1 00:01:36,387 --> 00:01:41,017 ‎(ฮันมะ บากิ) 2 00:01:45,105 --> 00:01:48,775 ‎ขึ้นไปบนเวทีเฉยเลย ‎แถมยังจะโปรโมทตัวเองอีก 3 00:01:49,359 --> 00:01:51,528 ‎ผมซาบซึ้งในมิตรภาพอันแน่นแฟ้นของคุณ 4 00:01:51,611 --> 00:01:55,782 ‎ผมรู้อยู่แล้วว่าการแนะนำตัวคุณเป็นเรื่องเสี่ยง 5 00:01:55,865 --> 00:01:58,284 ‎และถ้าให้บอกตรงๆ กลัวถึงกับเหงื่อตก 6 00:01:58,368 --> 00:02:01,287 ‎ถ้าคุณไม่ตามขึ้นมาบนเวทีละก็ 7 00:02:01,913 --> 00:02:04,791 ‎ตอนนี้ผมคงถูกอัดเละไปแล้ว 8 00:02:05,750 --> 00:02:07,544 ‎ขอขอบคุณจากก้นบึ้งหัวใจ 9 00:02:09,129 --> 00:02:10,171 ‎นี่ 10 00:02:10,255 --> 00:02:12,715 ‎นี่มันเรื่องบ้าอะไร คุณไคเซอร์ 11 00:02:13,758 --> 00:02:17,178 ‎นี่มันไม่ใช่เวทีคุณนะ นี่มันสังเวียนผม 12 00:02:20,890 --> 00:02:22,392 ‎ได้ยินไหม 13 00:02:22,475 --> 00:02:25,311 ‎รีบลงไปซะก่อนจะโดนจับโยนออกไป 14 00:02:25,395 --> 00:02:27,188 ‎พูดอะไรแปลกๆ 15 00:02:27,272 --> 00:02:33,111 ‎คุณเป็นถึงอดีตแชมป์โลก ‎และยังเป็นซูเปอร์สตาร์ อันเดร วาเลฟ 16 00:02:33,194 --> 00:02:36,322 ‎คุณได้เจิมเวทีนี้ด้วยชัยชนะน็อคเอาท์ถึง 31 ครั้ง 17 00:02:36,906 --> 00:02:39,576 ‎ทุกคนที่นี่ต่างชื่นชมคุณ 18 00:02:40,577 --> 00:02:42,579 ‎ยกเว้นคนนั้น 19 00:02:43,163 --> 00:02:45,582 ‎เขามาเพื่อดูถูกคุณ 20 00:02:45,665 --> 00:02:51,087 ‎ไม่ใช่สิ อันที่จริงแล้ว ‎เขามาย่ำยีวงการมวย ไม่ใช่แค่คุณคนเดียว 21 00:02:52,547 --> 00:02:55,717 ‎ไคเซอร์ ไอ้ผู้ชายตัวเล็กขาด้วนเนี่ยนะ 22 00:02:55,800 --> 00:02:58,052 ‎จะมีปัญญามาดูถูกผมได้ 23 00:03:00,555 --> 00:03:02,891 ‎ในญี่ปุ่นมีคำกล่าวว่า 24 00:03:02,974 --> 00:03:06,477 ‎"ยิ่งตัวโต สมองก็ยิ่งเล็ก" 25 00:03:07,812 --> 00:03:10,440 ‎พวกอเมริกันคงไม่เข้าใจหรอก 26 00:03:10,523 --> 00:03:14,777 ‎คนที่มีสติปัญญาระดับคุณน่ะ ‎เห็นร่างกายเป็นแค่กลุ่มก้อนกล้ามเนื้อ 27 00:03:14,861 --> 00:03:19,240 ‎ไม่มีทางเข้าใจวิชาการต่อสู้ ‎ที่ถูกสั่งสมมายาวนาน 4,000 ปีหรอก 28 00:03:20,700 --> 00:03:23,995 ‎คุณเรซึ นี่มันไม่ใช่เวทีมวยปล้ำมืออาชีพนะ 29 00:03:24,579 --> 00:03:27,999 ‎เยาะเย้ยด้วยคำพูดไปก็ไม่ได้อะไรขึ้นมา 30 00:03:28,082 --> 00:03:31,753 ‎เรซึ ผมได้เตรียมของมาให้คุณทำการสาธิตแล้ว 31 00:03:34,505 --> 00:03:38,676 ‎สำหรับคุณ มันเป็นการแสดงโง่ๆ 32 00:03:38,760 --> 00:03:41,971 ‎แต่มันจะทำให้ชาวอเมริกันเข้าใจได้ง่ายขึ้น 33 00:03:42,055 --> 00:03:45,433 ‎สำแดงเศษเสี้ยวของวิชาอันเป็นนิรันดร์ให้ดูซิ 34 00:03:46,100 --> 00:03:47,352 ‎คุณไคเซอร์ 35 00:03:48,519 --> 00:03:51,689 ‎ผมนึกว่าคุณเป็นนักโปรโมทที่มีความสามารถซะอีก 36 00:03:51,773 --> 00:03:55,443 ‎แค่ต่อยอิฐ ใครที่ไหนจะไปตื่นตาตื่นใจ 37 00:03:56,778 --> 00:03:58,571 ‎ตรงนี้เรามีอะไร 38 00:03:59,364 --> 00:04:04,035 ‎ที่ใหญ่กว่า แกร่งกว่า และควรค่า ‎แก่การทำลายมากกว่าอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ 39 00:04:06,537 --> 00:04:07,705 ‎เร… เรซึ 40 00:04:15,255 --> 00:04:18,967 ‎คาราเต้เป็นจุดเริ่มต้นที่ทำให้ผมหันมาต่อยคน 41 00:04:19,050 --> 00:04:23,471 ‎ถ้าเรียกร้อง ‎งั้นผมก็ยินดีที่จะสู้กันหมัดเปล่า คุณเรซึ 42 00:04:24,055 --> 00:04:25,348 ‎อัดมันให้หายซ่าเลยวาเลฟ 43 00:04:25,431 --> 00:04:27,976 ‎ผ่าครึ่งไปเลย! 44 00:04:34,065 --> 00:04:35,692 ‎กลายเป็นผงไปแล้ว 45 00:04:35,775 --> 00:04:37,235 ‎ไม่ใช่แค่แตกนะ 46 00:04:37,902 --> 00:04:39,320 ‎แต่กลายเป็นทรายไปเลย 47 00:04:43,825 --> 00:04:47,745 ‎นี่คือสงคราม มังกรปะทะยักษ์โกไลแอท 48 00:04:48,329 --> 00:04:50,873 ‎ผู้ยิ่งใหญ่และรุ่งโรจน์ที่สุดในประวัติศาสตร์ 49 00:04:50,957 --> 00:04:53,710 ‎การประลองที่ไม่เคยมีมาก่อน 50 00:04:55,420 --> 00:05:00,258 ‎คุณเรซึ ช่วยเล่าประวัติ ‎และอาชีพการต่อสู้หน่อยได้ไหมครับ 51 00:05:01,009 --> 00:05:03,511 ‎ผมไม่แน่ใจว่าจะอธิบายยังไงดี 52 00:05:04,095 --> 00:05:06,639 ‎ผมเข้าวัดไป๋หลินตอนอายุสี่ขวบ 53 00:05:06,723 --> 00:05:09,517 ‎หลังจากนั้นก็ฝึกฝนฝีมือทุกวัน 54 00:05:10,518 --> 00:05:12,520 ‎แล้วประวัติการต่อสู้ล่ะครับ 55 00:05:13,146 --> 00:05:15,481 ‎ผมไม่มีประวัติขึ้นเวทีหรอก 56 00:05:15,565 --> 00:05:18,026 ‎การต่อสู้ทุกครั้งที่ผ่านมา ‎มันไม่ได้มีการบันทึกเอาไว้ 57 00:05:20,361 --> 00:05:23,531 ‎แล้วสถิติการต่อสู้ ‎อย่างไม่เป็นทางการของคุณล่ะ 58 00:05:23,614 --> 00:05:25,742 ‎ผมไม่เคยนับ 59 00:05:26,367 --> 00:05:28,870 ‎ไม่ว่าจะครั้งที่ชนะหรือพ่ายแพ้ 60 00:05:29,871 --> 00:05:31,289 ‎แล้วใช้กติกาการต่อสู้แบบไหน 61 00:05:31,873 --> 00:05:32,790 ‎กติกาเหรอ 62 00:05:32,874 --> 00:05:35,793 ‎คงไม่ได้ใช้กติกามวยหรอกนะครับ 63 00:05:35,877 --> 00:05:37,253 ‎มันคือศิลปะการต่อสู้ 64 00:05:37,337 --> 00:05:39,797 ‎แค่นั้น เพื่อวัดกันว่าใครแกร่งกว่า 65 00:05:40,548 --> 00:05:44,052 ‎หมายถึงใช้กติกาศิลปะการต่อสู้แบบผสมเหรอ 66 00:05:44,635 --> 00:05:45,553 ‎ศิลปะการต่อสู้แบบผสมเหรอ 67 00:05:45,636 --> 00:05:47,055 ‎- อะไร ‎- ไม่รู้จักได้ไง 68 00:05:47,638 --> 00:05:50,475 ‎ผมไม่เคยต่อสู้ในแบบที่มีกฎใดๆ 69 00:05:50,558 --> 00:05:53,561 ‎ก็แค่ประลองความแข็งแกร่งกันเฉยๆ 70 00:05:54,145 --> 00:05:56,064 ‎ขอถามได้ไหมครับว่าขาไปโดนอะไรมา 71 00:05:57,106 --> 00:05:59,442 ‎ผมพ่ายแพ้ตอนต่อสู้กับเพื่อน 72 00:06:00,985 --> 00:06:01,819 ‎พูดเป็นเล่นไป 73 00:06:02,403 --> 00:06:04,447 ‎เรื่องแบบนี้มันเกิดขึ้นได้ 74 00:06:04,530 --> 00:06:06,824 ‎นั่นคือธรรมชาติของการต่อสู้ 75 00:06:07,408 --> 00:06:09,577 ‎ผมมีอะไรจะถามครับคุณไคเซอร์ 76 00:06:09,660 --> 00:06:12,330 ‎การต่อสู้ครั้งนี้จะใช้กติกาอะไร 77 00:06:13,289 --> 00:06:16,793 ‎ชายสองคนจะประลองกันด้วยหมัดล้วนๆ 78 00:06:16,876 --> 00:06:18,336 ‎นั่นคือกติกาเดียว 79 00:06:18,920 --> 00:06:21,089 ‎งั้นก็แปลว่าใช้กติกาการต่อยมวยสินะครับ 80 00:06:23,174 --> 00:06:26,803 ‎คุณไปตัดสินเอาเองแล้วกัน ‎ว่ามันคือกติกาของอะไร 81 00:06:26,886 --> 00:06:29,097 ‎ยังไงซะนี่ก็แค่งานแสดง 82 00:06:29,180 --> 00:06:31,349 ‎คุณเรียกมันว่างานแสดง 83 00:06:31,432 --> 00:06:33,851 ‎แต่คู่ต่อสู้คนนึงเป็นถึงอดีตแชมป์โลก 84 00:06:33,935 --> 00:06:37,146 ‎ผมมันเป็นแค่นักโปรโมทมวย 85 00:06:37,230 --> 00:06:39,857 ‎มีหน้าที่แค่นำเสนอทั้งสองคนให้รู้จักเท่านั้นละ 86 00:06:40,441 --> 00:06:45,238 ‎แบบว่า "นี่คือศึกระหว่างสัตว์ร้ายสองตัว ‎ถ้าอยากมาดูก็เชิญเลยนะ" 87 00:06:45,947 --> 00:06:47,865 ‎(โรงแรมพาราไดส์) 88 00:06:55,873 --> 00:06:59,127 ‎ชกมวยกับวาเลฟ อดีตแชมป์เลยนะ 89 00:06:59,710 --> 00:07:01,879 ‎สุดยอดไปเลย เรซึ 90 00:07:04,590 --> 00:07:06,384 ‎ได้เปิดตัวกับวาเลฟวุ้ย 91 00:07:09,262 --> 00:07:10,388 ‎นายลบหลู่มัน 92 00:07:11,681 --> 00:07:12,890 ‎ผมไม่ได้ลบหลู่ 93 00:07:12,974 --> 00:07:15,768 ‎นายลบหลู่วิชามวย 94 00:07:17,228 --> 00:07:19,856 ‎ทั้งชีวิตนายเคยชกมวยก็แค่สองครั้ง 95 00:07:20,356 --> 00:07:23,359 ‎คิดว่าตัวเองเป็นแชมป์โลกแล้วหรือไงวะ 96 00:07:25,361 --> 00:07:29,532 ‎นี่เป็นโอกาสที่ดีเลย ถ้าเห็นหมัดจากรุ่นเก๋า… 97 00:07:32,368 --> 00:07:35,288 ‎เป็นอะไรไป บรูซ ลี 98 00:07:35,913 --> 00:07:40,293 ‎มองไม่ทันเหรอว่า ‎นักมวยคนนี้ที่เกษียณไปสิบปีแล้วกำลังจะต่อย 99 00:07:40,877 --> 00:07:43,296 ‎หมัดแย็บจากมือนักมวยมันก็เร็วแบบนั้นแหละ 100 00:07:43,880 --> 00:07:46,299 ‎ถ้าฉันเป็นวาเลฟ นายตายไปแล้ว 101 00:07:47,300 --> 00:07:48,843 ‎รีบถอนตัวซะเถอะ 102 00:07:48,926 --> 00:07:52,054 ‎หัดมีสัมมาคารวะให้อดีตแชมป์โลกหน่อย 103 00:07:52,638 --> 00:07:54,724 ‎เราไม่มีธุระอะไรที่เวกัสแล้ว 104 00:07:54,807 --> 00:07:56,809 ‎พรุ่งนี้เราจะบินกลับ 105 00:07:56,893 --> 00:08:00,021 ‎ไคเซอร์มันจะพูดว่าไงก็ช่าง 106 00:08:00,104 --> 00:08:03,399 ‎ยังไงซะมันก็เป็นแค่นักโปรโมท… 107 00:08:10,656 --> 00:08:11,532 ‎ต้องขออภัยด้วย 108 00:08:14,160 --> 00:08:17,413 ‎ดูเหมือนว่าผมจะเคลื่อนข้อมือคุณหลุดโดยไม่รู้ตัว 109 00:08:17,914 --> 00:08:20,333 ‎แปลว่าที่แท้ก็รู้ว่าจะต่อยเหรอ 110 00:08:20,416 --> 00:08:22,418 ‎ผมไม่ได้ตั้งใจจะหลบอยู่แล้ว 111 00:08:23,461 --> 00:08:26,631 ‎คุณฟูกะมาจิอยู่ในวงการมวยมานาน 112 00:08:26,714 --> 00:08:28,841 ‎ถ้าจะโกรธก็มีเหตุผล 113 00:08:28,925 --> 00:08:33,095 ‎หมัดนั้นคือบทลงโทษที่ผมไปทำร้ายจิตใจคุณ 114 00:08:33,763 --> 00:08:39,393 ‎แต่ขอให้คุณเข้าใจความรู้สึก ‎ที่ผมมีให้กับวิชาการต่อสู้ด้วย 115 00:08:41,229 --> 00:08:44,357 ‎มันก็แค่การจัดแสดงแหละน่า 116 00:08:44,941 --> 00:08:47,151 ‎งั้นอยู่ต่ออีกสักพักนึงคงไม่เสียหายอะไร 117 00:08:47,235 --> 00:08:48,069 ‎เซี่ยเซี่ย 118 00:08:51,113 --> 00:08:52,990 ‎มังกรจีน! 119 00:08:53,074 --> 00:08:54,992 ‎กังฟูมวยจีน 120 00:08:55,076 --> 00:08:55,993 ‎ไคโอ! 121 00:08:59,247 --> 00:09:00,998 ‎เรซึรู้สึกสับสน 122 00:09:01,916 --> 00:09:05,253 ‎นี่เป็นการต่อสู้ครั้งแรกของเขา ‎เพื่อสร้างความบันเทิงให้คนดู 123 00:09:06,128 --> 00:09:07,505 ‎ไม่เข้าใจ 124 00:09:08,256 --> 00:09:09,507 ‎ไม่เข้าใจ 125 00:09:10,258 --> 00:09:11,509 ‎ไม่เข้าใจ 126 00:09:12,260 --> 00:09:14,512 ‎เขาไม่เข้าใจเลยว่าคนดูบันเทิงกับอะไร 127 00:09:25,106 --> 00:09:28,776 ‎ผู้ชายคนนี้แสร้งโมโหทำไมกัน 128 00:09:29,360 --> 00:09:32,280 ‎อย่างกับแกล้งเล่นละครให้คนดูเมามัน 129 00:09:33,030 --> 00:09:35,283 ‎แต่ทำไมต้องทำถึงขั้นนี้ด้วยล่ะ 130 00:09:35,866 --> 00:09:37,535 ‎เบิกโรงได้! 131 00:09:38,119 --> 00:09:43,541 ‎สาธารณรัฐประชาชนจีนที่ยิ่งใหญ่ ‎ได้แยกเขี้ยวให้ชาวโลกได้เห็น 132 00:09:43,624 --> 00:09:44,542 ‎ปาหี่ชัดๆ 133 00:09:44,625 --> 00:09:46,627 ‎เมื่อเบื่อหน่ายกับโลกทางการเงิน… 134 00:09:46,711 --> 00:09:48,796 ‎คนพวกนั้นไม่เห็นมีประโยชน์กับการต่อสู้ 135 00:09:48,879 --> 00:09:51,799 ‎ขยายอิทธิพลมายังวงการกีฬา 136 00:09:51,882 --> 00:09:54,468 ‎แม้แต่คนที่ยืนข้างเวทีก็ยังเสแสร้ง 137 00:09:57,388 --> 00:09:58,306 ‎ลองดูสิ 138 00:09:58,389 --> 00:10:00,558 ‎ถ้าคิดว่าจะเอาชนะฉันได้ก็ลองดูเลย! 139 00:10:00,641 --> 00:10:02,059 ‎ใช่เลย! 140 00:10:02,143 --> 00:10:04,061 ‎อัดมันให้เละเลยวาเลฟ! 141 00:10:05,146 --> 00:10:06,564 ‎นี่ก็เป็นการแสดง 142 00:10:06,647 --> 00:10:08,774 ‎เขาเตะทั้งที่รู้ว่าจะไม่โดน 143 00:10:09,400 --> 00:10:10,234 ‎มาเลย 144 00:10:14,655 --> 00:10:18,826 ‎คุณเรซึ ผมขอจบการแสดงเพียงแค่นั้นนะ 145 00:10:20,411 --> 00:10:21,412 ‎สู้ดีๆ ล่ะ 146 00:10:22,330 --> 00:10:24,081 ‎จากนี้ไปจะมีเพียงการแข่งขัน 147 00:10:24,707 --> 00:10:26,584 ‎ไม่มีการเสแสร้งอีกต่อไป 148 00:10:28,169 --> 00:10:31,589 ‎เรซึ อย่าตายนะเว้ย 149 00:10:38,679 --> 00:10:40,473 ‎ฝีเท้าเร็วขนาดนั้นเลยเหรอ 150 00:10:41,057 --> 00:10:42,975 ‎ส่วนสูง 237 เซนติเมตร 151 00:10:44,060 --> 00:10:46,062 ‎น้ำหนัก 151 กิโลกรัม 152 00:10:46,812 --> 00:10:49,106 ‎ฟุตเวิร์คสวยมากสำหรับคนตัวใหญ่ 153 00:10:49,190 --> 00:10:50,483 ‎อย่างที่คิดไว้เลย 154 00:10:51,067 --> 00:10:53,569 ‎พลังการต่อสู้ของเขาไม่ได้มีแค่ขนาดตัวที่ใหญ่ 155 00:10:53,653 --> 00:10:54,487 ‎ถ้าอย่างนั้น… 156 00:10:59,075 --> 00:11:01,243 ‎เฮ้ย ไอ้โง่เอ๊ย! 157 00:11:02,370 --> 00:11:04,121 ‎ไปย่อในมุมนั้นทำไม 158 00:11:04,205 --> 00:11:05,247 ‎ยอมแพ้แล้วเหรอ 159 00:11:08,501 --> 00:11:11,504 ‎เข้าไปยืนจนมุมเองต่อหน้าต่อตากันเลยเหรอ 160 00:11:12,129 --> 00:11:16,300 ‎คุณได้เอาตัวเองไปอยู่ ‎ในตำแหน่งที่อันตรายที่สุดบนเวทีมวยแล้ว 161 00:11:16,384 --> 00:11:21,055 ‎คงเข้าใจความหมายของมันใช่ไหมล่ะ 162 00:11:21,597 --> 00:11:23,891 ‎นี่ ทำงี้หมายความว่าไง 163 00:11:24,433 --> 00:11:27,520 ‎ลุกขึ้นสู้สิ ลุกขึ้นมาสู้! 164 00:11:28,187 --> 00:11:30,690 ‎แล้วคำว่า "ลุก" นี่หมายถึงอะไรเหรอ 165 00:11:31,399 --> 00:11:33,526 ‎ผมก็ไม่ได้นั่งอยู่ซะหน่อย 166 00:11:34,110 --> 00:11:37,279 ‎ถึงสะโพกจะต่ำลง แต่นี่ก็คือท่ายืนอย่างแน่นอน 167 00:11:37,863 --> 00:11:40,324 ‎แล้วผมก็ไม่เข้าใจว่าคุณมาบอกให้ผมสู้ทำไม 168 00:11:40,866 --> 00:11:41,826 ‎ทำไม 169 00:11:41,909 --> 00:11:44,912 ‎ผมไม่มีความตั้งใจที่จะสู้กับคุณวาเลฟ 170 00:11:45,538 --> 00:11:48,541 ‎ผมไม่มีความตั้งใจจะต่อยเขา ‎หรือว่าจะยอมให้เขาต่อย 171 00:11:49,125 --> 00:11:52,795 ‎นี่จะยอมแพ้กันง่ายๆ โดยไม่แย็บสักทีเลยเหรอ 172 00:11:52,878 --> 00:11:57,049 ‎ผมจะชนะศึกนี้โดยไม่ปล่อยหมัดแย็บแม้แต่ลูกเดียว 173 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 ‎กรุณาหลีกทางด้วยครับ คุณมิลส์ 174 00:12:00,136 --> 00:12:02,722 ‎คุณกำลังยืนขวางไม่ให้ผมเข้าไปอัดเขา 175 00:12:04,598 --> 00:12:06,809 ‎โอเค สู้! 176 00:12:07,685 --> 00:12:09,854 ‎ยักษ์วาเลฟดีใจอย่างยิ่ง 177 00:12:10,688 --> 00:12:15,192 ‎เขากำลังเผชิญหน้ากับ ‎รูปแบบการต่อสู้ลึกลับที่ไม่เคยนึกฝันมาก่อน 178 00:12:15,735 --> 00:12:18,404 ‎อีกทั้งยังดีใจที่มีโอกาสสูง… 179 00:12:18,487 --> 00:12:22,366 ‎ไม่ใช่สิ เขามั่นใจเลยละ ‎ว่าจะต่อยทะลวงเข้าไปได้แน่ๆ 180 00:12:41,552 --> 00:12:43,220 ‎มุซุนเกะ 181 00:12:43,804 --> 00:12:48,809 ‎สิ่งสุดท้ายที่วาเลฟเห็นคือช่างภาพหนึ่งคน 182 00:12:58,402 --> 00:13:01,030 ‎ขอต้อนรับ ไคโอ เรซึ 183 00:13:01,822 --> 00:13:07,161 ‎นี่คือรางวัลสำหรับการต่อสู้เมื่อคืน ‎รางวัลที่โชว์เทคนิคสุดยอดให้คนเห็นเป็นบุญตา 184 00:13:07,828 --> 00:13:08,829 ‎ให้ผมเหรอ 185 00:13:09,371 --> 00:13:10,998 ‎ภายในเวลาแค่คืนเดียว 186 00:13:11,624 --> 00:13:15,503 ‎คุณได้กลายเป็นคนจีน ‎ที่น่าสนใจที่สุดในอเมริกาไปแล้ว 187 00:13:16,212 --> 00:13:19,757 ‎พนักงานของผมได้รับคำเชิญ ‎ที่พรั่งพรูเข้ามาตั้งแต่เมื่อเช้านี้แล้ว 188 00:13:20,633 --> 00:13:23,636 ‎ก็ไม่แปลกใจหรอก ทุกคนในอเมริกาได้เห็นแล้ว 189 00:13:23,719 --> 00:13:27,473 ‎ถุงมือที่แน่นิ่ง แต่จู่ๆ ก็อัดทะลุหน้าของเขาไป 190 00:13:35,231 --> 00:13:37,149 ‎ขอถามความรู้สึกหน่อยครับ 191 00:13:37,233 --> 00:13:39,485 ‎ผมรู้อยู่แล้วว่าผลจะออกมาเป็นอย่างนี้ 192 00:13:39,568 --> 00:13:42,655 ‎ผมก็แค่แสดงให้เห็นถึงความเหนือกว่าของกังฟู 193 00:13:42,738 --> 00:13:44,240 ‎สำหรับหมัดปิดจ๊อบ 194 00:13:44,323 --> 00:13:48,160 ‎ก่อนที่จะต่อยเขา คุณแตะหน้าเขาแบบนี้เลย 195 00:13:48,244 --> 00:13:49,620 ‎มุซุนเกะ 196 00:13:49,703 --> 00:13:52,164 ‎หรือจะเรียกว่า "หมัดไร้นิ้ว" ก็ได้ 197 00:13:52,248 --> 00:13:53,958 ‎"ไร้นิ้ว" เหรอ 198 00:13:54,041 --> 00:13:58,671 ‎ยังไงก็เถอะ วิชามวยของคุณยังอ่อนหัดนัก 199 00:14:00,005 --> 00:14:02,925 ‎ผมอยากให้ทุกคนได้เห็นทักษะการต่อสู้ที่แก่กล้า 200 00:14:03,008 --> 00:14:05,886 ‎กับศัตรูที่น่าเกรงขามคนต่อไปโดยเร็วที่สุด 201 00:14:08,681 --> 00:14:11,934 ‎คำพูดแค่นั้นทำเอาคนทั้งโลกอยากสู้กับคุณ 202 00:14:12,518 --> 00:14:14,436 ‎เหมือนที่บอกไว้เลยใช่ไหมล่ะ 203 00:14:14,520 --> 00:14:17,439 ‎คุณจะได้เงินหลายสิบล้านดอลลาร์ 204 00:14:18,023 --> 00:14:20,943 ‎และจะได้พบกับสัตว์ประหลาด ‎ที่จะทำให้คุณอยากวิ่งหนีไป 205 00:14:21,527 --> 00:14:23,696 ‎เอ้า เอาไปซะสิ 206 00:14:23,779 --> 00:14:25,281 ‎ในนั้นมีเท่าไร 207 00:14:25,781 --> 00:14:27,616 ‎ถ้าเป็นเงินดอลลาร์ก็สองล้าน 208 00:14:27,700 --> 00:14:30,035 ‎ถ้าจะเอาน้ำหนักก็ 20 กิโลกรัม 209 00:14:31,036 --> 00:14:32,705 ‎ผมไปหากระเป๋าถือมาให้แล้ว 210 00:14:32,788 --> 00:14:34,456 ‎น่าจะใส่ได้พอดี 211 00:14:34,540 --> 00:14:35,541 ‎เข้าใจแล้ว 212 00:14:36,041 --> 00:14:39,378 ‎ถึงผมจะไม่รู้ว่าเงินมหาศาลนี้มาจากไหน 213 00:14:39,461 --> 00:14:41,714 ‎แต่ถ้าอยากจะยกให้ ผมก็ขอรับไว้ 214 00:14:41,797 --> 00:14:43,257 ‎แต่นั่นอะไรเหรอ 215 00:14:44,300 --> 00:14:47,720 ‎รองเท้าสกปรกที่พาดอยู่ข้างๆ เงินของผมน่ะ 216 00:14:54,101 --> 00:14:55,603 ‎อย่ามาบอกให้หยิบเอง 217 00:14:55,686 --> 00:14:58,439 ‎คุณนั่นแหละหยิบใส่กระเป๋าแล้วยื่นให้ผมดีๆ 218 00:14:58,522 --> 00:15:01,942 ‎ไม่งั้นจะบี้เท้าเสียมารยาทให้แหลก 219 00:15:05,696 --> 00:15:07,114 ‎ขอบคุณ 220 00:15:07,698 --> 00:15:09,617 ‎ผมเรียกรถมารับแล้วนะ 221 00:15:10,326 --> 00:15:11,619 ‎ขอบคุณ 222 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 ‎รับบรั่นดีไหมครับ คุณเรซึ 223 00:15:19,084 --> 00:15:20,961 ‎ไม่เอา ขอชาอู่หลง 224 00:15:21,712 --> 00:15:24,715 ‎ไม่มีหรอกครับ รับชาดำฝรั่งเศสแทนนะครับ 225 00:15:27,718 --> 00:15:30,512 ‎รถลิมูซีนพวกนี้ใช้ไม่ได้เลยจริงๆ 226 00:15:35,726 --> 00:15:37,728 ‎(ตายซะ ไอ้สวะ ‎ลูกแหง่) 227 00:15:49,990 --> 00:15:52,159 ‎อะไรกัน ตอนนี้เหรอ 228 00:15:52,743 --> 00:15:55,746 ‎เอ่อ แบบนี้ไม่ดีแน่ 229 00:15:56,747 --> 00:15:58,666 ‎ต้องใช้แก้วอีกใบ 230 00:15:59,249 --> 00:16:02,336 ‎แต่จู่ๆ เขาจะมาไม่บอกกล่าวจริงๆ เหรอ 231 00:16:02,920 --> 00:16:05,172 ‎เขาไม่เคยมาที่นี่เลยสักครั้งเดียว 232 00:16:07,758 --> 00:16:11,220 ‎ใกล้ถึงแล้ว ใกล้มากเลย ‎สัมผัสได้เลยว่าใกล้แล้ว 233 00:16:11,845 --> 00:16:14,181 ‎อีก 20 เมตรเหรอ ไม่สิ ใกล้กว่านั้น 234 00:16:14,765 --> 00:16:15,766 ‎สิบเมตรเหรอ 235 00:16:16,517 --> 00:16:18,185 ‎เดี๋ยว ใกล้กว่านั้นอีก 236 00:16:18,769 --> 00:16:20,688 ‎อย่าบอกนะว่าถึงประตูหน้าแล้ว 237 00:16:20,771 --> 00:16:22,940 ‎คงยังมาไม่ถึงตรงนั้นหรอก… 238 00:16:24,900 --> 00:16:26,443 ‎ว่าไง ยินดีต้อนรับนะ 239 00:16:29,697 --> 00:16:30,948 ‎บลูเมาน์เทนน่ะ 240 00:16:31,031 --> 00:16:32,533 ‎มาหากะทันหันจังนะ 241 00:16:33,742 --> 00:16:37,788 ‎ผมว่าแล้วว่าพ่อจะมา ก็เลยชงไว้สองแก้ว 242 00:16:38,288 --> 00:16:40,791 ‎มีเซนส์เพราะเป็นพ่อลูกกันสินะ 243 00:16:44,044 --> 00:16:47,464 ‎โห กินเข้าไปจริงๆ ด้วย 244 00:16:49,383 --> 00:16:50,968 ‎ใส่น้ำตาลหน่อยไหม 245 00:16:52,136 --> 00:16:52,970 ‎นี่ใช่ไหม 246 00:16:54,054 --> 00:16:57,558 ‎นี่ใช่ไหมความสัมพันธ์พ่อลูกที่แกต้องการ 247 00:17:04,648 --> 00:17:07,401 ‎ก็น่าจะประมาณนี้แหละ 248 00:17:09,570 --> 00:17:10,738 ‎มันจะเกิดขึ้นไหมนะ 249 00:17:12,406 --> 00:17:13,991 ‎พลิกโต๊ะ… 250 00:17:14,074 --> 00:17:16,076 ‎นี่แกกลัวพ่อตัวเองงั้นเหรอ 251 00:17:18,579 --> 00:17:21,290 ‎ไม่น่าจะมีสักวินาทีเดียว 252 00:17:21,373 --> 00:17:25,502 ‎ที่ผมไม่กลัวฮันมะ ยูจิโร่ พ่อของตัวเองหรอก 253 00:17:29,631 --> 00:17:32,009 ‎ทั้งกลัว ตัวสั่น 254 00:17:32,593 --> 00:17:36,180 ‎นับถือ ชื่นชม เคารพ 255 00:17:36,847 --> 00:17:39,600 ‎แล้ว… ผมก็เกลียดพ่อ 256 00:17:41,602 --> 00:17:46,023 ‎งั้นก็ปล่อยมันออกมาเลยสิ ‎เกลียดฉันไม่ใช่เหรอ 257 00:17:47,191 --> 00:17:48,275 ‎พ่อ 258 00:17:49,109 --> 00:17:52,404 ‎พูดบ้าๆ น่า เราเป็นพ่อลูกกันนะ 259 00:17:52,488 --> 00:17:56,033 ‎ถ้าเราสองคนตีกันนะพ่อ ‎มันไม่กลายไปเป็นศึกประลอง 260 00:17:56,742 --> 00:18:02,664 ‎ที่ทั้งคู่ต่างตกลงกันก่อน ‎แล้วพากันฝึกฝนร่างกายตามวันเวลาที่นัดไว้… 261 00:18:02,748 --> 00:18:04,041 ‎มันไม่เป็นแบบนั้นหรอก 262 00:18:04,124 --> 00:18:06,710 ‎ถ้าเราใช้ชีวิตกันแบบพ่อลูก 263 00:18:06,794 --> 00:18:08,796 ‎อาจมีวันใดวันนึง 264 00:18:09,671 --> 00:18:14,551 ‎ที่ทะเลาะกันเรื่องเล็กๆ เล็กมากจริงๆ 265 00:18:15,344 --> 00:18:17,554 ‎แต่แล้วก็กลายเป็นมีปากเสียงกัน 266 00:18:18,138 --> 00:18:20,432 ‎และในที่สุด ความเกลียดชังที่ถูกเก็บกดเอาไว้… 267 00:18:21,141 --> 00:18:23,352 ‎อืม เข้าใจแล้ว 268 00:18:23,894 --> 00:18:25,312 ‎เข้าใจแล้ว 269 00:18:25,896 --> 00:18:28,148 ‎มันอาจต้องเป็นอย่างที่แกพูด 270 00:18:30,734 --> 00:18:32,069 ‎ว่าแต่ ไอ้ลูกชาย… 271 00:18:33,403 --> 00:18:34,822 ‎ตอนนี้เลยเหรอ 272 00:18:35,405 --> 00:18:39,409 ‎แกมีปัญหาอะไร ‎ถึงได้เอากาแฟห่วยแตกมาให้ฉันกิน 273 00:18:41,912 --> 00:18:44,081 ‎นั่นไง เร็วจังเลย 274 00:18:44,665 --> 00:18:48,794 ‎เรื่องเล็กๆ ที่ไม่เป็นธรรมชาติ 275 00:18:50,045 --> 00:18:51,421 ‎ผมขอโทษจริงๆ ครับพ่อ 276 00:18:55,926 --> 00:18:58,595 ‎ถึงแม้พ่อจะมาไกลถึงที่นี่ 277 00:18:59,304 --> 00:19:02,099 ‎แต่ผมก็ดันชงกาแฟแย่ๆ ให้พ่อกิน 278 00:19:03,600 --> 00:19:07,104 ‎ต่อจากนี้ไปจะระวังขึ้นนะครับ ให้อภัยผมด้วย 279 00:19:10,440 --> 00:19:12,359 ‎โธ่พ่อ 280 00:19:12,442 --> 00:19:14,361 ‎อย่ามาโกหกกันแบบนั้นสิ 281 00:19:15,946 --> 00:19:20,617 ‎ถึงจะเป็นเรื่องเล็กน้อย ‎แต่มันก็ต้องเป็นเรื่องจริงนะ 282 00:19:22,619 --> 00:19:24,621 ‎ดื่มสองอึกหมดแบบนี้ 283 00:19:24,705 --> 00:19:27,624 ‎แปลว่าที่แท้กาแฟก็ถูกปากใช่ไหมล่ะ 284 00:19:29,459 --> 00:19:31,879 ‎แกจะคิดยังไงก็ช่าง 285 00:19:32,462 --> 00:19:36,884 ‎แต่ไอ้เรื่องครอบครัวกลมเกลียวน่ะ ‎ฉันไม่ชอบสักนิด แล้วก็ไม่เข้าใจด้วย 286 00:19:37,467 --> 00:19:38,635 ‎จบนะ 287 00:19:40,721 --> 00:19:41,597 ‎พ่อ 288 00:19:44,224 --> 00:19:45,809 ‎ไปชงกาแฟให้ผมทีสิ 289 00:19:48,729 --> 00:19:51,231 ‎เถอะนะ ขอแค่นี้คงไม่มากไปใช่ไหม 290 00:19:52,232 --> 00:19:54,735 ‎ผมอยากดื่มกาแฟที่พ่อทำ 291 00:19:59,239 --> 00:20:02,910 ‎ถ้าอยากกินกาแฟฝีมือฮันมะ ยูจิโร่ 292 00:20:05,746 --> 00:20:09,166 ‎ก็มีแค่ทางเดียว 293 00:20:10,500 --> 00:20:12,920 ‎แกต้องบังคับให้ฉันชง 294 00:20:14,796 --> 00:20:18,175 ‎แกต้องล็อกคอฮันมะ ยูจิโร่ 295 00:20:20,010 --> 00:20:21,929 ‎แล้วลากให้ไปชงกาแฟ 296 00:20:22,512 --> 00:20:23,931 ‎ถ้ายังไม่ยอมชงให้ 297 00:20:24,014 --> 00:20:27,935 ‎ก็ตบสักฉาด ผลักให้ล้ม แล้วกระหน่ำต่อย 298 00:20:28,018 --> 00:20:31,271 ‎จนกว่าจะยอมจำนน 299 00:20:35,734 --> 00:20:37,194 ‎อย่าให้มีทางเลือกอื่น 300 00:20:38,028 --> 00:20:40,948 ‎แกต้องบังคับเท่านั้น 301 00:20:43,033 --> 00:20:44,284 ‎ถ้าทำแบบนั้นได้ บากิ 302 00:20:45,786 --> 00:20:47,704 ‎ฉันจะยอมทำกับข้าวให้กินเลย 303 00:20:53,043 --> 00:20:56,964 ‎ทั้งคำพูดจากปากพ่อ และโต๊ะที่ถูกฉีกเป็นสี่ส่วน 304 00:20:57,547 --> 00:20:59,675 ‎เขาเอาเรื่องที่เกิดขึ้นไปคิดวิเคราะห์ 305 00:20:59,758 --> 00:21:02,469 ‎โห ง่ายจังแฮะ 306 00:21:04,888 --> 00:21:08,225 ‎นี่เราโล่งหรือเปล่านะ 307 00:21:08,308 --> 00:21:10,185 ‎บากิประหลาดใจมาก 308 00:21:10,852 --> 00:21:15,232 ‎ตอนที่ยูจิโร่ พ่อของบากิ ‎คนที่เขาอยากเอาชนะให้ได้เดินออกไป 309 00:21:16,024 --> 00:21:19,236 ‎เขารู้สึกโล่งใจเป็นที่สุด 310 00:21:20,570 --> 00:21:21,989 ‎พ่อ! 311 00:21:25,826 --> 00:21:26,743 ‎ทำไม 312 00:21:26,827 --> 00:21:28,078 ‎หิวกาแฟเหรอ 313 00:21:29,371 --> 00:21:30,580 ‎ประตูหน้าน่ะ… 314 00:21:32,833 --> 00:21:34,251 ‎มันต้องปิดเบาๆ นะ 315 00:21:38,964 --> 00:21:40,757 ‎ถูกต้อง 316 00:21:45,971 --> 00:21:50,892 ‎ในหัวของบากิ ประโยคนั้นวิ่งวนด้วยความเร็วสูง 317 00:21:52,394 --> 00:21:55,188 ‎ถ้าสั่งให้พ่อกลับมาปิดประตูใหม่ มันคงเกินไป 318 00:21:56,648 --> 00:21:59,901 ‎ถ้าสั่งให้พ่อทำแบบนั้นมันจะเกินไป 319 00:21:59,985 --> 00:22:01,695 ‎แค่นี้ก็พอแล้ว 320 00:22:03,447 --> 00:22:04,281 ‎ให้ตายสิ 321 00:22:04,865 --> 00:22:07,284 ‎เป็นพ่อที่ไม่ได้เรื่องเลยจริงๆ 322 00:22:13,373 --> 00:22:15,292 ‎เหมือนทุกครั้ง 323 00:22:15,959 --> 00:22:17,627 ‎บ่ายวันนี้ก็เหมือนกับทุกวัน 324 00:23:47,509 --> 00:23:51,138 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล