1 00:01:36,387 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:45,105 --> 00:01:48,775 Ele subiu mesmo! Está mesmo se promovendo! 3 00:01:49,359 --> 00:01:51,528 Agradeço sua grande amizade. 4 00:01:51,611 --> 00:01:55,782 Já sabia que apresentar você era um risco, 5 00:01:55,865 --> 00:01:58,284 mas, para ser honesto, suei frio. 6 00:01:58,368 --> 00:02:01,287 Se você não cooperasse e viesse aqui, 7 00:02:01,913 --> 00:02:04,791 eu estaria levando uma surra. 8 00:02:05,750 --> 00:02:07,544 Muito obrigado, de coração. 9 00:02:09,129 --> 00:02:10,171 Ei! 10 00:02:10,255 --> 00:02:12,715 O que está havendo aqui, Sr. Kaiser? 11 00:02:13,758 --> 00:02:17,178 Este ringue não é seu. É meu. 12 00:02:20,890 --> 00:02:21,975 Está ouvindo isso? 13 00:02:22,475 --> 00:02:25,311 Saia deste ringue antes de ser expulso. 14 00:02:25,395 --> 00:02:27,188 Que estranho você dizer isso! 15 00:02:27,272 --> 00:02:33,111 Você é um ex-campeão mundial e ainda é um astro, Andrei Valev. 16 00:02:33,194 --> 00:02:36,322 Abençoou este ringue com sua 31ª vitória por nocaute. 17 00:02:36,906 --> 00:02:39,576 Todos aqui celebram você. 18 00:02:40,493 --> 00:02:42,579 Menos aquele homem. 19 00:02:43,163 --> 00:02:45,582 Ele veio insultar você! 20 00:02:45,665 --> 00:02:51,087 Não, na verdade, ele veio atropelar o boxe em si, não só você. 21 00:02:52,547 --> 00:02:55,717 Kaiser, aquele homenzinho com aquele corpo? 22 00:02:55,800 --> 00:02:58,052 Como ele vai me insultar? 23 00:03:00,555 --> 00:03:02,473 Há um ditado no Japão: 24 00:03:02,974 --> 00:03:06,477 "Quanto maior o homem, menor o cérebro." 25 00:03:07,812 --> 00:03:09,981 Vocês, americanos, não entenderiam. 26 00:03:10,523 --> 00:03:14,777 O intelecto de alguém que só vê corpos como um monte de músculos 27 00:03:14,861 --> 00:03:19,240 não entenderia artes marciais cultivadas por 4.000 anos. 28 00:03:20,700 --> 00:03:23,995 Sr. Retsu, não é um ringue de luta profissional. 29 00:03:24,579 --> 00:03:27,582 Suas provocações não causarão problemas. 30 00:03:28,082 --> 00:03:31,753 Retsu, preparei uma demonstração para você expor o que sabe. 31 00:03:34,505 --> 00:03:38,676 Para você, é uma exibição idiota, 32 00:03:38,760 --> 00:03:41,971 mas vai facilitar a compreensão pros americanos. 33 00:03:42,055 --> 00:03:45,433 Mostre a eles um fragmento desses 4.000 anos. 34 00:03:46,100 --> 00:03:47,352 Sr. Kaiser, 35 00:03:48,519 --> 00:03:51,272 achei que fosse um empresário de talento. 36 00:03:51,773 --> 00:03:55,443 Quem se divertiria se eu destruísse isso? 37 00:03:55,526 --> 00:03:56,694 O quê? 38 00:03:56,778 --> 00:03:58,571 Não há outra coisa aqui 39 00:03:59,364 --> 00:04:04,035 que seja maior, mais forte e mais digna de ser destruída? 40 00:04:06,537 --> 00:04:07,705 Retsu… 41 00:04:15,296 --> 00:04:18,549 Comecei minha carreira de bater em pessoas no karatê. 42 00:04:19,050 --> 00:04:23,471 Se quiser, ficaria feliz em enfrentá-lo sem luvas, Sr. Retsu. 43 00:04:24,055 --> 00:04:27,976 - Dê um pau nele, Valev! - Quebre no meio! 44 00:04:34,065 --> 00:04:35,275 Virou pó! 45 00:04:35,775 --> 00:04:37,235 Ele não quebrou. 46 00:04:37,902 --> 00:04:39,320 Transformou em areia. 47 00:04:43,825 --> 00:04:47,745 É guerra! Dragão contra Golias. 48 00:04:48,329 --> 00:04:50,873 A maior e mais gloriosa da História, 49 00:04:50,957 --> 00:04:53,710 uma luta amistosa sem precedentes! 50 00:04:55,420 --> 00:05:00,258 Sr. Retsu, pode contar sobre sua história e carreira como lutador? 51 00:05:01,009 --> 00:05:03,511 Não sei bem como explicar. 52 00:05:04,095 --> 00:05:06,639 Entrei no Templo Bailin aos quatro anos. 53 00:05:06,723 --> 00:05:09,517 Depois disso, passei meus dias treinando. 54 00:05:10,518 --> 00:05:12,520 E o seu histórico de lutas? 55 00:05:13,104 --> 00:05:14,981 Não tenho um registro oficial. 56 00:05:15,565 --> 00:05:18,026 Nenhuma luta minha foi oficial. 57 00:05:20,361 --> 00:05:23,531 Então qual é o seu registro nessas lutas não oficiais? 58 00:05:23,614 --> 00:05:25,742 Nunca contei, 59 00:05:26,367 --> 00:05:28,870 nem as que ganhei, nem as que perdi. 60 00:05:29,871 --> 00:05:31,289 Quais eram as regras? 61 00:05:31,873 --> 00:05:32,790 Regras? 62 00:05:32,874 --> 00:05:35,793 Duvido que fossem regras de boxe. 63 00:05:35,877 --> 00:05:36,794 Eram lutas. 64 00:05:37,337 --> 00:05:39,797 Ou seja, uma comparação de força. 65 00:05:40,548 --> 00:05:44,052 Quer dizer que eram regras de MMA? 66 00:05:44,635 --> 00:05:45,553 MMA? 67 00:05:45,636 --> 00:05:47,055 - O quê? - Não conhece? 68 00:05:47,638 --> 00:05:50,475 Nunca estive em lutas regidas por regras. 69 00:05:50,558 --> 00:05:53,561 Eram só para ver quem era mais forte. 70 00:05:54,145 --> 00:05:56,064 O que houve com sua perna? 71 00:05:57,065 --> 00:05:59,442 Perdi em uma luta contra um amigo. 72 00:06:00,985 --> 00:06:01,819 Não pode ser… 73 00:06:02,403 --> 00:06:04,072 Esse tipo de coisa acontece. 74 00:06:04,614 --> 00:06:06,824 É da natureza de uma luta. 75 00:06:07,492 --> 00:06:09,577 Sr. Kaiser, tenho uma pergunta. 76 00:06:09,660 --> 00:06:12,330 Quais serão as regras para essa luta? 77 00:06:13,289 --> 00:06:16,793 Dois homens vão competir usando a força dos punhos. 78 00:06:16,876 --> 00:06:18,336 Essa é a regra. 79 00:06:18,920 --> 00:06:21,089 Então é boxe? 80 00:06:23,174 --> 00:06:26,803 Vou deixar que decidam como chamam as regras. 81 00:06:26,886 --> 00:06:29,097 Afinal, é só uma exibição. 82 00:06:29,180 --> 00:06:31,349 Você chama de exibição, 83 00:06:31,432 --> 00:06:33,851 mas um deles é um ex-campeão mundial. 84 00:06:33,935 --> 00:06:37,146 Eu só sou empresário de lutas. 85 00:06:37,230 --> 00:06:39,857 Só apresento a vocês. 86 00:06:40,441 --> 00:06:45,238 Assim: "Haverá uma luta entre feras. Se quiserem assistir, fiquem à vontade." 87 00:06:45,947 --> 00:06:47,865 HOTEL PARAÍSO 88 00:06:55,873 --> 00:06:59,127 Uma luta de boxe com o ex-campeão, Valev? 89 00:06:59,710 --> 00:07:01,879 Isso é incrível, Retsu. 90 00:07:04,590 --> 00:07:06,384 A luta de estreia será contra ele? 91 00:07:09,262 --> 00:07:10,388 Que desrespeito… 92 00:07:11,639 --> 00:07:12,890 Não é desrespeito. 93 00:07:12,974 --> 00:07:15,768 Está desrespeitando o boxe. 94 00:07:17,228 --> 00:07:19,856 Sua carreira só consiste em duas lutas. 95 00:07:20,356 --> 00:07:23,776 Agora acha que é campeão mundial? 96 00:07:25,361 --> 00:07:29,532 Beleza! Se conseguir ver o soco deste velho aqui, esquive… 97 00:07:32,368 --> 00:07:35,288 O que foi, Bruce Lee? 98 00:07:35,913 --> 00:07:40,293 Não viu um soco vindo de um ex-boxeador que se aposentou há dez anos? 99 00:07:40,877 --> 00:07:43,296 Essa é a rapidez de um soco de boxeador. 100 00:07:43,880 --> 00:07:46,299 Se eu fosse Valev, você estaria morto! 101 00:07:47,300 --> 00:07:48,843 Recuse essa luta. 102 00:07:48,926 --> 00:07:52,054 Essa seria a forma educada de tratar o ex-campeão. 103 00:07:52,638 --> 00:07:54,724 Não temos mais o que fazer aqui. 104 00:07:54,807 --> 00:07:56,809 Vamos voltar amanhã. 105 00:07:56,893 --> 00:08:00,021 Eu não me importo com o que o Kaiser diz. 106 00:08:00,104 --> 00:08:03,399 Afinal, ele é só um empresário… O quê? 107 00:08:04,984 --> 00:08:06,986 Mas o que… Hein? 108 00:08:10,656 --> 00:08:11,532 Sinto muito. 109 00:08:14,160 --> 00:08:17,413 Parece que desloquei seu pulso por reflexo. 110 00:08:17,914 --> 00:08:20,333 Quer dizer que você viu? 111 00:08:20,416 --> 00:08:22,418 Eu não quis me esquivar. 112 00:08:23,461 --> 00:08:26,214 Está no boxe há muito tempo, Sr. Fukamachi. 113 00:08:26,714 --> 00:08:28,841 Sua raiva é muito compreensível. 114 00:08:28,925 --> 00:08:33,095 Aquele soco foi meu castigo por magoá-lo. 115 00:08:33,763 --> 00:08:39,393 No entanto, peço que também entenda meus sentimentos pelas artes marciais. 116 00:08:41,229 --> 00:08:44,357 Bem, é só uma exibição. 117 00:08:44,941 --> 00:08:47,151 Acho que posso ficar mais um pouco. 118 00:08:47,235 --> 00:08:48,069 Obrigado! 119 00:08:51,113 --> 00:08:52,990 Dragão chinês! 120 00:08:53,074 --> 00:08:54,992 Kung-fu chinês! 121 00:08:55,076 --> 00:08:55,993 Kaioh! 122 00:08:59,247 --> 00:09:00,998 Retsu ficou perplexo. 123 00:09:01,916 --> 00:09:05,253 Foi a primeira luta dele para entretenimento público. 124 00:09:06,128 --> 00:09:07,505 Incompreensível. 125 00:09:08,256 --> 00:09:09,507 Incompreensível. 126 00:09:10,258 --> 00:09:11,509 Incompreensível. 127 00:09:12,260 --> 00:09:14,095 Entretenimento é incompreensível. 128 00:09:25,106 --> 00:09:28,776 Por que esse homem está fingindo estar bravo? 129 00:09:29,360 --> 00:09:32,280 Mesmo que seja para entreter, 130 00:09:33,030 --> 00:09:35,283 por que é necessário ir tão longe? 131 00:09:35,866 --> 00:09:37,535 É hora do show! 132 00:09:38,119 --> 00:09:43,541 A grande República Popular da China mostrou as presas para o mundo! 133 00:09:43,624 --> 00:09:44,542 Que piada! 134 00:09:44,625 --> 00:09:46,627 Insatisfeita com o mundo financeiro… 135 00:09:46,711 --> 00:09:48,796 Tudo isso é inútil numa luta. 136 00:09:48,879 --> 00:09:51,799 …expandindo a influência no mundo dos esportes. 137 00:09:51,882 --> 00:09:54,468 Até os espectadores estão atuando. 138 00:09:57,388 --> 00:09:58,306 Tente! 139 00:09:58,389 --> 00:10:00,558 Tente se acha que pode me vencer! 140 00:10:00,641 --> 00:10:02,059 Muito bem! 141 00:10:02,143 --> 00:10:04,061 Dê um pau nele, Valev! 142 00:10:05,146 --> 00:10:06,480 Isso também é atuação. 143 00:10:06,564 --> 00:10:08,816 Ele chutou sabendo que não ia acertar. 144 00:10:09,400 --> 00:10:10,234 Vamos lá. 145 00:10:14,655 --> 00:10:18,826 Sr. Retsu, o meu show acabou. 146 00:10:20,411 --> 00:10:21,412 Lutem limpo. 147 00:10:22,246 --> 00:10:24,081 A partir de agora, é uma competição. 148 00:10:24,707 --> 00:10:26,584 Chega de atuar. 149 00:10:28,169 --> 00:10:31,589 Retsu, não morra. 150 00:10:38,679 --> 00:10:40,473 Ele pode se mover tão rápido? 151 00:10:41,057 --> 00:10:42,975 Altura, 2,37m. 152 00:10:44,060 --> 00:10:46,062 Peso, 151kg. 153 00:10:46,812 --> 00:10:48,689 Se movimenta bem pra um homem tão grande. 154 00:10:49,190 --> 00:10:50,483 Como eu suspeitava. 155 00:10:51,067 --> 00:10:53,569 O poder de luta dele não é só o tamanho. 156 00:10:53,653 --> 00:10:54,487 Nesse caso… 157 00:10:55,446 --> 00:10:56,989 - O quê? - O quê? 158 00:10:59,950 --> 00:11:01,243 Seu idiota! 159 00:11:02,370 --> 00:11:04,121 Ele está agachado no canto! 160 00:11:04,205 --> 00:11:05,247 Ele desistiu? 161 00:11:08,501 --> 00:11:11,504 Foi para um canto enquanto me encarava. 162 00:11:12,129 --> 00:11:16,300 Se colocou na posição mais perigosa do ringue de boxe. 163 00:11:16,384 --> 00:11:21,055 Tenho certeza de que, à sua maneira, entende o significado disso, certo? 164 00:11:21,597 --> 00:11:23,891 Ei! Qual é o significado disso? 165 00:11:24,433 --> 00:11:27,520 Levante-se e lute! Levante-se e lute! 166 00:11:28,187 --> 00:11:30,690 E o que quer dizer com "se levantar"? 167 00:11:31,399 --> 00:11:33,526 Não estou sentado. 168 00:11:34,110 --> 00:11:37,279 Embora meus quadris estejam baixos, estou de pé. 169 00:11:37,863 --> 00:11:39,907 E não entendo por que me diz para lutar. 170 00:11:40,408 --> 00:11:41,283 Por quê? 171 00:11:41,909 --> 00:11:44,912 Não tenho intenção de lutar contra Valev. 172 00:11:45,538 --> 00:11:48,541 Não tenho intenção de dar nem de receber um soco. 173 00:11:49,125 --> 00:11:52,795 Vai desistir da luta sem dar nenhum soco? 174 00:11:52,878 --> 00:11:57,049 Vou ganhar sem dar nenhum soco. 175 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 Pode sair do caminho, Sr. Mills? 176 00:12:00,136 --> 00:12:02,596 Está me impedindo de vencer desse cara. 177 00:12:04,598 --> 00:12:06,809 Beleza. Lutem! 178 00:12:07,685 --> 00:12:09,937 O gigante Valev ficou encantado. 179 00:12:10,688 --> 00:12:15,192 Ele estava enfrentando um estilo de luta misterioso, inimaginável. 180 00:12:15,735 --> 00:12:18,404 E ele estava feliz porque, provavelmente… 181 00:12:18,487 --> 00:12:22,366 Não, com certeza, ele ia esmagá-lo. 182 00:12:41,552 --> 00:12:43,220 Musunkei… 183 00:12:43,804 --> 00:12:48,809 A última coisa que Valev viu foi um único fotógrafo. 184 00:12:51,812 --> 00:12:54,732 CABEÇA DE VALEV DESAPARECE! 185 00:12:58,402 --> 00:13:01,030 Bem-vindo, Retsu Kaioh! 186 00:13:01,822 --> 00:13:07,161 Esta é a sua recompensa pela luta de ontem, pela supertécnica. 187 00:13:07,828 --> 00:13:08,829 Recompensa? 188 00:13:09,371 --> 00:13:10,998 Em uma única noite, 189 00:13:11,624 --> 00:13:15,503 você se tornou o chinês mais sensacional nos EUA. 190 00:13:16,212 --> 00:13:19,757 Minha equipe recebeu muitos pedidos hoje. 191 00:13:20,633 --> 00:13:23,636 Não é surpresa. Todos nos Estados Unidos viram. 192 00:13:23,719 --> 00:13:27,473 A luva imóvel que, de repente, quebrou o rosto dele. 193 00:13:35,231 --> 00:13:37,149 Diga como se sente agora. 194 00:13:37,233 --> 00:13:39,485 Eu já sabia que isso aconteceria. 195 00:13:39,568 --> 00:13:42,655 Eu só mostrei o domínio do Kung-fu. 196 00:13:42,738 --> 00:13:44,240 Para o seu golpe final, 197 00:13:44,323 --> 00:13:48,160 estava tocando nele assim quando deu um soco nele. 198 00:13:48,244 --> 00:13:49,620 É o Musunkei. 199 00:13:49,703 --> 00:13:52,164 Significa "Soco Sem Distância". 200 00:13:52,248 --> 00:13:53,958 "Soco Sem Distância"? 201 00:13:54,041 --> 00:13:58,671 A arte marcial de vocês, o boxe, ainda é jovem. 202 00:14:00,005 --> 00:14:02,925 Quero mostrar uma luta com habilidades maduras 203 00:14:03,008 --> 00:14:05,886 contra o próximo grande oponente, o quanto antes. 204 00:14:08,681 --> 00:14:11,934 Esse único comentário virou o mundo todo contra você. 205 00:14:12,518 --> 00:14:14,019 Eu avisei, não é? 206 00:14:14,520 --> 00:14:17,439 Você ganhará dezenas de milhões de dólares, 207 00:14:18,023 --> 00:14:20,943 e haverá monstros que farão você querer fugir. 208 00:14:21,527 --> 00:14:23,696 Tome, leve com você. 209 00:14:23,779 --> 00:14:25,281 Quanto tem? 210 00:14:25,781 --> 00:14:27,616 Em dólares, são dois milhões. 211 00:14:27,700 --> 00:14:30,452 Em peso, são 20kg. 212 00:14:31,036 --> 00:14:32,705 Tenho uma maleta. 213 00:14:32,788 --> 00:14:34,456 Deve caber perfeitamente. 214 00:14:34,540 --> 00:14:35,541 Entendi. 215 00:14:36,041 --> 00:14:39,378 Não sei por que artimanha essa riqueza foi criada, 216 00:14:39,461 --> 00:14:41,714 mas, se quiser que eu leve, levarei. 217 00:14:41,797 --> 00:14:43,257 Mas o que é isso? 218 00:14:43,340 --> 00:14:44,216 O quê? 219 00:14:44,300 --> 00:14:47,720 Essas botas imundas ao lado do meu dinheiro. 220 00:14:54,101 --> 00:14:55,603 Não me diga para levar. 221 00:14:55,686 --> 00:14:58,439 Coloque na maleta e me entregue. 222 00:14:58,522 --> 00:15:01,942 Se não fizer isso, vou quebrar os malcriados dos seus pés. 223 00:15:05,696 --> 00:15:07,114 Obrigado. 224 00:15:07,698 --> 00:15:09,617 Chamei um carro para você. 225 00:15:10,326 --> 00:15:11,619 Agradeço. 226 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 Quer um conhaque, Sr. Retsu? 227 00:15:19,084 --> 00:15:20,961 Não. Chá Oolong. 228 00:15:21,712 --> 00:15:24,715 Sinto muito. Posso oferecer chá-preto Fauchon. 229 00:15:27,718 --> 00:15:30,804 Essas limusines são inúteis. 230 00:15:35,726 --> 00:15:37,728 MORRA, ESCÓRIA - FILHINHO DE PAPAI 231 00:15:49,990 --> 00:15:51,575 O quê? Agora? 232 00:15:52,743 --> 00:15:55,746 Isto não basta. 233 00:15:56,747 --> 00:15:58,666 Preciso de outra xícara. 234 00:15:59,249 --> 00:16:02,336 Mas ele viria tão de repente? 235 00:16:02,920 --> 00:16:05,172 Ele nunca esteve aqui antes. 236 00:16:07,758 --> 00:16:11,220 Ele está perto. Está perto. Sei que ele está perto! 237 00:16:11,845 --> 00:16:14,181 A 20 metros? Não, ainda mais perto. 238 00:16:14,765 --> 00:16:15,766 Dez metros? 239 00:16:16,517 --> 00:16:18,185 Espere. Ainda mais perto? 240 00:16:18,769 --> 00:16:20,688 Não me diga que ele já está na porta. 241 00:16:20,771 --> 00:16:22,940 Duvido que ele tenha chegado até… 242 00:16:23,023 --> 00:16:24,817 O quê? 243 00:16:24,900 --> 00:16:26,443 Oi. Bem-vindo. 244 00:16:29,697 --> 00:16:30,948 É Blue Mountain. 245 00:16:31,031 --> 00:16:32,533 Que do nada! 246 00:16:33,742 --> 00:16:37,788 Mas achei que você viria, então fiz duas xícaras. 247 00:16:38,288 --> 00:16:40,791 Acho que mostra que somos parentes, certo? 248 00:16:44,044 --> 00:16:47,464 Nossa! Ele está bebendo o café! 249 00:16:49,383 --> 00:16:50,968 Quer açúcar? 250 00:16:52,136 --> 00:16:52,970 É isso? 251 00:16:53,053 --> 00:16:53,971 O quê? 252 00:16:54,054 --> 00:16:57,558 É a relação entre pai e filho que você quer? 253 00:17:04,648 --> 00:17:07,317 Acho que é basicamente isso. 254 00:17:09,570 --> 00:17:10,738 Vai acontecer? 255 00:17:12,406 --> 00:17:13,991 Virar a mesa… 256 00:17:14,074 --> 00:17:16,076 Tem medo do seu pai? 257 00:17:18,579 --> 00:17:21,290 Duvido que tenha havido um segundo 258 00:17:21,373 --> 00:17:25,502 em que eu não tenha tido medo do meu pai, medo de Yujiro Hanma. 259 00:17:29,631 --> 00:17:32,009 Medo. Tremores. 260 00:17:32,593 --> 00:17:36,180 Adoração. Admiração. Respeito. 261 00:17:36,847 --> 00:17:39,600 E… detestei você. 262 00:17:41,602 --> 00:17:46,023 Então por que não põe para fora, se me detesta? 263 00:17:47,191 --> 00:17:48,275 Pai, 264 00:17:49,109 --> 00:17:52,404 o que está dizendo é loucura. Somos pai e filho. 265 00:17:52,488 --> 00:17:56,033 Se eu e você brigássemos, pai, não seria uma luta, 266 00:17:56,742 --> 00:18:02,664 com os dois concordando, escolhendo uma data e uma hora. 267 00:18:02,748 --> 00:18:04,041 Não seria assim. 268 00:18:04,124 --> 00:18:06,794 Enquanto vivemos como pai e filho, 269 00:18:06,877 --> 00:18:08,796 num dia qualquer no nosso cotidiano, 270 00:18:09,671 --> 00:18:14,551 uma coisa qualquer, qualquer mesmo, será a causa de uma pequena discussão. 271 00:18:15,344 --> 00:18:17,554 Acabará virando uma briga 272 00:18:18,138 --> 00:18:20,599 e, no fim, o ódio que reprimimos… 273 00:18:21,141 --> 00:18:23,352 Entendi. 274 00:18:23,894 --> 00:18:25,312 Sim, entendi. 275 00:18:25,896 --> 00:18:28,148 Pode ser como você quer. 276 00:18:30,734 --> 00:18:32,069 A propósito, filho… 277 00:18:33,403 --> 00:18:34,822 Já está acontecendo? 278 00:18:35,405 --> 00:18:39,409 Por que está me servindo esse café horrível? 279 00:18:39,493 --> 00:18:40,327 O quê? 280 00:18:41,912 --> 00:18:44,081 Olhe aí. Do nada! 281 00:18:44,665 --> 00:18:48,794 Um gatilho estranhamente bobo. 282 00:18:50,045 --> 00:18:51,421 Sinto muito, pai. 283 00:18:55,926 --> 00:18:58,595 Mesmo que tenha vindo até aqui, 284 00:18:59,304 --> 00:19:02,099 eu servi um café horrível. 285 00:19:03,600 --> 00:19:07,104 Vou tomar mais cuidado. Eu imploro perdão. 286 00:19:10,440 --> 00:19:12,359 Qual é, pai. 287 00:19:12,442 --> 00:19:14,361 Não minta para mim. 288 00:19:15,946 --> 00:19:20,617 Não importa o quanto seja bobo, precisa ser um problema de verdade. 289 00:19:20,701 --> 00:19:21,869 O quê? 290 00:19:22,619 --> 00:19:24,621 Você bebeu em dois goles. 291 00:19:24,705 --> 00:19:27,624 O café estava bom. 292 00:19:29,459 --> 00:19:31,879 Goste ou não, 293 00:19:32,462 --> 00:19:36,884 a harmonia familiar não me interessa, e não consigo entender. 294 00:19:37,467 --> 00:19:38,635 Só isso. 295 00:19:40,721 --> 00:19:41,597 Pai, 296 00:19:44,224 --> 00:19:45,809 faça um café para mim. 297 00:19:48,729 --> 00:19:51,231 Vamos. Não é pedir muito, certo? 298 00:19:52,232 --> 00:19:54,735 Quero tomar café feito por você, pai. 299 00:19:59,239 --> 00:20:02,910 Pode tomar um café feito por Yujiro Hanma. 300 00:20:05,746 --> 00:20:09,166 Mas só tem um jeito. 301 00:20:10,500 --> 00:20:12,920 Me forçando a fazer. 302 00:20:14,796 --> 00:20:18,175 Pegue o relutante Yujiro Hanma pelo pescoço 303 00:20:20,010 --> 00:20:21,929 e o obrigue a fazer. 304 00:20:22,512 --> 00:20:23,931 Se ele se recusar, 305 00:20:24,014 --> 00:20:27,935 bata nele, derrube e dê um soco nele, 306 00:20:28,018 --> 00:20:31,271 até que ele se renda e faça. 307 00:20:35,734 --> 00:20:37,194 Não dê opção a ele. 308 00:20:38,028 --> 00:20:40,948 Terá que obrigar. 309 00:20:43,033 --> 00:20:44,284 Se conseguir, Baki, 310 00:20:45,786 --> 00:20:47,704 pode até me fazer cozinhar! 311 00:20:53,043 --> 00:20:56,964 As palavras do pai e a mesa, quebrada em quatro… 312 00:20:57,547 --> 00:20:59,675 Ele ficou pensando naquilo tudo. 313 00:20:59,758 --> 00:21:02,469 Nossa, isso foi fácil. 314 00:21:04,888 --> 00:21:07,683 Eu me sinto aliviado? 315 00:21:08,308 --> 00:21:10,185 Baki ficou surpreso. 316 00:21:10,852 --> 00:21:15,232 Quando o pai dele, Yujiro Hanma, o homem que ele deve vencer, foi embora, 317 00:21:16,024 --> 00:21:19,236 ele claramente se sentiu aliviado. 318 00:21:20,570 --> 00:21:21,989 Pai! 319 00:21:25,826 --> 00:21:26,743 O que foi? 320 00:21:26,827 --> 00:21:28,078 Quer café? 321 00:21:29,288 --> 00:21:30,580 A porta da frente… 322 00:21:31,081 --> 00:21:31,999 O quê? 323 00:21:32,833 --> 00:21:34,251 Precisa fechar com cuidado. 324 00:21:38,964 --> 00:21:40,757 Você tem razão. 325 00:21:40,841 --> 00:21:41,758 O quê? 326 00:21:45,971 --> 00:21:50,892 Dentro da mente de Baki, uma única frase girou em alta velocidade. 327 00:21:52,394 --> 00:21:55,188 Dizer para ele fechar de novo seria ir longe demais. 328 00:21:56,648 --> 00:21:59,401 Dizer aquilo ao pai dele seria ir longe demais. 329 00:21:59,985 --> 00:22:01,695 Já era demais. 330 00:22:03,447 --> 00:22:04,281 Droga! 331 00:22:04,865 --> 00:22:06,867 Que pai sem noção! 332 00:22:13,373 --> 00:22:15,292 É sempre igual, 333 00:22:15,959 --> 00:22:17,753 uma tarde como outra qualquer. 334 00:23:47,509 --> 00:23:51,138 Legendas: Thamires Araujo