, miltä näyttää? Onko hän isokokoinen? 91 00:10:06,230 --> 00:10:10,234 Hän on 180-senttinen ja 92-kiloinen, kuten tiedoissa lukee. 92 00:10:11,027 --> 00:10:12,778 Ei isompi eikä pienempi. 93 00:10:15,031 --> 00:10:17,074 Houkutteleva vastustaja, vai? 94 00:10:18,117 --> 00:10:19,577 Erittäin. 95 00:10:22,163 --> 00:10:27,710 Haluaisin kyllä nähdä, kun sinua mätkitään päähän, 96 00:10:28,294 --> 00:10:34,091 mutta kiitän kunniasta päästä Smoking Joen vastustajan kulmaan. 97 00:10:35,926 --> 00:10:37,720 Koeta pysyä hengissä! 98 00:10:44,894 --> 00:10:45,978 Mitä tämä on? 99 00:10:47,021 --> 00:10:49,565 Mitä nämä lyönnit ovat? 100 00:10:50,524 --> 00:10:54,195 Minä näen kaikki hänen iskunsa. 101 00:10:55,029 --> 00:10:59,367 Puolustaudun niitä vastaan, mutta silti - 102 00:11:00,076 --> 00:11:06,332 syvälle kehooni, sisäelimiini, tulee vammoja. 103 00:11:07,458 --> 00:11:14,048 Aivan kuin noiden pyöreiden, melkeinpä pehmeiden hanskojen sisään - 104 00:11:15,341 --> 00:11:19,804 ja noihin paksuihin, jänteviin lihaksiin - 105 00:11:21,347 --> 00:11:24,517 olisi piilotettu pistäviä teriä. 106 00:11:27,478 --> 00:11:28,312 Tein virheen. 107 00:11:33,984 --> 00:11:35,986 Osuin varmasti. 108 00:11:37,446 --> 00:11:40,408 Iskin oikealla. Tunsin kosketuksen. 109 00:11:41,242 --> 00:11:45,913 Hän löi minua samaan aikaan kai vasemmalla koukulla. 110 00:11:47,623 --> 00:11:48,457 Hanskat. 111 00:11:50,501 --> 00:11:54,714 Olen käyttänyt niitä harjoitellessani. 112 00:11:56,006 --> 00:11:58,467 Näissä on kovempi, terävämpi isku. 113 00:11:59,760 --> 00:12:03,931 Ne eivät ole yhtä kovat kuin paljaat nyrkit, 114 00:12:05,391 --> 00:12:12,398 mutta hanskojen tuoma paino tekee enemmän vahinkoa aivoille. 115 00:12:14,150 --> 00:12:19,280 Kuin jättiläinen ravistelisi päätäni. 116 00:12:20,698 --> 00:12:25,035 Bakin nyrkitkään eivät saaneet tällaista aikaan. 117 00:12:26,370 --> 00:12:28,414 Eivätkä Suolakurkun nyrkit. 118 00:12:29,582 --> 00:12:32,460 Nämä niin kutsutut hanskat. 119 00:12:33,210 --> 00:12:37,590 Hanskat, työkalut. 120 00:12:38,758 --> 00:12:41,218 Tämä omaperäisyys. 121 00:12:42,678 --> 00:12:46,849 Four, five, six, seven… 122 00:12:46,932 --> 00:12:47,850 Retsu. 123 00:12:47,933 --> 00:12:50,436 …eight. Okay? 124 00:12:50,519 --> 00:12:53,230 Siitä siis on kyse. 125 00:12:53,939 --> 00:12:57,943 Siitä tulee huippunyrkkeilijöiden voima. 126 00:12:58,027 --> 00:12:58,861 Fight! 127 00:13:00,529 --> 00:13:05,367 Heidän kyvystään käyttää työkaluaan eli hanskojaan. 128 00:13:06,494 --> 00:13:10,664 He lisäävät hanskan iskun tehoa vapauttamalla lihasjännityksen. 129 00:13:10,748 --> 00:13:11,749 Isku maksaan. 130 00:13:12,666 --> 00:13:16,712 Rennossa jabissakin hanska toimii aseena. 131 00:13:18,380 --> 00:13:21,467 Uskomatonta. Tajusin sen vasta nyt. 132 00:13:22,843 --> 00:13:25,763 Alussa nyrkkeiltiin paljain käsin. 133 00:13:25,846 --> 00:13:28,849 Sitten lajista tehtiin turvallisempi, 134 00:13:30,142 --> 00:13:35,856 kun vuonna 1865 Queensberry laati säännöt hanskojen käytöstä. 135 00:13:37,107 --> 00:13:39,819 Siitä on nyt 150 vuotta. 136 00:13:42,112 --> 00:13:46,534 Lajia kehitettiin vuosikymmeniä, kunnes lopulta - 137 00:13:47,368 --> 00:13:49,161 hanskat muuttuivat aseiksi. 138 00:13:52,331 --> 00:13:53,457 En tajunnut sitä. 139 00:13:55,251 --> 00:14:00,631 Hämäännyin niiden pehmeydestä ja hellästä kosketuksesta. 140 00:14:01,799 --> 00:14:05,803 En huomannut niissä piilevää raakuutta. 141 00:14:08,180 --> 00:14:10,891 Mutta mitä voin tehdä? 142 00:14:11,767 --> 00:14:15,521 Olen oivaltanut monta asiaa, 143 00:14:16,981 --> 00:14:19,400 mutta nyt saan vammoja! 144 00:14:26,115 --> 00:14:27,324 Baki-san. 145 00:14:28,450 --> 00:14:32,955 Älä sano mitään. Tappele kanssani. 146 00:14:37,543 --> 00:14:38,502 Hyvä on. 147 00:14:39,795 --> 00:14:42,298 No en hitossa suostu. 148 00:14:43,048 --> 00:14:44,967 Mikä sinuun on mennyt? 149 00:14:45,676 --> 00:14:50,222 Tappelin äsken mieliksesi, mutta toista kertaa ei tule. 150 00:14:51,557 --> 00:14:53,100 Tarvitseeko Baki Hanma… 151 00:14:53,183 --> 00:14:58,022 Kyllä, tarvitsen syyn. 152 00:14:58,731 --> 00:15:04,695 Miksi haluat ottaa yhteen minun kanssani? Harjoitteletko kapakkatappeluihin? 153 00:15:06,447 --> 00:15:11,368 Onhan se harjoitteluakin, sinulle. 154 00:15:11,952 --> 00:15:14,955 Minulle? -Aivan, sinulle. 155 00:15:15,956 --> 00:15:20,878 No, aloitetaanko? -Odotas nyt. Hetkinen. 156 00:15:20,961 --> 00:15:23,380 Tämä ei ole tapaistasi. 157 00:15:23,464 --> 00:15:28,385 Itse käyttäydyt oudosti. Haastat yhtäkkiä tappeluun. 158 00:15:28,469 --> 00:15:30,638 Ja nyt… 159 00:15:30,721 --> 00:15:33,140 Rupeaako hän tappelemaan? 160 00:15:34,475 --> 00:15:36,644 Annetaan nyrkkien puhua! 161 00:15:36,727 --> 00:15:39,355 Hän haluaa tosiaan tapella. 162 00:15:52,451 --> 00:15:57,790 On mukavaa, että tulit treenikaverikseni. 163 00:15:58,832 --> 00:16:00,626 Mutta olet tosi heikko. 164 00:16:01,961 --> 00:16:05,965 En tappele enää kanssasi. Häivy, kun heräät. 165 00:16:32,408 --> 00:16:37,830 Älytöntä. Hän ei luovuta. Hän on taas valmis. 166 00:16:40,332 --> 00:16:46,088 Toivoton tapaus. Tuollaisille pitää antaa opetus. 167 00:16:53,053 --> 00:16:59,727 Hän liikkuu etuovea kohti. Kohta hän laittaa kengät jalkaan. 168 00:17:00,310 --> 00:17:01,145 Hän on siinä. 169 00:17:02,688 --> 00:17:04,732 Mikä tuo ääni oli? 170 00:17:05,357 --> 00:17:08,986 Ääliö ei laittanut kenkiä kunnolla jalkaan. 171 00:17:11,822 --> 00:17:18,245 Eikö hän tiedä, että puoliksi jaloissa olevat kengät haittaavat tehoa? 172 00:17:20,205 --> 00:17:22,124 Senkin hölmö. 173 00:17:25,502 --> 00:17:29,631 Mahtavaa. Ei mikään noviisin lyönti. 174 00:17:30,507 --> 00:17:32,384 Terve. 175 00:17:32,968 --> 00:17:37,222 Anteeksi, että tulen kengät jalassa, mutta nyt tapellaan. 176 00:17:39,767 --> 00:17:41,143 Hän on vahvakin. 177 00:17:41,226 --> 00:17:44,897 Korjaan etuovesi myöhemmin. 178 00:17:48,859 --> 00:17:51,153 Mitä hittoa tämä on? 179 00:17:55,240 --> 00:18:00,162 Hän on noviisi, jolla ei ole tekniikkaa, mutta hänellä riittää… 180 00:18:02,623 --> 00:18:07,669 Voimaa on yhtä paljon kuin taistelutahtoa. 181 00:18:08,796 --> 00:18:14,426 Voisi oikeastaan sanoa, 182 00:18:15,636 --> 00:18:18,305 että hän tappelee tahdonvoimalla. 183 00:18:22,267 --> 00:18:25,229 Kiitos. Nyt ymmärrän teeman. 184 00:18:26,647 --> 00:18:31,360 Olen pysähdyksissä. Kaikki ympärilläni sulaa. 185 00:18:34,905 --> 00:18:39,576 Kaikki sulaa paitsi minä itse. Vastustajakin. 186 00:18:40,244 --> 00:18:43,080 Hän tulee silti minua kohti. 187 00:18:47,918 --> 00:18:52,089 Toisaalta tämä sulava näky… 188 00:18:53,298 --> 00:18:54,341 Okay? 189 00:18:55,843 --> 00:18:57,344 Se ei ole minulle uutta. 190 00:18:58,387 --> 00:19:00,472 BAILININ TEMPPELI 191 00:19:04,059 --> 00:19:08,272 Retsu, et voi välttyä tältä. Älä liiku. 192 00:19:14,319 --> 00:19:15,612 Kuuletko minua? 193 00:19:16,446 --> 00:19:22,619 Tehokas, eikö? Et edes näe minua kunnolla. 194 00:19:23,579 --> 00:19:24,872 Nouse seisomaan. 195 00:19:43,849 --> 00:19:48,729 Tämä vedessä oleva tofu kuvastaa - 196 00:19:48,812 --> 00:19:51,773 aivojen ja kallon suhdetta. 197 00:20:02,117 --> 00:20:06,288 Se hajoaa helposti ulkopuolelta tulevasta iskusta. 198 00:20:07,206 --> 00:20:10,626 Kallosi sisältö näytti aiemmin tältä. 199 00:20:14,254 --> 00:20:20,636 Olet oppinut puolustuksen, mutta jos se pettää, saat iskun. 200 00:20:21,637 --> 00:20:27,184 Jos harjoittelusi on liian löysää, saatat saada jonain päivänä kovan tällin. 201 00:20:27,267 --> 00:20:29,269 Miten toimit silloin? 202 00:20:40,530 --> 00:20:41,657 Tee näin. 203 00:20:49,957 --> 00:20:53,377 Sain kovan iskun. En kestä enempää. 204 00:20:54,836 --> 00:20:58,006 Tofu tärisee kulhossa. 205 00:20:58,590 --> 00:21:01,051 Ennen kuin tärinä loppuu, 206 00:21:02,302 --> 00:21:06,473 en saa antaa hänen lyödä uudestaan. 207 00:21:09,059 --> 00:21:11,061 Hän muutti asentoaan. 208 00:21:11,561 --> 00:21:15,107 Retsu, älä seiso siinä. Kierrä ympäri! 209 00:21:15,190 --> 00:21:19,152 Hällä väliä, asennosta viis. 210 00:21:20,112 --> 00:21:22,489 Smoking painaa päälle. 211 00:21:22,572 --> 00:21:24,366 Kierrä! 212 00:21:24,950 --> 00:21:28,370 Smoking kietoutuu ympärillesi. 213 00:21:33,458 --> 00:21:35,335 Hän kiersi voltilla. 214 00:21:46,221 --> 00:21:49,725 Hyvä. Tämä toimii. Alan toeta. 215 00:21:50,726 --> 00:21:54,771 Hän vetää kierteellä oikein hienosti. 216 00:21:56,273 --> 00:21:57,524 Tiesin sen. 217 00:21:59,359 --> 00:22:03,238 Tiesin jo, että olet lahjakas ottelija. 218 00:22:05,073 --> 00:22:08,285 Se ei muuta mitään. En voi muuttua. 219 00:22:09,536 --> 00:22:11,163 En osaa muuta. 220 00:22:11,663 --> 00:22:15,417 Etenen, painostan, kietoudun ympärillesi. 221 00:22:16,752 --> 00:22:18,670 En osaa muuta! 222 00:23:47,342 --> 00:23:51,138 Tekstitys: Suvi Niemelä