1 00:01:36,387 --> 00:01:41,017 ‎剧名:《范马刃牙》 2 00:01:45,105 --> 00:01:48,775 ‎竟然跳上台去了! ‎还真推销起自己来了! 3 00:01:49,317 --> 00:01:51,528 ‎感谢你热诚的友谊啊 4 00:01:51,611 --> 00:01:55,824 ‎以这样的方式介绍你 ‎我可是冒了天大的风险呐 5 00:01:55,907 --> 00:01:58,284 ‎说实话 我流了一身冷汗呢 6 00:01:58,368 --> 00:02:01,287 ‎要是你没配合我上台来的话 7 00:02:01,913 --> 00:02:04,791 ‎我现在已经被人揍得鼻青脸肿了 8 00:02:05,792 --> 00:02:07,544 ‎我衷心地感谢你! 9 00:02:09,129 --> 00:02:10,171 ‎喂! 10 00:02:10,255 --> 00:02:12,715 ‎你这算什么意思?凯撒先生 11 00:02:13,758 --> 00:02:17,178 ‎这里不是你的擂台 是我的擂台! 12 00:02:20,765 --> 00:02:22,350 ‎听到了没? 13 00:02:22,433 --> 00:02:25,311 ‎趁你还没被丢出去前 ‎赶紧从擂台上下去 14 00:02:25,395 --> 00:02:27,188 ‎这番话也真够奇怪的 15 00:02:27,272 --> 00:02:29,357 ‎身为前世界冠军 16 00:02:29,440 --> 00:02:33,111 ‎如今依然是个超级巨星的 ‎安德烈·瓦卢夫 17 00:02:33,194 --> 00:02:36,322 ‎你在这个擂台上 ‎获得了31次击倒胜利 18 00:02:36,906 --> 00:02:39,576 ‎这里的每个人都在祝福着你 19 00:02:40,577 --> 00:02:42,579 ‎除了这个男人以外! 20 00:02:43,163 --> 00:02:45,582 ‎这个男人就是为了侮辱你而来的! 21 00:02:45,665 --> 00:02:48,251 ‎不!不仅仅是你一个人 22 00:02:48,334 --> 00:02:51,087 ‎他是来将拳击这项运动踩在脚下的! 23 00:02:52,380 --> 00:02:53,214 ‎凯撒 24 00:02:53,715 --> 00:02:55,717 ‎就这个矮个子 就凭这样的身体? 25 00:02:55,800 --> 00:02:58,136 ‎竟然还妄想要侮辱我? 26 00:03:00,513 --> 00:03:02,557 ‎日本有一种说法 27 00:03:03,099 --> 00:03:06,477 ‎“块头大 智慧差” 28 00:03:07,812 --> 00:03:09,939 ‎你们美国人是无法理解的 29 00:03:10,607 --> 00:03:14,777 ‎将人体看作肉块的你们 ‎恐怕也就只有这点理解力了 30 00:03:14,861 --> 00:03:19,240 ‎是无法领悟四千年孕育出来的武术 31 00:03:20,742 --> 00:03:23,995 ‎烈先生 这里可不是职业摔角的擂台 32 00:03:24,579 --> 00:03:27,582 ‎像这样明显的挑衅是起不了作用的 33 00:03:28,499 --> 00:03:31,753 ‎烈 我替你安排了一个展示的好机会 34 00:03:34,505 --> 00:03:38,676 ‎对你来说 ‎这可能是场愚蠢做作的小表演 35 00:03:38,760 --> 00:03:41,971 ‎但只有这样美国人才更容易理解 36 00:03:42,055 --> 00:03:45,058 ‎让大家见识一下吧 那悠久的历史 37 00:03:46,184 --> 00:03:47,518 ‎凯撒先生 38 00:03:48,603 --> 00:03:51,272 ‎我一直认为你是个优秀的推广人 39 00:03:51,773 --> 00:03:55,443 ‎将这种东西破坏掉 ‎能逗得了谁开心? 40 00:03:56,778 --> 00:03:58,363 ‎没有别的了吗? 41 00:03:59,364 --> 00:04:04,452 ‎就没有更大、更强硬 ‎更值得被破坏掉的东西了吗? 42 00:04:06,371 --> 00:04:07,622 ‎烈… 43 00:04:15,255 --> 00:04:18,549 ‎我打人的职业生涯 ‎就是从空手道开始的 44 00:04:19,050 --> 00:04:23,471 ‎如果你希望的话 ‎不带拳套打也可以 烈先生 45 00:04:23,972 --> 00:04:25,348 ‎好好教训他 瓦卢夫! 46 00:04:25,431 --> 00:04:27,767 ‎把这家伙从正中间劈成两半! 47 00:04:33,982 --> 00:04:35,275 ‎直接变成粉末了! 48 00:04:35,775 --> 00:04:37,235 ‎不仅仅是劈开而已! 49 00:04:37,986 --> 00:04:39,320 ‎砖块变成了沙子… 50 00:04:43,825 --> 00:04:47,745 ‎战争打响了!龙对战歌利亚 51 00:04:48,288 --> 00:04:50,957 ‎史上最大、最强、最豪华 52 00:04:51,040 --> 00:04:53,710 ‎这将是一场空前的表演赛! 53 00:04:55,420 --> 00:04:56,504 ‎烈先生 54 00:04:57,255 --> 00:05:00,258 ‎能否介绍一下您的经历 ‎是如何开始作为拳手的职业生涯的? 55 00:05:01,092 --> 00:05:03,511 ‎不知该如何介绍啊 56 00:05:04,220 --> 00:05:06,306 ‎我四岁上山 进了白林寺 57 00:05:06,806 --> 00:05:09,517 ‎自那时起 便是修行与锻炼的日子 58 00:05:10,518 --> 00:05:12,520 ‎那么 比赛历史呢? 59 00:05:13,187 --> 00:05:14,981 ‎没有正式的记录 60 00:05:15,606 --> 00:05:18,026 ‎我所有的比赛都是非正式的 61 00:05:20,361 --> 00:05:23,531 ‎那么 非正式的战绩又是如何呢? 62 00:05:24,032 --> 00:05:25,742 ‎数字的话 我从没有记录过 63 00:05:26,451 --> 00:05:28,870 ‎获胜的次数也好 失败的次数也罢 64 00:05:29,829 --> 00:05:31,289 ‎规则是怎样的呢? 65 00:05:31,831 --> 00:05:32,790 ‎规则? 66 00:05:33,291 --> 00:05:35,793 ‎一定都不是按拳击的规则来的吧? 67 00:05:35,877 --> 00:05:37,253 ‎比武… 68 00:05:37,337 --> 00:05:39,797 ‎通过切磋决出双方的强弱 69 00:05:40,631 --> 00:05:44,052 ‎就说是类似MMA综合格斗的规则咯? 70 00:05:44,594 --> 00:05:45,553 ‎综合? 71 00:05:45,636 --> 00:05:47,055 ‎-怎么回事? ‎-连这都不知道? 72 00:05:47,680 --> 00:05:51,309 ‎在下未曾有过参加 ‎有既定规则的比赛的经验 73 00:05:51,392 --> 00:05:53,561 ‎全都是为了决出强弱而已 74 00:05:54,145 --> 00:05:56,064 ‎恕我失礼 您的那条腿… 75 00:05:57,148 --> 00:05:59,400 ‎是在与朋友的比赛中失去的 76 00:06:00,151 --> 00:06:01,819 ‎-什么… ‎-不会吧 77 00:06:02,320 --> 00:06:03,738 ‎这种事不稀奇 78 00:06:04,614 --> 00:06:06,824 ‎比赛就是这样的 79 00:06:07,408 --> 00:06:09,577 ‎凯撒先生 有个问题问您 80 00:06:09,660 --> 00:06:12,330 ‎那这场比赛的规则是? 81 00:06:13,289 --> 00:06:16,793 ‎两个男人用自己的双拳决出谁强谁弱 82 00:06:16,876 --> 00:06:18,336 ‎这就是规则 83 00:06:18,836 --> 00:06:21,089 ‎那不就跟拳击的规则一样吗? 84 00:06:23,174 --> 00:06:26,803 ‎要如何称呼这样的规则 ‎交给你们来决定好了 85 00:06:26,886 --> 00:06:29,097 ‎反正这是一场纯粹的表演赛 86 00:06:29,597 --> 00:06:31,349 ‎您口口声声说“这是一场表演赛” 87 00:06:31,432 --> 00:06:33,851 ‎但其中一个可是前世界冠军呐 88 00:06:33,935 --> 00:06:37,271 ‎我只负责推广比赛而已 89 00:06:37,355 --> 00:06:39,857 ‎“如果你感兴趣 就请来观看吧” 90 00:06:40,441 --> 00:06:45,238 ‎“两头怪物即将展开死斗 ‎走过路过不要错过”诸如此类的 91 00:06:45,947 --> 00:06:47,865 ‎(天堂酒店) 92 00:06:55,873 --> 00:06:59,127 ‎要与前冠军瓦卢夫 ‎进行一场拳击比赛 93 00:06:59,669 --> 00:07:01,879 ‎真不愧是你啊 烈 94 00:07:04,674 --> 00:07:06,384 ‎首战就是瓦卢夫? 95 00:07:09,262 --> 00:07:10,388 ‎轻视了啊 96 00:07:11,681 --> 00:07:12,890 ‎我没有轻视他 97 00:07:12,974 --> 00:07:15,768 ‎你轻视了拳击 98 00:07:17,270 --> 00:07:19,856 ‎你的全部职业生涯 ‎不过就是两场练拳罢了 99 00:07:20,356 --> 00:07:23,484 ‎你真以为自己成了世界冠军吗? 100 00:07:25,361 --> 00:07:29,532 ‎正好 要是你能看清 ‎我这个老家伙的拳头… 101 00:07:32,702 --> 00:07:35,288 ‎怎么啦 李小龙? 102 00:07:35,913 --> 00:07:40,293 ‎连退役十年的前拳击手 ‎挥出的拳头都看不清… 103 00:07:40,877 --> 00:07:43,296 ‎拳击手刺拳的速度就是有如此之快 104 00:07:43,838 --> 00:07:46,299 ‎换成瓦卢夫的话 你已经被杀死了! 105 00:07:47,383 --> 00:07:48,926 ‎推掉这场比赛 106 00:07:49,010 --> 00:07:52,054 ‎那才是对待前冠军应有的礼仪 107 00:07:52,722 --> 00:07:54,724 ‎留在拉斯维加斯已经没有意义了 108 00:07:54,807 --> 00:07:56,809 ‎明天就坐飞机回家吧 109 00:07:56,893 --> 00:08:00,021 ‎别听凯撒在那儿吹得天花乱坠的 110 00:08:00,104 --> 00:08:02,815 ‎他毕竟是个职业推广人而… 111 00:08:10,573 --> 00:08:11,449 ‎真抱歉 112 00:08:14,160 --> 00:08:17,413 ‎因为条件反射 将您的关节扭脱臼了 113 00:08:17,914 --> 00:08:20,333 ‎那你…你看清了? 114 00:08:20,875 --> 00:08:22,502 ‎在下并无要躲避的意思 115 00:08:23,461 --> 00:08:26,005 ‎常年置身于拳击界中的深町先生 116 00:08:26,756 --> 00:08:28,841 ‎您会感到愤怒是相当合理的事 117 00:08:28,925 --> 00:08:33,095 ‎这一拳是对伤害了您感情的我的惩罚 118 00:08:33,763 --> 00:08:34,597 ‎不过… 119 00:08:35,556 --> 00:08:37,600 ‎在下对武道的感情 120 00:08:38,100 --> 00:08:39,602 ‎也请您理解一下 121 00:08:41,229 --> 00:08:44,357 ‎既…既然只是场表演赛… 122 00:08:44,941 --> 00:08:47,151 ‎再稍微待上一会儿也没关系 123 00:08:47,235 --> 00:08:48,069 ‎谢谢! 124 00:08:51,113 --> 00:08:52,990 ‎Chinese dragon! 125 00:08:53,074 --> 00:08:54,992 ‎Chinese kung-fu! 126 00:08:55,076 --> 00:08:56,244 ‎海王! 127 00:08:59,288 --> 00:09:00,998 ‎烈感到很困惑 128 00:09:01,916 --> 00:09:05,253 ‎自己初次体验 ‎为娱乐大众而进行的战斗… 129 00:09:06,128 --> 00:09:07,505 ‎理解不了… 130 00:09:08,256 --> 00:09:09,507 ‎理解不了… 131 00:09:10,258 --> 00:09:11,509 ‎理解不了… 132 00:09:12,260 --> 00:09:13,970 ‎娱乐大众这种事 理解不了! 133 00:09:25,106 --> 00:09:28,776 ‎这个男人 ‎为什么要假装出愤怒的样子来? 134 00:09:29,318 --> 00:09:32,280 ‎即便是为了营造气氛 ‎而表演出来的愤怒 135 00:09:33,030 --> 00:09:35,283 ‎真有必要如此夸张吗? 136 00:09:35,783 --> 00:09:37,535 ‎It's showtime! 137 00:09:38,119 --> 00:09:43,541 ‎大国 中华人民共和国 ‎如今向世界露出了獠牙! 138 00:09:43,624 --> 00:09:44,458 ‎一场闹剧 139 00:09:44,542 --> 00:09:46,043 ‎不满足于仅在经济上称霸… 140 00:09:46,544 --> 00:09:48,796 ‎-瞄准了体育界… ‎-尽是些战斗中不必要的东西 141 00:09:48,879 --> 00:09:51,799 ‎准备在这个领域扩大影响力 142 00:09:51,882 --> 00:09:54,468 ‎就连观众也在演戏 143 00:09:57,346 --> 00:09:58,306 ‎来试试看啊! 144 00:09:58,389 --> 00:10:00,558 ‎看你能不能打败我 来试试看啊! 145 00:10:00,641 --> 00:10:02,059 ‎好棒! 146 00:10:02,143 --> 00:10:04,061 ‎狠狠揍他 瓦卢夫! 147 00:10:05,146 --> 00:10:06,647 ‎这也是在演戏 148 00:10:06,731 --> 00:10:08,774 ‎明知道自己不会踢中 却也出了脚 149 00:10:09,400 --> 00:10:10,234 ‎Come on 150 00:10:14,655 --> 00:10:18,826 ‎烈先生 ‎我个人的表演时间已经结束了 151 00:10:20,411 --> 00:10:21,412 ‎Good fight 152 00:10:22,371 --> 00:10:24,081 ‎从现在起就是竞技了 153 00:10:24,707 --> 00:10:26,584 ‎不会再有半点演戏 154 00:10:28,044 --> 00:10:29,337 ‎烈… 155 00:10:29,420 --> 00:10:31,589 ‎你可别死啊 156 00:10:38,679 --> 00:10:40,473 ‎如此灵活的移动! 157 00:10:41,057 --> 00:10:42,975 ‎身高237厘米 158 00:10:44,060 --> 00:10:46,062 ‎体重151公斤 159 00:10:46,812 --> 00:10:49,106 ‎如此庞大的身躯 ‎竟有如此轻盈的步伐 160 00:10:49,190 --> 00:10:50,483 ‎果然没错 161 00:10:51,067 --> 00:10:53,569 ‎魁梧的身材并不是他唯一的战斗力 162 00:10:53,653 --> 00:10:54,487 ‎既然如此… 163 00:11:00,034 --> 00:11:01,243 ‎白…白痴啊! 164 00:11:02,370 --> 00:11:04,121 ‎竟然跑到角落里蹲了下来! 165 00:11:04,205 --> 00:11:05,247 ‎放弃比赛了吗? 166 00:11:08,501 --> 00:11:11,504 ‎在面对我时 将自己置身于角落 167 00:11:12,088 --> 00:11:16,300 ‎你竟然就这样主动踏入了 ‎拳击台上最危险的地带 168 00:11:16,384 --> 00:11:21,055 ‎即便是按你自己的那套理论来 ‎也应该明白这意味着什么吧? 169 00:11:21,597 --> 00:11:23,891 ‎喂!你这是什么意思? 170 00:11:24,433 --> 00:11:25,476 ‎Stand and fight! 171 00:11:26,018 --> 00:11:27,520 ‎站起来打! 172 00:11:28,145 --> 00:11:30,648 ‎你所谓的“站”是什么意思? 173 00:11:31,399 --> 00:11:33,526 ‎我并没有坐着 174 00:11:34,068 --> 00:11:37,279 ‎尽管我把腰放得很低 ‎但毫无疑问依然算是站立着 175 00:11:37,780 --> 00:11:40,324 ‎另外 我也不明白你为什么要我“打” 176 00:11:40,408 --> 00:11:41,283 ‎Why? 177 00:11:41,909 --> 00:11:44,995 ‎我并不打算也瓦卢夫打架 178 00:11:45,538 --> 00:11:48,541 ‎无论是打他 还是被他打中 ‎这种事都不会发生 179 00:11:49,125 --> 00:11:52,795 ‎一拳未出就打算放弃了吗? 180 00:11:52,878 --> 00:11:57,049 ‎一拳也不用出 我就能打倒他 181 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 ‎可以请你让一下吗 米尔斯先生? 182 00:12:00,136 --> 00:12:02,805 ‎这样会妨碍我打倒他的 183 00:12:04,682 --> 00:12:06,809 ‎OK Fight! 184 00:12:07,685 --> 00:12:09,854 ‎巨人瓦卢夫满心欢喜 185 00:12:10,688 --> 00:12:14,859 ‎自己完全没想到 ‎竟然能遇上战斗风格如此神秘的对手 186 00:12:15,651 --> 00:12:16,902 ‎自己很可能… 187 00:12:17,570 --> 00:12:18,404 ‎不对 188 00:12:18,487 --> 00:12:22,366 ‎自己毫无疑问将会取得突破 189 00:12:41,552 --> 00:12:43,220 ‎无寸劲… 190 00:12:43,804 --> 00:12:49,226 ‎瓦卢夫最后见到的画面 ‎是一个人拿着照相机对着自己 191 00:12:58,402 --> 00:13:01,030 ‎Welcome!海王·烈 192 00:13:01,822 --> 00:13:03,991 ‎昨晚的那一战… 193 00:13:04,575 --> 00:13:07,161 ‎这是对你那超强技巧的报酬 194 00:13:07,828 --> 00:13:08,829 ‎给我的? 195 00:13:09,371 --> 00:13:10,998 ‎你在一夜之间 196 00:13:11,624 --> 00:13:15,503 ‎就成为了全美最受人瞩目的中国人 197 00:13:16,212 --> 00:13:19,757 ‎从早上开始 ‎我的员工们就在一刻不停地接待咨询 198 00:13:20,633 --> 00:13:23,636 ‎这一点也不奇怪 全美都目睹了 199 00:13:23,719 --> 00:13:24,887 ‎原本静止的手套… 200 00:13:25,846 --> 00:13:27,765 ‎打穿他脸的样子 201 00:13:35,231 --> 00:13:37,149 ‎您此刻的心情是? 202 00:13:37,233 --> 00:13:39,485 ‎这是意料之中的事 203 00:13:39,568 --> 00:13:42,655 ‎我只是展示一下中国武术的优势罢了 204 00:13:42,738 --> 00:13:44,240 ‎最后一击… 205 00:13:44,323 --> 00:13:48,160 ‎在拳打出之前 是这样接触的状态… 206 00:13:48,244 --> 00:13:49,703 ‎无寸劲 207 00:13:49,787 --> 00:13:52,164 ‎“零距离之拳” 可以这么叫吧 208 00:13:52,248 --> 00:13:53,958 ‎“零距离…” 209 00:13:54,041 --> 00:13:55,167 ‎总而言之 210 00:13:55,251 --> 00:13:58,671 ‎你们的拳法…拳击还很年轻 211 00:14:00,005 --> 00:14:02,925 ‎我想让你们见识一下 ‎成熟的拳法是如何战斗的 212 00:14:03,008 --> 00:14:05,636 ‎下次请派一个势均力敌的对手来 213 00:14:08,764 --> 00:14:11,934 ‎那一番话让你成为了全世界的敌人 214 00:14:12,476 --> 00:14:14,436 ‎就跟我之前说的一样吧? 215 00:14:14,520 --> 00:14:17,439 ‎几百万的美金 从天而降 216 00:14:17,940 --> 00:14:20,943 ‎而且将会遇上让你想要逃跑的怪物 217 00:14:21,443 --> 00:14:23,696 ‎喏 来拿回去吧 218 00:14:23,779 --> 00:14:25,281 ‎这里有多少钱? 219 00:14:25,781 --> 00:14:27,700 ‎以美元计是两百万 220 00:14:27,783 --> 00:14:30,160 ‎按重量称是二十公斤 221 00:14:31,036 --> 00:14:32,705 ‎我为你准备了一个手提箱 222 00:14:32,788 --> 00:14:34,456 ‎正好能装下 223 00:14:34,540 --> 00:14:35,958 ‎我明白了 224 00:14:36,041 --> 00:14:39,461 ‎我不知道这笔巨款 ‎是通过怎样的机制产生的 225 00:14:39,545 --> 00:14:41,714 ‎既然你说要我收下 我就收下了 226 00:14:41,797 --> 00:14:43,257 ‎可这又算什么意思? 227 00:14:44,300 --> 00:14:47,720 ‎在属于我的钱旁边 是你的脏靴子 228 00:14:53,976 --> 00:14:55,603 ‎别对我说“来拿回去”这种话 229 00:14:55,686 --> 00:14:58,355 ‎把钱装进手提箱里 ‎然后用双手递给我 230 00:14:58,439 --> 00:14:59,356 ‎不这样做的话… 231 00:15:00,274 --> 00:15:02,026 ‎小心我把这双无礼的腿打折 232 00:15:05,696 --> 00:15:07,114 ‎谢谢 233 00:15:07,698 --> 00:15:09,617 ‎帮您安排了车 234 00:15:10,326 --> 00:15:11,619 ‎十分感激 235 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 ‎白兰地可以吗 烈先生? 236 00:15:19,043 --> 00:15:20,961 ‎不 乌龙茶 237 00:15:21,712 --> 00:15:24,715 ‎抱歉 红茶的话 只有馥颂… 238 00:15:27,718 --> 00:15:30,679 ‎真是不方便啊 坐这种豪华轿车… 239 00:15:35,726 --> 00:15:37,728 ‎(人渣去死吧!妈宝男!) 240 00:15:49,990 --> 00:15:52,159 ‎偏偏这个时候? 241 00:15:52,743 --> 00:15:55,746 ‎这个…情况不妙啊 242 00:15:56,664 --> 00:15:58,666 ‎我得再泡一杯 243 00:15:59,166 --> 00:16:00,417 ‎可是… 244 00:16:00,501 --> 00:16:02,336 ‎他真会这样突然拜访吗? 245 00:16:02,920 --> 00:16:05,172 ‎他可是连一次都没来过这里呢 246 00:16:07,758 --> 00:16:11,136 ‎很近了 很近了 能感觉到他就在附近 247 00:16:11,845 --> 00:16:14,181 ‎二十米远?不 更接近才对 248 00:16:14,765 --> 00:16:15,766 ‎十米? 249 00:16:17,351 --> 00:16:18,185 ‎还要近? 250 00:16:18,727 --> 00:16:20,688 ‎别告诉我他已经在玄关了 251 00:16:20,771 --> 00:16:22,940 ‎应该还没有这么近… 252 00:16:24,942 --> 00:16:26,443 ‎好啊 欢迎 253 00:16:29,697 --> 00:16:30,948 ‎这是蓝山咖啡 254 00:16:31,031 --> 00:16:32,533 ‎好突然呐 255 00:16:33,742 --> 00:16:35,703 ‎不知怎么的 我有预感… 256 00:16:36,453 --> 00:16:37,788 ‎所以就准备了两杯 257 00:16:38,288 --> 00:16:40,791 ‎果然是父子 对吧? 258 00:16:45,921 --> 00:16:47,464 ‎真的把咖啡喝下去了! 259 00:16:49,967 --> 00:16:50,968 ‎要砂糖吗? 260 00:16:52,136 --> 00:16:52,970 ‎像这样? 261 00:16:54,388 --> 00:16:57,558 ‎你小子想要的 ‎就是这样的父子关系吗? 262 00:17:04,648 --> 00:17:05,482 ‎这个啊… 263 00:17:05,566 --> 00:17:07,317 ‎大概是这样吧 264 00:17:09,570 --> 00:17:10,738 ‎要来了吗? 265 00:17:12,406 --> 00:17:13,991 ‎要掀桌子了吗? 266 00:17:14,074 --> 00:17:16,076 ‎你害怕自己的父亲吗? 267 00:17:18,579 --> 00:17:21,290 ‎对父亲 范马勇次郎… 268 00:17:21,373 --> 00:17:25,502 ‎我是无时无刻都在害怕吧 ‎恐怕连一秒都没有停止过 269 00:17:29,631 --> 00:17:32,009 ‎恐惧、战栗… 270 00:17:32,509 --> 00:17:33,510 ‎仰慕… 271 00:17:33,594 --> 00:17:35,012 ‎憧憬… 272 00:17:35,095 --> 00:17:36,263 ‎尊敬… 273 00:17:37,222 --> 00:17:38,265 ‎还有… 274 00:17:38,348 --> 00:17:39,600 ‎憎恶 275 00:17:41,602 --> 00:17:43,020 ‎那么… 276 00:17:43,103 --> 00:17:46,023 ‎你为何不把这种憎恶发泄出来? 277 00:17:47,191 --> 00:17:48,275 ‎老爸呀… 278 00:17:49,109 --> 00:17:51,987 ‎您在说什么傻话呀 我们可是父子呐 279 00:17:52,488 --> 00:17:56,033 ‎假如我跟您打架的话 ‎根本都不能算比赛吧 280 00:17:56,742 --> 00:17:59,787 ‎在确定好日期后 ‎各自达到最佳的状态 281 00:17:59,870 --> 00:18:02,664 ‎并按照双方同意的规则进行… 282 00:18:02,748 --> 00:18:04,041 ‎不可能是那个样子的 283 00:18:04,541 --> 00:18:06,710 ‎父子俩一起生活 284 00:18:06,794 --> 00:18:08,796 ‎日常的生活中 突然有一天… 285 00:18:09,671 --> 00:18:10,547 ‎一件小事… 286 00:18:11,131 --> 00:18:14,551 ‎因为一件鸡毛蒜皮的小事… 287 00:18:15,344 --> 00:18:17,554 ‎引发了彼此之间的争吵 288 00:18:18,097 --> 00:18:20,432 ‎最终 压抑在心中的憎恶才… 289 00:18:22,559 --> 00:18:23,393 ‎原来如此 290 00:18:23,894 --> 00:18:25,312 ‎我明白了 291 00:18:26,271 --> 00:18:28,148 ‎你小子说得很有道理 292 00:18:30,734 --> 00:18:32,069 ‎对了 儿子啊… 293 00:18:33,403 --> 00:18:34,822 ‎难道这么快就? 294 00:18:35,405 --> 00:18:39,409 ‎你给我喝的这杯是什么破咖啡啊? 295 00:18:41,912 --> 00:18:44,081 ‎来了 太突然了 296 00:18:44,665 --> 00:18:46,041 ‎也太勉强了吧… 297 00:18:46,917 --> 00:18:48,794 ‎这种鸡毛蒜皮的小事 298 00:18:50,129 --> 00:18:51,505 ‎父亲 实在抱歉! 299 00:18:55,968 --> 00:18:58,595 ‎您大老远跑过来 300 00:18:59,388 --> 00:19:02,099 ‎我却如此失礼地 ‎给您泡了一杯难喝的咖啡 301 00:19:03,684 --> 00:19:07,104 ‎从今往后 我会更加小心的 ‎请您大人不记小人过 302 00:19:10,440 --> 00:19:12,359 ‎哎呀 老爸 303 00:19:12,442 --> 00:19:14,361 ‎别说这种违心话 304 00:19:15,946 --> 00:19:20,617 ‎虽说只要鸡毛蒜皮就行 ‎可那也必须是真事啊 305 00:19:22,703 --> 00:19:24,621 ‎您两口就喝完了 306 00:19:24,705 --> 00:19:27,624 ‎说明很好喝吧 这杯咖啡 307 00:19:29,459 --> 00:19:31,879 ‎无论你喜欢还是不喜欢 308 00:19:32,504 --> 00:19:36,884 ‎我对家庭的和睦不感兴趣 ‎我理解不了 309 00:19:37,467 --> 00:19:38,635 ‎事情就是这样 310 00:19:40,721 --> 00:19:41,597 ‎爸爸… 311 00:19:44,224 --> 00:19:45,809 ‎给我泡杯咖啡吧 312 00:19:48,729 --> 00:19:51,231 ‎您偶尔也能泡一杯的 对吧? 313 00:19:52,149 --> 00:19:54,693 ‎我很想喝呢 爸爸泡的咖啡 314 00:19:59,239 --> 00:20:02,910 ‎想喝范马勇次郎泡的咖啡 没问题 315 00:20:05,746 --> 00:20:07,414 ‎但喝到的方法 316 00:20:07,998 --> 00:20:09,166 ‎就只有一个 317 00:20:10,500 --> 00:20:12,920 ‎那就是强迫他泡 318 00:20:14,796 --> 00:20:18,175 ‎抓住满心不情愿的 ‎范马勇次郎的脖子 319 00:20:20,010 --> 00:20:21,929 ‎然后强迫他泡给你喝 320 00:20:22,512 --> 00:20:23,931 ‎如果他拒绝 321 00:20:24,014 --> 00:20:27,935 ‎就抽他耳光、把他打倒 ‎拿拳头狠狠揍他 322 00:20:28,018 --> 00:20:31,271 ‎直到把他打到服从 ‎不得不给你泡为止! 323 00:20:35,734 --> 00:20:37,194 ‎除此之外 别无他法 324 00:20:38,028 --> 00:20:40,322 ‎只有让他像这张桌子一样才行 325 00:20:42,991 --> 00:20:44,243 ‎你能做到的话 刃牙 326 00:20:45,786 --> 00:20:47,704 ‎让他给你做饭吃也不成问题 327 00:20:53,043 --> 00:20:56,964 ‎被撕成四半的桌子和父亲的这番话… 328 00:20:57,506 --> 00:20:59,675 ‎让自己不禁后怕起来 329 00:20:59,758 --> 00:21:00,717 ‎怎么… 330 00:21:01,260 --> 00:21:02,469 ‎也太便宜我了吧 331 00:21:04,972 --> 00:21:07,724 ‎我这是…宽慰的感觉吗? 332 00:21:08,308 --> 00:21:10,185 ‎刃牙万分愕然 333 00:21:10,936 --> 00:21:15,232 ‎自己必须超越的对手 ‎父亲勇次郎从眼前离开后 334 00:21:16,024 --> 00:21:19,236 ‎仿佛自己胸中的一块大石头落了地 335 00:21:20,487 --> 00:21:21,989 ‎老爸! 336 00:21:25,784 --> 00:21:26,743 ‎怎么了? 337 00:21:26,827 --> 00:21:28,078 ‎想喝咖啡了? 338 00:21:29,413 --> 00:21:30,998 ‎玄…关… 339 00:21:32,708 --> 00:21:34,251 ‎门要关得轻一点 340 00:21:39,047 --> 00:21:40,757 ‎你说得没错 341 00:21:45,971 --> 00:21:50,934 ‎此刻在刃牙的心中 ‎一句话正在高速旋转 342 00:21:52,477 --> 00:21:54,771 ‎要是叫他回来再关一次的话 ‎就太过分了 343 00:21:56,648 --> 00:21:59,276 ‎对父亲说这种话的话 就太过分了 344 00:22:00,027 --> 00:22:01,695 ‎这样就够了 345 00:22:03,447 --> 00:22:04,281 ‎真是的… 346 00:22:04,865 --> 00:22:06,992 ‎真是个没救的老爸啊 347 00:22:13,373 --> 00:22:15,292 ‎和往常一样啊 348 00:22:16,001 --> 00:22:17,627 ‎这个稀松平常的午后… 349 00:23:47,509 --> 00:23:51,138 ‎字幕翻译:丁一