1 00:01:36,387 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:45,105 --> 00:01:48,775 Dia naik! Mempromosikan dirinya pula! 3 00:01:49,359 --> 00:01:51,528 Terima kasih sudah menjadi teman yang baik. 4 00:01:51,611 --> 00:01:55,782 Aku paham memang nekat saat mengenalkanmu, 5 00:01:55,865 --> 00:01:58,284 tapi jujur, aku berkeringat dingin. 6 00:01:58,368 --> 00:02:01,287 Jika tadi kau menolak naik ke ring, 7 00:02:01,913 --> 00:02:04,791 aku pasti bakal dipukuli sekarang. 8 00:02:05,750 --> 00:02:07,544 Terima kasih banyak. 9 00:02:09,129 --> 00:02:10,171 Hei! 10 00:02:10,255 --> 00:02:12,715 Apa-apaan ini, Tn. Kaiser? 11 00:02:13,758 --> 00:02:17,178 Ini bukan ringmu. Ini ringku. 12 00:02:20,890 --> 00:02:22,433 Dengar, 'kan, cemoohannya? 13 00:02:22,517 --> 00:02:25,311 Keluar dari ring ini sebelum dihempaskan! 14 00:02:25,395 --> 00:02:27,188 Aneh sekali ucapanmu. 15 00:02:27,272 --> 00:02:33,111 Kau mantan juara dunia dan masih bintang di ring, Andrei Valev. 16 00:02:33,194 --> 00:02:36,322 Kau menang KO ke-31 kali di ring ini. 17 00:02:36,906 --> 00:02:39,576 Semua orang mengelu-elukanmu. 18 00:02:40,493 --> 00:02:42,579 Kecuali pria itu. 19 00:02:43,163 --> 00:02:45,582 Dia kemari cuma untuk menghinamu! 20 00:02:45,665 --> 00:02:51,087 Bahkan, bukan hanya dirimu, dia juga mau menghina bela diri tinju! 21 00:02:52,547 --> 00:02:55,717 Kaiser, maksudmu pria kecil bertubuh seperti itu? 22 00:02:55,800 --> 00:02:58,469 Dengan cara apa dia bisa menghinaku? 23 00:03:00,555 --> 00:03:02,891 Ada pepatah di Jepang. 24 00:03:02,974 --> 00:03:06,477 "Makin besar badannya, makin kecil otaknya." 25 00:03:07,812 --> 00:03:10,440 Kalian orang Amerika tak akan paham. 26 00:03:10,523 --> 00:03:14,777 Para otak dangkal yang menganggap tubuh hanyalah kumpulan otot, 27 00:03:14,861 --> 00:03:19,240 tak akan paham seni bela diri yang dikembangkan selama 4.000 tahun. 28 00:03:20,700 --> 00:03:23,995 Tn. Retsu, ini bukan arena gulat profesional. 29 00:03:24,579 --> 00:03:27,582 Provokasimu tak akan mempan di sini. 30 00:03:28,082 --> 00:03:31,753 Retsu, sudah kusiapkan alat peraga agar kau bisa unjuk gigi. 31 00:03:34,505 --> 00:03:38,676 Bagimu, ini cuma atraksi konyol dan bodoh, 32 00:03:38,760 --> 00:03:41,971 tapi cara ini lebih mudah dipahami orang-orang Amerika. 33 00:03:42,055 --> 00:03:45,433 Perlihatkan saja secercah ilmu yang kekal abadi itu. 34 00:03:46,100 --> 00:03:47,352 Tuan Kaiser. 35 00:03:48,519 --> 00:03:51,272 Kukira kau promotor berbakat. 36 00:03:51,773 --> 00:03:55,443 Mana ada yang tertarik melihat batako ini dihancurkan? 37 00:03:56,778 --> 00:03:58,571 Bukankah di sini ada lawan 38 00:03:59,364 --> 00:04:04,452 yang lebih besar, lebih tangguh, dan lebih layak dihancurkan? 39 00:04:06,537 --> 00:04:07,705 R-Retsu… 40 00:04:15,255 --> 00:04:18,967 Karier bertinjuku berawal dari karate. 41 00:04:19,050 --> 00:04:23,471 Jika itu maumu, dengan senang hati kulawan dengan tangan kosong, Tn. Retsu. 42 00:04:24,055 --> 00:04:25,348 Hajar dia, Valev! 43 00:04:25,431 --> 00:04:27,976 Cincang dia jadi dua! 44 00:04:34,065 --> 00:04:35,692 Jadi bubuk! 45 00:04:35,775 --> 00:04:37,235 Bukan cuma hancur… 46 00:04:37,902 --> 00:04:39,320 Batakonya jadi pasir. 47 00:04:43,825 --> 00:04:47,745 Ini perang! Naga versus Goliat. 48 00:04:48,329 --> 00:04:50,873 Yang terhebat dan termegah dalam sejarah. 49 00:04:50,957 --> 00:04:53,710 Pertandingan persahabatan yang tiada duanya! 50 00:04:55,420 --> 00:05:00,258 Tn. Retsu, bisa ceritakan sepak terjang dan karier Anda sebagai petarung? 51 00:05:01,009 --> 00:05:03,511 Entah bagaimana menjelaskannya. 52 00:05:04,095 --> 00:05:06,639 Aku bergabung ke Kuil Bailin saat usia 4 tahun. 53 00:05:06,723 --> 00:05:09,517 Sejak itu, aku berlatih tiap saat. 54 00:05:10,435 --> 00:05:12,520 Kalau rekor Anda? 55 00:05:13,104 --> 00:05:15,481 Tak ada rekor laga resmi. 56 00:05:15,565 --> 00:05:18,026 Semua pertarunganku tak resmi. 57 00:05:20,361 --> 00:05:23,531 Lantas, bagaimana rekor Anda untuk pertarungan tak resmi itu? 58 00:05:23,614 --> 00:05:25,742 Aku tak pernah menghitungnya, 59 00:05:26,367 --> 00:05:28,870 baik yang menang maupun kalah. 60 00:05:29,871 --> 00:05:31,289 Apa aturan pertarungannya? 61 00:05:31,873 --> 00:05:32,790 Aturan? 62 00:05:32,874 --> 00:05:35,793 Pasti tak dibatasi aturan tinju, bukan? 63 00:05:35,877 --> 00:05:37,253 Itu kontes bela diri. 64 00:05:37,337 --> 00:05:39,797 Berarti adu kekuatan. 65 00:05:40,548 --> 00:05:44,052 Maksudnya, Anda menerapkan aturan MMA? 66 00:05:44,635 --> 00:05:45,553 MMA? 67 00:05:45,636 --> 00:05:47,055 - Apa? - Dia tak tahu? 68 00:05:47,638 --> 00:05:50,475 Pertarunganku tak pernah dibatasi oleh aturan. 69 00:05:50,558 --> 00:05:53,561 Semuanya hanyalah penentuan siapa yang lebih kuat. 70 00:05:54,145 --> 00:05:56,064 Maaf, kaki Anda kenapa? 71 00:05:57,023 --> 00:05:59,650 Aku kehilangannya di pertandingan persahabatan. 72 00:06:00,985 --> 00:06:01,819 Yang benar saja. 73 00:06:02,403 --> 00:06:04,447 Itu wajar terjadi. 74 00:06:04,530 --> 00:06:06,824 Begitulah risiko pertandingan. 75 00:06:07,408 --> 00:06:09,577 Tn. Kaiser, saya ingin bertanya. 76 00:06:09,660 --> 00:06:12,330 Apa aturan untuk pertandingan ini nanti? 77 00:06:13,289 --> 00:06:16,793 Dua pria akan mengadu kekuatan tinju mereka. 78 00:06:16,876 --> 00:06:18,336 Itu saja aturannya. 79 00:06:18,920 --> 00:06:21,089 Bukankah itu berarti pertandingan tinju? 80 00:06:23,174 --> 00:06:26,803 Terserah kalian saja mau menyebutnya apa. 81 00:06:26,886 --> 00:06:29,097 Pokoknya, ini pertandingan persahabatan. 82 00:06:29,180 --> 00:06:31,349 Meski kata Anda pertandingan persahabatan, 83 00:06:31,432 --> 00:06:33,851 salah satu petarungnya mantan juara dunia. 84 00:06:33,935 --> 00:06:37,146 Aku ini cuma promotor. 85 00:06:37,230 --> 00:06:39,857 Kalau suka, silakan tonton. 86 00:06:40,441 --> 00:06:45,238 "Ada pertarungan antara monster. Jika mau menonton, silakan." 87 00:06:55,873 --> 00:06:59,127 Pertandingan tinju melawan Valev si mantan juara, ya? 88 00:06:59,710 --> 00:07:01,879 Hebat juga kau, Retsu. 89 00:07:04,590 --> 00:07:06,384 Pertandingan perdanamu melawan Valev? 90 00:07:09,262 --> 00:07:10,388 Kau meremehkannya. 91 00:07:11,597 --> 00:07:12,890 Aku tak meremehkan. 92 00:07:12,974 --> 00:07:15,768 Kau jelas meremehkan bela diri tinju. 93 00:07:17,228 --> 00:07:19,856 Padahal, kau baru latih tanding dua kali. 94 00:07:20,356 --> 00:07:23,776 Dan kau sudah berlagak jadi juara dunia? 95 00:07:25,361 --> 00:07:29,532 Pas sekali. Jika bisa membaca tinju dari si tua ini, hindarilah… 96 00:07:32,368 --> 00:07:35,288 Ada apa, Bruce Lee? 97 00:07:35,913 --> 00:07:40,293 Tak bisa membaca pukulan petinju yang pensiun 10 tahun lalu ini? 98 00:07:40,877 --> 00:07:43,296 Secepat itulah jab seorang petinju! 99 00:07:43,880 --> 00:07:46,299 Jika aku Valev, kau sudah mati sekarang! 100 00:07:47,300 --> 00:07:48,843 Tolak pertarungan itu. 101 00:07:48,926 --> 00:07:52,054 Begitulah cara menghormati mantan juara dunia. 102 00:07:52,638 --> 00:07:54,724 Urusan kita di Vegas beres. 103 00:07:54,807 --> 00:07:56,809 Besok kita pulang naik pesawat. 104 00:07:56,893 --> 00:08:00,021 Aku tak peduli apa kata Kaiser. 105 00:08:00,104 --> 00:08:03,399 Dia hanya seorang promotor… Ya? 106 00:08:10,656 --> 00:08:11,532 Maaf. 107 00:08:14,160 --> 00:08:17,413 Aku memelintir pergelangan tanganmu secara refleks. 108 00:08:17,914 --> 00:08:20,333 Kau melihat pukulanku? 109 00:08:20,416 --> 00:08:22,418 Aku tak berniat menghindar. 110 00:08:23,461 --> 00:08:26,631 Anda sudah lama berkecimpung di kancah tinju, Tn. Fukamachi. 111 00:08:26,714 --> 00:08:28,841 Wajar jika Anda gusar. 112 00:08:28,925 --> 00:08:33,095 Pukulan tadi kuanggap hukuman karena menyakiti perasaan Anda. 113 00:08:33,763 --> 00:08:39,393 Namun, tolong pahami juga perasaanku terhadap ilmu bela diri. 114 00:08:41,229 --> 00:08:44,357 Baiklah, toh itu cuma pertandingan persahabatan. 115 00:08:44,941 --> 00:08:47,151 Mungkin aku bisa di sini dulu. 116 00:08:47,235 --> 00:08:48,069 Terima kasih! 117 00:08:51,113 --> 00:08:52,990 Naga Tiongkok! 118 00:08:53,074 --> 00:08:54,992 Kungfu Tiongkok! 119 00:08:55,076 --> 00:08:56,202 Kaiou! 120 00:08:59,247 --> 00:09:00,998 Retsu terheran-heran. 121 00:09:01,916 --> 00:09:05,253 Ini pertarungan pertamanya yang menjadi hiburan publik. 122 00:09:06,128 --> 00:09:07,505 Sulit dipahami… 123 00:09:07,588 --> 00:09:08,422 WGW DRAND KOTA HIBURAN 124 00:09:08,506 --> 00:09:09,507 Sulit dipahami… 125 00:09:10,258 --> 00:09:11,509 Sulit dipahami… 126 00:09:12,260 --> 00:09:14,512 Hiburan publik memang sulit dipahami. 127 00:09:25,106 --> 00:09:28,776 Kenapa pria ini pura-pura mengamuk? 128 00:09:29,360 --> 00:09:32,280 Biarpun kemarahannya hanya sebagai bumbu hiburan, 129 00:09:33,030 --> 00:09:35,283 kenapa harus berlaku berlebihan? 130 00:09:35,866 --> 00:09:37,535 Saatnya pertunjukan! 131 00:09:38,119 --> 00:09:43,541 Republik Rakyat Tiongkok akhirnya memamerkan taringnya! 132 00:09:43,624 --> 00:09:44,542 Ini lawak. 133 00:09:44,625 --> 00:09:46,627 Tak puas hanya menguasai ekonomi… 134 00:09:46,711 --> 00:09:48,796 Semua ini tak berguna dalam duel. 135 00:09:48,879 --> 00:09:51,799 …mereka berekspansi ke kancah olahraga. 136 00:09:51,882 --> 00:09:54,468 Bahkan penontonnya berpartisipasi. 137 00:09:57,388 --> 00:09:58,306 Coba saja! 138 00:09:58,389 --> 00:10:00,558 Coba saja merobohkanku kalau bisa! 139 00:10:00,641 --> 00:10:02,059 Mantap! 140 00:10:02,143 --> 00:10:04,061 Bikin dia babak belur, Valev! 141 00:10:05,146 --> 00:10:06,480 Ini juga pertunjukan. 142 00:10:06,564 --> 00:10:08,774 Berlagak menendang meski tahu akan meleset. 143 00:10:09,400 --> 00:10:10,234 Ayo. 144 00:10:14,655 --> 00:10:18,826 Tn. Retsu, sampai di sini saja pertunjukan dariku. 145 00:10:20,411 --> 00:10:21,579 Kalian harus sportif. 146 00:10:22,246 --> 00:10:24,081 Mulai sekarang, ini kompetisi. 147 00:10:24,707 --> 00:10:26,584 Sudah cukup pertunjukannya. 148 00:10:28,169 --> 00:10:31,589 Retsu, jangan sampai mati. 149 00:10:38,679 --> 00:10:40,473 Gerakannya segesit itu? 150 00:10:41,057 --> 00:10:42,975 Tinggi, 237 cm. 151 00:10:44,060 --> 00:10:46,062 Berat, 151 kg. 152 00:10:46,729 --> 00:10:49,106 Meski bertubuh besar, pola langkahnya lincah. 153 00:10:49,190 --> 00:10:50,483 Sudah kuduga. 154 00:10:51,067 --> 00:10:53,569 Kekuatannya bukan bersumber dari ukuran tubuhnya saja. 155 00:10:53,653 --> 00:10:54,487 Kalau begitu… 156 00:10:56,072 --> 00:10:56,989 Apa? 157 00:10:59,075 --> 00:11:01,243 Aduh! Bodoh banget! 158 00:11:02,370 --> 00:11:04,121 Malah ke pojok! 159 00:11:04,205 --> 00:11:05,247 Dia menyerah? 160 00:11:08,501 --> 00:11:11,504 Kau berdiri di pojok saat menghadapiku. 161 00:11:12,129 --> 00:11:16,300 Kau sengaja berdiri di sudut paling berbahaya di ring tinju. 162 00:11:16,384 --> 00:11:21,055 Aku yakin kau paham arti keputusanmu ini, 'kan? 163 00:11:21,597 --> 00:11:23,891 Hei! Apa maksudnya ini? 164 00:11:24,433 --> 00:11:27,520 Berdiri dan bertarung! Ayo berdiri dan bertarung! 165 00:11:28,187 --> 00:11:30,690 Apa maksudmu menyuruhku berdiri? 166 00:11:31,399 --> 00:11:33,526 Aku tak sedang duduk. 167 00:11:34,110 --> 00:11:37,279 Meski menekuk lutut, aku berdiri. 168 00:11:37,863 --> 00:11:40,324 Aku tak paham kenapa disuruh bertarung. 169 00:11:40,408 --> 00:11:41,283 Kenapa? 170 00:11:41,909 --> 00:11:44,912 Tujuanku di sini bukan bertarung melawan Valev. 171 00:11:45,538 --> 00:11:48,541 Aku tak berniat meninjunya atau ditinju olehnya. 172 00:11:49,125 --> 00:11:52,795 Kau menyerah sebelum melontarkan jab satu pun? 173 00:11:52,878 --> 00:11:57,049 Aku justru akan menang tanpa melontarkan jab satu pun. 174 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 Bisakah kau minggir, Tn. Mills? 175 00:12:00,136 --> 00:12:02,680 Aku jadi tak bisa melumpuhkan orang itu. 176 00:12:04,598 --> 00:12:06,809 Baiklah. Mulai! 177 00:12:07,685 --> 00:12:09,854 Valev bertubuh raksasa ini puas. 178 00:12:10,688 --> 00:12:15,109 Lawannya punya gaya bertarung misterius yang tak pernah dia bayangkan. 179 00:12:15,693 --> 00:12:18,404 Dan dia juga puas karena mungkin… Bukan. 180 00:12:18,487 --> 00:12:22,366 Dia puas karena percaya diri bisa mengalahkannya. 181 00:12:41,552 --> 00:12:43,220 Musunkei… 182 00:12:43,804 --> 00:12:49,018 Sosok terakhir yang dilihat Valev adalah seorang fotografer. 183 00:12:58,402 --> 00:13:01,030 Selamat datang, Kaiou Retsu. 184 00:13:01,822 --> 00:13:07,161 Ini imbalan atas duelmu semalam, karena teknik super itu. 185 00:13:07,828 --> 00:13:08,829 Untukku? 186 00:13:09,371 --> 00:13:10,998 Dalam satu malam, 187 00:13:11,624 --> 00:13:15,503 kau menjadi tokoh Tiongkok paling sensasional di Amerika Serikat. 188 00:13:16,128 --> 00:13:19,757 Sejak pagi, stafku kewalahan karena banyak permintaan tanding. 189 00:13:20,633 --> 00:13:23,636 Tapi tak heran. Semua orang di AS melihatnya. 190 00:13:23,719 --> 00:13:27,932 Sarung tinjunya menempel sesaat, lalu tiba-tiba menghantam wajahnya. 191 00:13:35,231 --> 00:13:37,149 Bagaimana perasaan Anda? 192 00:13:37,233 --> 00:13:39,485 Sudah kuduga hasilnya begini. 193 00:13:39,568 --> 00:13:42,655 Tujuanku memang cuma menunjukkan superioritas kungfu. 194 00:13:42,738 --> 00:13:44,240 Untuk jurus terakhir, 195 00:13:44,323 --> 00:13:48,160 Anda hanya menyentuhnya seperti ini saat meninjunya. 196 00:13:48,244 --> 00:13:49,620 Itu Musunkei. 197 00:13:49,703 --> 00:13:52,164 Bisa juga disebut "Tinju Nol Inci". 198 00:13:52,248 --> 00:13:53,958 "Tinju Nol Inci"? 199 00:13:54,041 --> 00:13:58,671 Bagaimanapun, ilmu bela diri kalian, yaitu tinju, masih ingusan. 200 00:14:00,005 --> 00:14:02,925 Aku ingin mempertontonkan duel dengan teknik matang 201 00:14:03,008 --> 00:14:05,928 melawan musuh tangguh berikutnya secepatnya. 202 00:14:08,681 --> 00:14:11,934 Seluruh dunia membencimu gara-gara komentarmu itu. 203 00:14:12,518 --> 00:14:14,436 Seperti yang kubilang, 'kan? 204 00:14:14,520 --> 00:14:17,439 Kau akan dihujani puluhan juta dolar 205 00:14:18,023 --> 00:14:20,943 dan akan ada monster yang membuatmu gentar. 206 00:14:21,527 --> 00:14:23,696 Ini, angkut saja. 207 00:14:23,779 --> 00:14:25,281 Berapa totalnya? 208 00:14:25,781 --> 00:14:27,616 Dua juta dolar. 209 00:14:27,700 --> 00:14:30,452 Beratnya sendiri 20 kilogram. 210 00:14:31,036 --> 00:14:32,705 Sudah kusiapkan koper uang. 211 00:14:32,788 --> 00:14:34,456 Harusnya muat. 212 00:14:34,540 --> 00:14:35,958 Begitu rupanya. 213 00:14:36,041 --> 00:14:39,378 Entah apa taktikmu hingga memperoleh uang sebanyak ini, 214 00:14:39,461 --> 00:14:41,714 tapi jika ini untukku, akan kuterima. 215 00:14:41,797 --> 00:14:43,257 Tapi apa-apaan itu? 216 00:14:44,300 --> 00:14:47,720 Sepatu bot kotor di samping uangku itu. 217 00:14:53,934 --> 00:14:55,603 Jangan suruh aku mengangkut uangnya. 218 00:14:55,686 --> 00:14:58,439 Simpan dulu di koper, baru serahkan kepadaku. 219 00:14:58,522 --> 00:15:01,942 Jika tidak, kuremukkan kakimu yang kurang ajar itu. 220 00:15:05,696 --> 00:15:07,114 Terima kasih. 221 00:15:07,698 --> 00:15:09,617 Aku sudah memanggilkan jemputan. 222 00:15:10,326 --> 00:15:11,619 Terima kasih. 223 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 Anda mau brendi, Tuan Retsu? 224 00:15:19,084 --> 00:15:20,961 Tidak. Teh oolong saja. 225 00:15:21,712 --> 00:15:24,715 Maaf. Adanya teh hitam Fauchon. 226 00:15:27,718 --> 00:15:30,512 Limusin itu tak lengkap, ya? 227 00:15:35,726 --> 00:15:37,728 MAMPUS KAU - ANAK MAMA 228 00:15:49,990 --> 00:15:52,159 Kenapa sekarang? 229 00:15:52,743 --> 00:15:55,746 Aduh, ini gawat. 230 00:15:56,747 --> 00:15:58,666 Aku butuh secangkir lagi. 231 00:15:59,249 --> 00:16:02,336 Tapi masa dia akan datang tiba-tiba? 232 00:16:02,920 --> 00:16:05,172 Dia belum pernah ke sini sekali pun. 233 00:16:07,758 --> 00:16:11,220 Dekat. Sudah dekat. Aku tahu dia sudah sangat dekat! 234 00:16:11,845 --> 00:16:14,181 Dua puluh meter lagi? Tidak, lebih dekat lagi. 235 00:16:14,765 --> 00:16:15,766 Sepuluh meter? 236 00:16:16,517 --> 00:16:18,185 Tunggu. Lebih dekat lagi? 237 00:16:18,769 --> 00:16:20,688 Jangan-jangan, di depan pintu? 238 00:16:20,771 --> 00:16:22,940 Aku ragu dia sudah sedekat itu… 239 00:16:23,023 --> 00:16:24,817 Apa?! 240 00:16:24,900 --> 00:16:26,443 Wah. Selamat datang. 241 00:16:29,697 --> 00:16:30,948 Ini Blue Mountain. 242 00:16:31,031 --> 00:16:32,533 Mendadak sekali. 243 00:16:33,742 --> 00:16:37,788 Aku punya firasat Ayah akan datang, makanya kuseduh dua cangkir. 244 00:16:38,288 --> 00:16:40,791 Ternyata kita memang ayah dan anak. 245 00:16:44,044 --> 00:16:47,464 Ya ampun! Kopinya diminum! 246 00:16:49,383 --> 00:16:50,968 Mau gula? 247 00:16:52,136 --> 00:16:52,970 Beginikah? 248 00:16:54,054 --> 00:16:57,558 Inikah hubungan ayah-anak yang kau inginkan? 249 00:17:04,648 --> 00:17:07,317 Ya, kira-kira seperti ini. 250 00:17:09,570 --> 00:17:10,738 Akankah dilakukan? 251 00:17:12,406 --> 00:17:13,991 Membalikkan meja… 252 00:17:14,074 --> 00:17:16,076 Kau takut kepada ayahmu ini? 253 00:17:18,579 --> 00:17:23,459 Aku tak pernah tak takut pada ayahku, Yujiro Hanma, 254 00:17:23,542 --> 00:17:25,502 barang sedetik pun. 255 00:17:29,631 --> 00:17:32,009 Takut. Gemetar. 256 00:17:32,593 --> 00:17:36,180 Kagum. Takjub. Hormat. 257 00:17:36,847 --> 00:17:39,600 Juga, benci. 258 00:17:41,602 --> 00:17:46,023 Lantas, kenapa tak dilampiaskan jika membenciku? 259 00:17:47,191 --> 00:17:48,275 Ayah. 260 00:17:49,109 --> 00:17:52,404 Respons Ayah tidak wajar. Kita ini keluarga. 261 00:17:52,488 --> 00:17:56,033 Kalaupun kita bertarung, namanya bukan pertandingan. 262 00:17:56,742 --> 00:18:02,664 Bersepakat dulu, mengatur tanggal agar kondisi prima… 263 00:18:02,748 --> 00:18:04,041 Tak akan begitu. 264 00:18:04,124 --> 00:18:06,710 Karena kita hidup sebagai ayah dan anak, 265 00:18:06,794 --> 00:18:08,796 suatu hari di keseharian kita, 266 00:18:09,671 --> 00:18:14,551 akan ada hal sepele yang memicu perselisihan kecil. 267 00:18:15,344 --> 00:18:17,554 Lalu, berlanjut menjadi pertengkaran 268 00:18:18,138 --> 00:18:20,641 dan akhirnya, meledaklah semua kekesalan terpendam kita… 269 00:18:21,141 --> 00:18:23,352 Begitu rupanya. 270 00:18:23,894 --> 00:18:25,312 Ya, aku paham sekarang. 271 00:18:25,896 --> 00:18:28,148 Mungkin benar katamu. 272 00:18:30,734 --> 00:18:32,069 Omong-omong, anakku… 273 00:18:33,403 --> 00:18:34,822 Jangan-jangan mau dimulai? 274 00:18:35,405 --> 00:18:39,576 Bisa-bisanya kau hidangkan kopi comberan ini? 275 00:18:41,912 --> 00:18:44,081 Ini dia! Mendadak sekali! 276 00:18:44,665 --> 00:18:48,836 Pemicu sepele yang tak biasa. 277 00:18:50,045 --> 00:18:51,421 Maafkan aku, Ayah. 278 00:18:55,926 --> 00:18:58,595 Padahal, Ayah sudah jauh-jauh kemari, 279 00:18:59,304 --> 00:19:02,099 tapi aku malah menghidangkan kopi yang tak enak. 280 00:19:03,600 --> 00:19:07,104 Aku akan lebih berhati-hati. Tolong maafkan aku. 281 00:19:10,440 --> 00:19:12,359 Dasar Ayah. 282 00:19:12,442 --> 00:19:14,361 Jangan bohong begitu, dong. 283 00:19:15,946 --> 00:19:20,617 Meski sepele, pemicunya harus masalah sungguhan. 284 00:19:22,619 --> 00:19:24,621 Kopinya habis dalam dua teguk. 285 00:19:24,705 --> 00:19:27,624 Berarti, kopinya pasti enak. 286 00:19:29,459 --> 00:19:31,879 Terlepas kau suka atau tidak, 287 00:19:32,462 --> 00:19:36,884 aku tak tertarik dan tak paham dengan dinamika rumah tangga. 288 00:19:37,467 --> 00:19:38,635 Itu saja. 289 00:19:40,721 --> 00:19:41,597 Ayah… 290 00:19:44,224 --> 00:19:45,809 Buatkan aku kopi. 291 00:19:48,729 --> 00:19:51,231 Ayolah. Permintaanku tak muluk, 'kan? 292 00:19:52,232 --> 00:19:54,735 Aku ingin minum kopi buatan Ayah. 293 00:19:59,239 --> 00:20:02,910 Boleh saja minum kopi buatan Yujiro Hanma. 294 00:20:05,746 --> 00:20:09,166 Tapi ada satu syarat. 295 00:20:10,500 --> 00:20:12,920 Paksa aku membuatnya. 296 00:20:14,796 --> 00:20:18,175 Cengkeram leher Yujiro Hanma yang keberatan ini 297 00:20:20,010 --> 00:20:21,929 dan paksa dia melakukannya. 298 00:20:22,512 --> 00:20:23,931 Jika dia menolak, 299 00:20:24,014 --> 00:20:27,935 tampar, robohkan, dan hajar dia 300 00:20:28,018 --> 00:20:31,271 sampai dia mengalah dan membuatnya. 301 00:20:35,734 --> 00:20:37,194 Jangan beri dia pilihan. 302 00:20:38,028 --> 00:20:40,948 Kau harus memaksanya. 303 00:20:43,033 --> 00:20:44,284 Jika kau berhasil, 304 00:20:45,786 --> 00:20:47,704 dia juga bisa memasak untukmu! 305 00:20:53,043 --> 00:20:56,964 Kata-kata ayahnya dan meja yang dikoyak menjadi empat… 306 00:20:57,547 --> 00:20:59,675 Semua itu berkecamuk di benak Baki. 307 00:20:59,758 --> 00:21:02,469 Wah, ternyata gampang juga. 308 00:21:04,888 --> 00:21:08,225 Legakah yang kurasakan ini? 309 00:21:08,308 --> 00:21:10,185 Baki terhenyak. 310 00:21:10,852 --> 00:21:15,232 Seperginya ayahnya, pria yang harus dia taklukkan itu, 311 00:21:16,024 --> 00:21:19,236 Baki benar-benar lega. 312 00:21:20,570 --> 00:21:21,989 Ayah! 313 00:21:25,826 --> 00:21:26,743 Ada apa? 314 00:21:26,827 --> 00:21:28,078 Mau kopi? 315 00:21:29,288 --> 00:21:30,580 Pintu depan… 316 00:21:32,833 --> 00:21:34,251 Pelan-pelan menutupnya. 317 00:21:38,964 --> 00:21:40,757 Kau benar. 318 00:21:45,971 --> 00:21:50,892 Di benak Baki, satu kalimat itu berkecamuk dengan hebatnya. 319 00:21:52,394 --> 00:21:55,188 Menyuruh ayahnya menutup pintu ulang sepertinya terlalu nekat. 320 00:21:56,648 --> 00:21:59,901 Keterlaluan jika menyuruh ayah sendiri melakukan itu. 321 00:21:59,985 --> 00:22:02,029 Langkah ini sudah tepat. 322 00:22:03,447 --> 00:22:04,281 Dasar. 323 00:22:04,865 --> 00:22:07,284 Benar-benar ayah yang payah. 324 00:22:13,373 --> 00:22:15,292 Ini hari seperti biasa, 325 00:22:15,959 --> 00:22:17,627 seperti siang yang biasanya. 326 00:23:47,509 --> 00:23:51,138 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya