1 00:01:42,644 --> 00:01:43,812 MITSUNARI TOKUGAWA 2 00:01:48,733 --> 00:01:50,068 Dette er en skillevej. 3 00:01:50,777 --> 00:01:52,904 Vil du undergå behandling 4 00:01:53,488 --> 00:01:58,910 eller lade sygdommen udvikle sig frit? 5 00:01:59,911 --> 00:02:03,331 Det er sidste chance for at træffe det valg. 6 00:02:06,167 --> 00:02:09,129 Du må træffe et valg, Tokugawa. 7 00:02:15,802 --> 00:02:19,931 Der er naturligvis intet valg. 8 00:02:20,014 --> 00:02:22,100 Jeg fortryder intet. 9 00:02:22,183 --> 00:02:25,979 Der er ingen anden vej. 10 00:02:26,062 --> 00:02:28,356 Det er det samme for dig. 11 00:02:29,440 --> 00:02:31,109 Er det ikke, doktor? 12 00:02:46,457 --> 00:02:49,711 Hvad? Chiharu Shiba? 13 00:02:50,545 --> 00:02:56,843 Baki Hanma, sig intet og kæmp mod mig. 14 00:02:57,343 --> 00:02:59,262 Hvad? 15 00:03:07,353 --> 00:03:11,191 Undskyld, jeg kommer så pludseligt, Baki. 16 00:03:11,816 --> 00:03:12,650 Men hvorfor? 17 00:03:15,862 --> 00:03:19,282 Behøver der være en grund? 18 00:03:20,408 --> 00:03:22,785 Jeg mener… 19 00:03:24,871 --> 00:03:27,957 Det er meget pludseligt, Shiba. 20 00:03:29,375 --> 00:03:30,793 Vi har ingen grund. 21 00:03:39,093 --> 00:03:41,679 Kæmp mod Baki. 22 00:03:41,763 --> 00:03:45,308 Hvad? Skal jeg det? 23 00:03:47,143 --> 00:03:50,521 Hvorfor skulle han kæmpe mod en som mig? 24 00:03:52,732 --> 00:03:57,195 Chiharu Shiba, har du brug for en grund? 25 00:04:03,284 --> 00:04:07,247 Jamen dog… 26 00:04:08,790 --> 00:04:11,084 Du er en ekstraordinær kæmper, 27 00:04:11,167 --> 00:04:13,503 verdens stærkeste unge mand. 28 00:04:13,586 --> 00:04:15,463 Men du er ret blid. 29 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 Chiharu, det var sidste gang, 30 00:04:21,552 --> 00:04:26,474 at jeg ser gennem fingrene med dine angreb. 31 00:04:26,975 --> 00:04:28,893 Der bliver ikke en næste gang. 32 00:04:28,977 --> 00:04:31,229 Hvem fanden bad dig 33 00:04:32,563 --> 00:04:34,315 om at holde igen? 34 00:04:39,112 --> 00:04:40,113 Manner… 35 00:04:40,196 --> 00:04:44,701 Han er stærk. Han er virkelig den ægte vare. 36 00:04:46,452 --> 00:04:52,125 Jeg aner ikke, hvor stor forskellen mellem os er. 37 00:05:02,218 --> 00:05:06,639 Chiharu Shiba. Hvorfor? 38 00:05:06,723 --> 00:05:09,392 Hvorfor kæmper du mod mig nu? 39 00:05:14,731 --> 00:05:16,691 Kæmp Baki. 40 00:05:17,734 --> 00:05:19,902 Fordi du er perfekt til det her. 41 00:05:28,494 --> 00:05:30,663 Hans kælenavn er "Smoking". 42 00:05:30,747 --> 00:05:35,251 Han følger dig som røg og smyger sig omkring dig som røg. 43 00:05:35,752 --> 00:05:39,422 Han har aldrig trukket sig fra en kamp. 44 00:05:39,505 --> 00:05:42,175 Han er den, der er tættest på at få titlen. 45 00:05:45,803 --> 00:05:48,723 Joe Cruiser, 36 år. 46 00:05:50,266 --> 00:05:51,851 Han er din modstander. 47 00:05:52,894 --> 00:05:55,813 Han er gammel. Han er intet problem. 48 00:05:56,939 --> 00:06:01,694 Efter at have vundet Golden Gloves som amatør blev han professionel. 49 00:06:02,403 --> 00:06:05,698 Han vandt nogle og tabte nogle, 50 00:06:06,366 --> 00:06:09,994 da han byggede sin karriere og klatrede til tops. 51 00:06:11,412 --> 00:06:14,582 Da han hørte om kamppengene, greb han chancen. 52 00:06:14,665 --> 00:06:17,335 Han er en god modstander, for han mangler talent. 53 00:06:17,919 --> 00:06:20,213 Bare sig, at du vil knockoute ham. 54 00:06:23,091 --> 00:06:25,093 Så det var det Kaiser sagde? 55 00:06:25,718 --> 00:06:28,596 At han er en god modstander, fordi han ikke har talent. 56 00:06:29,514 --> 00:06:35,561 Joe Cruiser, Golden Gloves-vinder og højest rangerede pro, har intet talent. 57 00:06:38,689 --> 00:06:41,609 Og det tror du på? 58 00:06:42,318 --> 00:06:45,405 Det passer. Han har intet talent. 59 00:06:45,488 --> 00:06:46,489 Du. 60 00:06:47,782 --> 00:06:49,283 Han ser godt ud. 61 00:06:49,826 --> 00:06:50,660 Hvad? 62 00:06:51,160 --> 00:06:53,579 Du mener ikke, han er flot, vel? 63 00:06:53,663 --> 00:06:56,457 Det er ikke et ansigt, der skabes på en dag. 64 00:06:57,834 --> 00:07:01,337 Magre evner. Lav af statur. 65 00:07:02,463 --> 00:07:08,010 Alligevel fortvivles han ikke og har overvundet dødelige forhindringer. 66 00:07:08,928 --> 00:07:14,767 Det ses på hans udseende alene. Han har ikke haft en almindelig karriere. 67 00:07:17,854 --> 00:07:20,940 Jeg er faktisk også fan af ham. 68 00:07:34,370 --> 00:07:38,499 Da jeg besøgte Kina, hørte jeg rygter om dig. 69 00:07:38,583 --> 00:07:40,543 Du er berømt. 70 00:07:41,210 --> 00:07:43,045 Men jeg er helt sikker… 71 00:07:43,880 --> 00:07:46,549 Jeg er ikke en tusindedel så berømt som dig. 72 00:07:49,886 --> 00:07:54,390 -Jeg er her for at stoppe dig. -Mener du min kamp mod Joe Cruiser? 73 00:07:55,391 --> 00:08:02,273 Jeg ville elske at se boksning skræmme livet af kung-fu, 74 00:08:03,274 --> 00:08:06,402 men jeg er en ven af Hanma-familien. 75 00:08:07,778 --> 00:08:10,072 Siger du, at jeg ikke kan vinde? 76 00:08:11,157 --> 00:08:13,075 Hvad er hans øgenavn? 77 00:08:13,993 --> 00:08:14,911 Smoking. 78 00:08:16,204 --> 00:08:19,499 Boksere har alle mulige kælenavne. 79 00:08:19,582 --> 00:08:22,210 Men én ting er sikkert. 80 00:08:22,835 --> 00:08:27,215 Boksere lever aldrig op til deres beskrivelse. 81 00:08:28,257 --> 00:08:29,967 Det var det samme med mig. 82 00:08:30,718 --> 00:08:32,220 "Phantom." 83 00:08:32,303 --> 00:08:34,597 Mit slag var fantomlignende, 84 00:08:34,680 --> 00:08:37,558 men det kunne tydeligt ses i slowmotion. 85 00:08:39,060 --> 00:08:40,978 Men han er anderledes. 86 00:08:43,064 --> 00:08:46,984 Smoking. Har du kæmpet mod røg? 87 00:08:47,652 --> 00:08:49,111 Det har jeg ikke. 88 00:08:49,737 --> 00:08:51,739 Forestil dig det her. 89 00:08:52,698 --> 00:08:54,534 Røg, der angriber. 90 00:08:55,201 --> 00:08:57,703 Kinesisk dygtighed, der rammer den. 91 00:08:58,371 --> 00:09:01,374 Men inden længe er du indhyllet i røgen. 92 00:09:03,459 --> 00:09:06,254 Så bliver du helt sikkert slået. 93 00:09:07,296 --> 00:09:11,634 Og sandsynligvis med verdens stærkeste venstre hook. 94 00:09:14,470 --> 00:09:16,389 "Jeg er ligeglad!" 95 00:09:17,473 --> 00:09:20,393 Det er dit yndlingsordsprog, ikke? 96 00:09:21,644 --> 00:09:22,728 Måske. 97 00:09:24,564 --> 00:09:25,773 Og så? 98 00:09:26,357 --> 00:09:28,109 Jeg er helt ligeglad. 99 00:09:32,488 --> 00:09:33,573 Hvorfor? 100 00:09:33,656 --> 00:09:38,494 Hvorfor føler jeg mig skræmt af denne lille sværvægter? 101 00:09:39,161 --> 00:09:42,248 Han er 180 cm, 92 kilo. 102 00:09:42,331 --> 00:09:46,043 Den størrelse er intet særligt, selv for en asiat. 103 00:09:47,169 --> 00:09:49,046 Alligevel er der noget andet… 104 00:09:49,630 --> 00:09:51,716 En overvældende tilstedeværelse. 105 00:09:51,799 --> 00:09:54,468 Hans fysiske… Nej. 106 00:09:54,552 --> 00:09:59,056 Dybden af hans karakter er på et helt andet niveau. 107 00:09:59,932 --> 00:10:02,935 Retsu, hvad siger du? Hvordan synes du, han ser ud? 108 00:10:03,019 --> 00:10:05,187 Ser han stor ud, eller… 109 00:10:06,230 --> 00:10:10,234 Han er 180 cm, 92 kilo. Ligesom dataene siger. 110 00:10:11,027 --> 00:10:12,778 Hverken mere eller mindre. 111 00:10:15,031 --> 00:10:17,074 En god modstander? 112 00:10:18,117 --> 00:10:19,577 Så god, som han bliver. 113 00:10:22,163 --> 00:10:27,710 Selvom en del af mig gerne ser dig banket til plukfisk, 114 00:10:28,294 --> 00:10:31,714 vil jeg gerne takke dig, for at jeg må være i dit hjørne 115 00:10:31,797 --> 00:10:34,091 mod Smoking Joe. 116 00:10:35,926 --> 00:10:37,720 Kom tilbage i live! 117 00:10:44,894 --> 00:10:45,978 Hvad er det? 118 00:10:47,021 --> 00:10:49,565 Hvad er der med de slag? 119 00:10:50,524 --> 00:10:51,567 Jeg kan se dem. 120 00:10:52,360 --> 00:10:54,195 Jeg kan se alle hans angreb. 121 00:10:55,029 --> 00:10:57,365 Jeg forsvarer mig mod alle hans angreb. 122 00:10:58,157 --> 00:10:59,367 Men stadig… 123 00:11:00,076 --> 00:11:03,913 Dybt i min krop, dybt i mine organer, 124 00:11:04,747 --> 00:11:06,332 er der dvælende skader! 125 00:11:07,458 --> 00:11:14,048 Indeni de runde, bløde handsker, der virker nærmest blide… 126 00:11:15,299 --> 00:11:19,804 I de tykke, smidige muskler… 127 00:11:21,347 --> 00:11:24,517 Det er, som om der er skarpe knive i dem. 128 00:11:27,478 --> 00:11:28,479 Jeg dummede mig. 129 00:11:33,984 --> 00:11:35,986 Jeg er helt sikkert ramt. 130 00:11:37,446 --> 00:11:40,408 En lige højre. Jeg følte kontakten… 131 00:11:41,242 --> 00:11:42,743 Han slog mig samtidigt. 132 00:11:43,911 --> 00:11:45,913 Sikkert med en venstre hook. 133 00:11:47,623 --> 00:11:48,457 Handsker… 134 00:11:50,501 --> 00:11:54,714 Jeg brugte dem mange gange i træning. 135 00:11:56,006 --> 00:11:58,467 Men denne vægt og skarphed er nyt. 136 00:11:59,760 --> 00:12:03,931 De mangler den bare næves hårdhed og skarphed, 137 00:12:05,266 --> 00:12:08,269 men på grund af den ekstra vægt i handskerne, 138 00:12:08,352 --> 00:12:12,606 er skaden på hjernen langt større end med bare næver. 139 00:12:14,150 --> 00:12:19,280 Det er, som om mit hoved rystes af en kæmpe hånd. 140 00:12:20,698 --> 00:12:25,035 Selv slagene fra Bakis næver føltes ikke sådan. 141 00:12:26,370 --> 00:12:28,956 Selv Pickles næver føltes ikke sådan. 142 00:12:29,582 --> 00:12:32,460 Handskerne. Disse ting kaldet handsker. 143 00:12:33,210 --> 00:12:35,045 Dette værktøj kaldet handsker… 144 00:12:35,671 --> 00:12:37,590 Værktøj… 145 00:12:38,758 --> 00:12:41,218 Denne originalitet! 146 00:12:42,678 --> 00:12:46,849 Fire. Fem. Seks. Syv. 147 00:12:46,932 --> 00:12:47,850 Retsu. 148 00:12:47,933 --> 00:12:48,976 Otte. 149 00:12:49,602 --> 00:12:50,436 Okay? 150 00:12:50,519 --> 00:12:53,230 Jaså. Sådan er det. 151 00:12:53,939 --> 00:12:54,899 De fyre… 152 00:12:54,982 --> 00:12:57,943 de bedste bokseres styrke er… 153 00:12:58,027 --> 00:12:58,861 Kæmp! 154 00:13:00,529 --> 00:13:05,367 …at de er dygtige til at bruge deres handsker. 155 00:13:06,494 --> 00:13:10,664 Muskelspændinger frigøres for at understrege handskernes vægt. 156 00:13:10,748 --> 00:13:11,749 Levér så slaget. 157 00:13:12,666 --> 00:13:14,376 Med jabbet 158 00:13:15,044 --> 00:13:16,879 bliver handsken til et våben. 159 00:13:18,380 --> 00:13:19,381 Hvor utroligt. 160 00:13:20,341 --> 00:13:21,884 Jeg har lige indset det! 161 00:13:22,843 --> 00:13:25,763 Boksning begyndte med bare næver, 162 00:13:25,846 --> 00:13:28,849 men for at forvandle det til en sikker og god sport, 163 00:13:30,142 --> 00:13:35,856 blev Queensberrys idé om handskeregler indført i 1865. 164 00:13:37,107 --> 00:13:39,819 Det er nu 150 år siden. 165 00:13:42,112 --> 00:13:45,783 Efter årelange test 166 00:13:45,866 --> 00:13:49,495 blev handsken endelig forvandlet til et våben! 167 00:13:52,331 --> 00:13:53,457 Jeg så den ikke. 168 00:13:55,251 --> 00:13:58,587 På grund af dens blide, bløde udseende, 169 00:13:58,671 --> 00:14:00,631 dens ømme følelse 170 00:14:01,799 --> 00:14:05,803 overså jeg den onde vilje bag den. 171 00:14:08,180 --> 00:14:10,891 Men hvad gør jeg ved det? 172 00:14:11,767 --> 00:14:15,521 Jeg har indset mange ting, 173 00:14:16,981 --> 00:14:19,400 men sandheden er, at jeg bliver skadet! 174 00:14:26,115 --> 00:14:27,324 Baki. 175 00:14:28,450 --> 00:14:32,955 Ti stille og kæmp mod mig. 176 00:14:37,543 --> 00:14:38,627 Okay, det gør jeg. 177 00:14:39,795 --> 00:14:42,298 Det gør jeg sgu da ikke, Chiharu. 178 00:14:43,048 --> 00:14:44,967 Hvad pokker har du gang i? 179 00:14:45,676 --> 00:14:50,222 Tidligere fulgte jeg strømmen og kæmpede, men det sker ikke igen. 180 00:14:51,473 --> 00:14:53,100 Har Baki Hanma brug for… 181 00:14:53,183 --> 00:14:58,022 Ja, det er rigtigt. Jeg har brug for en grund. 182 00:14:58,731 --> 00:15:02,151 Hvorfor vil du så gerne kæmpe mod mig? 183 00:15:02,818 --> 00:15:04,695 Træning til slagsmål? 184 00:15:06,447 --> 00:15:09,533 Ja, det kan man vel godt kalde det. 185 00:15:09,617 --> 00:15:11,368 Men det er din træning. 186 00:15:11,952 --> 00:15:12,912 Min? 187 00:15:12,995 --> 00:15:14,955 Ja, din. 188 00:15:15,956 --> 00:15:17,416 Skal vi begynde? 189 00:15:17,499 --> 00:15:20,878 Hov. Vent lige! 190 00:15:20,961 --> 00:15:23,380 Det ligner dig ikke. 191 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 Du opfører dig ikke som nogen, jeg kender. 192 00:15:26,258 --> 00:15:28,385 Starter en kamp, så snart vi mødes… 193 00:15:28,469 --> 00:15:30,638 Fra nu af… 194 00:15:30,721 --> 00:15:33,140 Vil han kæmpe? Virkelig? 195 00:15:34,475 --> 00:15:36,644 …taler vi med næverne! 196 00:15:36,727 --> 00:15:39,355 Ja, han vil virkelig kæmpe. 197 00:15:52,451 --> 00:15:57,790 Chiharu, jeg påskønner, at du melder dig som træningspartner. 198 00:15:58,832 --> 00:16:00,626 Men du er så svag, mand. 199 00:16:01,961 --> 00:16:03,712 Jeg vil ikke slås med dig. 200 00:16:03,796 --> 00:16:05,965 Forsvind, når du vågner. 201 00:16:32,408 --> 00:16:35,995 Hold da kæft. Han har ikke givet op! 202 00:16:36,078 --> 00:16:37,830 Han gør sig allerede klar. 203 00:16:40,332 --> 00:16:41,834 Han er håbløs. 204 00:16:41,917 --> 00:16:46,088 Sådanne fyre skal virkelig have en lærestreg. 205 00:16:52,052 --> 00:16:54,763 Han bevæger sig. 206 00:16:54,847 --> 00:16:56,849 Han er på vej hen mod døren. 207 00:16:56,932 --> 00:16:59,727 Jeg burde høre ham tage sine sko på. 208 00:17:00,310 --> 00:17:01,145 Han er her. 209 00:17:01,812 --> 00:17:04,732 Hvad var nu den lyd? 210 00:17:05,357 --> 00:17:08,986 Den idiot tog ikke engang skoene ordentligt på. 211 00:17:11,822 --> 00:17:15,993 Kender han ikke ulempen ved sko med ødelagt hælkappe? 212 00:17:16,076 --> 00:17:18,245 Du har kun en tiendedel kraft! 213 00:17:20,205 --> 00:17:22,124 Du er en idiot. 214 00:17:25,502 --> 00:17:27,254 Det var sejt. 215 00:17:27,337 --> 00:17:29,631 Det var ikke et nybegynderslag. 216 00:17:30,507 --> 00:17:32,384 Halløj. 217 00:17:32,968 --> 00:17:37,222 Undskyld, jeg har sko på indendørs, men vi er i kamp. 218 00:17:39,767 --> 00:17:41,143 Han er virkelig stærk. 219 00:17:41,226 --> 00:17:44,897 Jeg ordner din hoveddør senere. 220 00:17:48,859 --> 00:17:51,153 Hvad fanden er det her? 221 00:17:55,240 --> 00:17:58,660 Han er en nybegynder uden teknik, 222 00:17:59,745 --> 00:18:00,746 men med en masse… 223 00:18:02,623 --> 00:18:07,669 Han har kampkraft nok til at bakke sine intentioner op. 224 00:18:08,796 --> 00:18:09,922 Det er… 225 00:18:11,006 --> 00:18:14,426 Med andre ord er det 226 00:18:15,636 --> 00:18:18,305 hans intentioners egen kampkraft. 227 00:18:22,267 --> 00:18:25,229 Tak. Nu forstår jeg det. 228 00:18:26,647 --> 00:18:28,816 Jeg er stoppet. 229 00:18:29,650 --> 00:18:31,360 Omgivelserne smelter. 230 00:18:34,905 --> 00:18:39,576 Alt omkring mig smelter. Selv min modstander. 231 00:18:40,244 --> 00:18:43,080 Han kommer efter mig, selvom han er smeltet. 232 00:18:47,918 --> 00:18:49,086 Men… 233 00:18:49,670 --> 00:18:52,089 De smeltede omgivelser… 234 00:18:53,298 --> 00:18:54,341 Okay? 235 00:18:55,843 --> 00:18:57,344 Det er ikke første gang. 236 00:18:58,387 --> 00:19:00,472 BAILIN-TEMPLET 237 00:19:04,059 --> 00:19:08,272 Retsu, du må ikke undvige. Rør dig ikke. 238 00:19:14,319 --> 00:19:15,612 Kan du høre mig? 239 00:19:16,446 --> 00:19:18,699 Effektiv, ikke? 240 00:19:18,782 --> 00:19:22,619 Du kan ikke engang se mig ordentligt. 241 00:19:23,579 --> 00:19:24,872 Rejs dig. 242 00:19:43,348 --> 00:19:45,017 Dette er tofu. 243 00:19:45,100 --> 00:19:48,729 Liggende i vand symboliserer den forholdet 244 00:19:48,812 --> 00:19:51,773 mellem menneskets hjerne og kraniet. 245 00:20:02,117 --> 00:20:06,288 Udvendige påvirkninger ødelægger den let. 246 00:20:07,206 --> 00:20:10,626 Sådan var der inde i dit kranie tidligere. 247 00:20:14,254 --> 00:20:17,007 Du har mestret forsvar. 248 00:20:17,090 --> 00:20:20,636 Men dit forsvar kan fejle, og du bliver ramt. 249 00:20:21,637 --> 00:20:27,184 Som konsekvens af utilstrækkelig træning får du måske en dag et kraftfuldt slag. 250 00:20:27,267 --> 00:20:29,269 Hvad vil du så gøre? 251 00:20:40,530 --> 00:20:41,657 Gør sådan her. 252 00:20:49,957 --> 00:20:53,377 Skaden… Jeg kan ikke mere! 253 00:20:54,836 --> 00:20:58,006 Tofuen blævrer i skålen. 254 00:20:58,590 --> 00:21:01,051 Indtil bevægelsen stopper, 255 00:21:02,302 --> 00:21:06,473 kan jeg ikke lade ham slå mig igen. 256 00:21:09,059 --> 00:21:11,061 Han har ændret form. 257 00:21:11,561 --> 00:21:15,107 Retsu! Stå ikke der! Rundt! 258 00:21:15,190 --> 00:21:16,733 Det er ligegyldigt. 259 00:21:17,442 --> 00:21:19,152 Uanset hvilken form han har, 260 00:21:20,112 --> 00:21:22,489 følger Smoking efter. 261 00:21:22,572 --> 00:21:24,366 Kom rundt. 262 00:21:24,950 --> 00:21:28,370 Smoking indhyller dig! 263 00:21:33,458 --> 00:21:35,335 Han drejede i luften. 264 00:21:46,221 --> 00:21:49,725 Godt. Det virker. Jeg kommer mig. 265 00:21:50,726 --> 00:21:54,771 Han drejer virkelig flot rundt. 266 00:21:56,273 --> 00:21:57,524 Det vidste jeg. 267 00:21:59,359 --> 00:22:03,238 Jeg vidste allerede, at du er en dygtig kæmper. 268 00:22:05,073 --> 00:22:06,575 Men det ændrer intet. 269 00:22:07,200 --> 00:22:08,577 Jeg kan ikke ændre mig. 270 00:22:09,536 --> 00:22:11,163 Det her er alt, jeg har! 271 00:22:11,663 --> 00:22:15,417 Rykke frem, jage og indhylle dig. 272 00:22:16,752 --> 00:22:18,670 Det her er alt, jeg har! 273 00:23:47,342 --> 00:23:51,138 Tekster af: Anja Molin