1 00:01:36,387 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:45,105 --> 00:01:48,775 Umakyat siya! Pino-promote rin niya ang sarili niya! 3 00:01:49,359 --> 00:01:51,528 Salamat kaibigan. 4 00:01:51,611 --> 00:01:55,824 Alam kong pagsugal ang pagpapakilala ko sa 'yo, 5 00:01:55,907 --> 00:01:57,867 pero ang totoo, nanginginig ako. 6 00:01:58,368 --> 00:02:01,287 Kung hindi ka umakyat dito, 7 00:02:01,871 --> 00:02:04,791 bugbog-sarado na ako rito. 8 00:02:05,792 --> 00:02:07,544 Maraming salamat talaga. 9 00:02:09,129 --> 00:02:10,171 Hoy! 10 00:02:10,255 --> 00:02:12,757 Ano'ng nangyayari, Mr. Kaiser? 11 00:02:13,758 --> 00:02:17,178 Hindi mo 'to ring. Ring ko 'to. 12 00:02:20,390 --> 00:02:22,392 Narinig mo? 13 00:02:22,475 --> 00:02:25,311 Umalis ka na rito, bago pa kita ibalibag palabas. 14 00:02:25,395 --> 00:02:27,188 Hindi ko maintindihan. 15 00:02:27,272 --> 00:02:33,153 Dati kang world champion at superstar ka pa rin, Andrei Valev. 16 00:02:33,236 --> 00:02:36,322 Matagumpay mong nakuha ang ika-31 KO victory mo rito. 17 00:02:36,906 --> 00:02:39,576 Ipinagbubunyi ka ng lahat ng nandito. 18 00:02:40,535 --> 00:02:42,579 Maliban sa lalaking 'to. 19 00:02:43,163 --> 00:02:45,582 Pumunta siya rito para insultuhin ka! 20 00:02:45,665 --> 00:02:51,087 Mali, sa katunayan, insulto siya sa mismong boxing, hindi lang sa 'yo. 21 00:02:52,547 --> 00:02:55,717 Kaiser, ang pipitsuging 'yan na ganiyan ang katawan? 22 00:02:55,800 --> 00:02:58,052 Paano niya ako maiinsulto? 23 00:03:00,555 --> 00:03:02,473 May kasabihan sa Japan. 24 00:03:02,974 --> 00:03:06,477 "Kung ano ang inilaki, gano'n naman ang ikinakitid ng utak." 25 00:03:07,812 --> 00:03:10,023 Hirap kayong mga Amerikanong unawain 'to. 26 00:03:10,523 --> 00:03:14,777 Hindi mauunawaan ng tulad mo, na kalamnan lang ang tingin sa katawan, 27 00:03:14,861 --> 00:03:19,240 ang iniunlad ng martial arts sa napakahabang 4,000 taon. 28 00:03:20,783 --> 00:03:24,370 Mr. Retsu, hindi 'to pro wrestling ring. 29 00:03:24,454 --> 00:03:27,582 Walang patutunguhan ang lantaran mong pag-insulto. 30 00:03:28,583 --> 00:03:31,753 Retsu, may inihanda ako para sa exhibition mo. 31 00:03:34,505 --> 00:03:38,676 Sa 'yo, balewala lang 'tong palabas, 32 00:03:38,760 --> 00:03:41,971 pero mas madali itong maiintindihang ng mga Amerikano. 33 00:03:42,055 --> 00:03:45,433 Nang masaksihan nila ang katiting ng napakahabang taon na 'yon. 34 00:03:46,017 --> 00:03:47,352 Mr. Kaiser. 35 00:03:48,394 --> 00:03:51,272 Akala ko magaling kayong promoter. 36 00:03:51,773 --> 00:03:55,443 Sino namang matutuwa kung wasakin ko 'to? 37 00:03:55,526 --> 00:03:56,694 Ha? 38 00:03:56,778 --> 00:03:58,571 Hindi ba't mayroon ditong 39 00:03:59,239 --> 00:04:04,452 mas malaki, mas matigas at mas dapat lamang wasakin? 40 00:04:06,537 --> 00:04:07,705 Retsu… 41 00:04:15,046 --> 00:04:18,549 Nagsimula ang karera ko sa pagboboksing sa karate. 42 00:04:19,050 --> 00:04:23,471 Kung gusto mo, mano-mano kitang lalabanan, Mr. Retsu. 43 00:04:24,055 --> 00:04:25,348 Bugbugin mo, Valev! 44 00:04:25,431 --> 00:04:27,976 Hatiin mo sa dalawa ang lintik na 'yan! 45 00:04:34,065 --> 00:04:35,692 Naging abo na lang! 46 00:04:35,775 --> 00:04:37,235 Hindi niya 'yon winasak. 47 00:04:37,902 --> 00:04:39,320 Ginawa niyang alikabok. 48 00:04:43,825 --> 00:04:47,745 Giyera na 'to! Dragon laban kay Goliath. 49 00:04:48,329 --> 00:04:50,873 Ang pinakadakila sa buong kasaysayan. 50 00:04:50,957 --> 00:04:53,793 Isang minsan lang mangyayaring exhibition match! 51 00:04:55,420 --> 00:05:00,258 Mr. Retsu, puwede ba ninyong ibahagi ang karera ninyo bilang fighter? 52 00:05:01,009 --> 00:05:03,511 Di ko sigurado kung paano ko ipapaliwanag. 53 00:05:04,137 --> 00:05:06,681 Apat na taon ako nang pinasok ko ang Bailin Temple. 54 00:05:06,764 --> 00:05:09,517 Pagkatapos no'n, ginugol ko lahat sa ensayo. 55 00:05:10,476 --> 00:05:12,520 Eh ang fight history ninyo? 56 00:05:13,146 --> 00:05:18,026 Wala akong opisyal na match record. Hindi opisyal lahat ng laban ko. 57 00:05:20,361 --> 00:05:23,531 Kung gano'n, ano'ng record ninyo sa mga labang 'yon? 58 00:05:23,614 --> 00:05:25,742 Hindi ko binilang ang mga 'to, 59 00:05:26,409 --> 00:05:28,870 kahit ang napanalunan o natalo ko. 60 00:05:29,871 --> 00:05:31,289 Ano naman ang patakaran? 61 00:05:31,873 --> 00:05:32,790 Patakaran? 62 00:05:33,374 --> 00:05:35,793 Duda akong boxing rules 'yon. 63 00:05:35,877 --> 00:05:39,797 Laban ang mga 'yon. Sa makatuwid, paligsahan ng lakas. 64 00:05:40,590 --> 00:05:44,052 Ibig mong sabihin, mixed martial arts rules? 65 00:05:44,635 --> 00:05:45,553 Mixed martial arts? 66 00:05:45,636 --> 00:05:47,055 -Ano? -Hindi niya alam? 67 00:05:47,638 --> 00:05:50,058 Wala pa akong nilabanan na may patakaran. 68 00:05:50,558 --> 00:05:53,561 Paligsahan lamang kung sino ang mas malakas. 69 00:05:54,145 --> 00:05:56,064 Ano'ng nangyari sa binti ninyo? 70 00:05:57,106 --> 00:05:59,650 Kabayaran sa pagkatalo ko sa laban namin ng kaibigan ko. 71 00:06:00,985 --> 00:06:01,819 Seryoso ba… 72 00:06:02,403 --> 00:06:03,654 Nangyayari 'yon. 73 00:06:04,614 --> 00:06:06,824 Gano'n ang laban. 74 00:06:07,450 --> 00:06:09,577 May tanong lang ako kay Mr. Kaiser. 75 00:06:09,660 --> 00:06:12,330 Ano'ng patakaran sa labang 'to? 76 00:06:13,289 --> 00:06:16,793 Dalawang lalaki ang magpapalakasan gamit lang ang kamao. 77 00:06:16,876 --> 00:06:18,336 'Yon ang patakaran. 78 00:06:18,920 --> 00:06:21,089 Eh di, boxing 'yon, di ba? 79 00:06:23,174 --> 00:06:26,803 Kayo nang bahalang sa kung ano ang tatawagin n'yong patakaran. 80 00:06:26,886 --> 00:06:29,472 Pawang exhibition lang din naman 'to. 81 00:06:29,555 --> 00:06:33,851 Tinatawag n'yong exhibition, pero world champion ang isa sa kanila. 82 00:06:34,435 --> 00:06:37,230 Lilinawin ko lang, promoter lang ako ng laban. 83 00:06:37,313 --> 00:06:39,857 Inihaharap ko lang 'to sa inyo. 84 00:06:40,441 --> 00:06:45,238 Kumbaga, "Heto ang laban ng mga halimaw. Kung gusto ninyong manood, bahala kayo." 85 00:06:55,790 --> 00:06:59,127 Boxing match laban sa dating kampeon na si Valev? 86 00:06:59,710 --> 00:07:01,879 Ayos 'yon, Retsu. 87 00:07:04,590 --> 00:07:06,384 Laban kay Valev ang debut match mo? 88 00:07:09,262 --> 00:07:10,388 Mapagmaliit ka. 89 00:07:11,681 --> 00:07:12,890 Di ako nangmamaliit. 90 00:07:12,974 --> 00:07:15,768 Minamaliit mo ang boxing. 91 00:07:17,228 --> 00:07:19,856 Dalawang sparring match ka pa lang. 92 00:07:20,356 --> 00:07:23,359 Tingin mo world champion ka na? 93 00:07:25,361 --> 00:07:29,532 Tamang-tama. Kung makita mo ang suntok ng beteranong 'to, umilag… 94 00:07:32,869 --> 00:07:35,288 Ano'ng problema, Bruce Lee? 95 00:07:35,955 --> 00:07:40,293 Hirap ka bang makita ang suntok ng retirado nang boksingero? 96 00:07:40,877 --> 00:07:43,296 Gano'n kabilis ang jab ng boksingero. 97 00:07:43,880 --> 00:07:46,299 Kung ako si Valev, patay ka na! 98 00:07:47,383 --> 00:07:48,885 Umatras ka sa laban. 99 00:07:48,968 --> 00:07:52,054 Gano'n rumespeto ng dating kampeon. 100 00:07:52,680 --> 00:07:54,682 Tapos na tayo rito sa Vegas. 101 00:07:54,765 --> 00:07:56,809 Lilipad na tayo pauwi bukas. 102 00:07:57,393 --> 00:08:00,021 Wala akong pake sa sasabihin ni Kaiser. 103 00:08:00,104 --> 00:08:03,399 Promoter lang din naman siya… Ha? 104 00:08:04,901 --> 00:08:06,986 Ano… Ha? 105 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 Pasensiya na. 106 00:08:14,160 --> 00:08:17,413 Mukhang bigla ko na lang nabali ang pulsuhan ninyo. 107 00:08:17,914 --> 00:08:20,333 Ibig sabihin, nakita mo? 108 00:08:20,917 --> 00:08:22,835 Sinadya kong hindi umilag. 109 00:08:23,503 --> 00:08:26,255 Matagal na kayo sa boxing, Mr. Fukamachi. 110 00:08:26,756 --> 00:08:28,841 Makatwiran lang na nagalit kayo. 111 00:08:28,925 --> 00:08:33,095 Parusa ang suntok na 'yon dahil nasaktan ko ang damdamin ninyo. 112 00:08:33,804 --> 00:08:39,685 Pero gusto kong maintindihan n'yo rin ang damdamin ko para sa martial arts. 113 00:08:41,229 --> 00:08:44,357 O siya, exhibition lang din naman. 114 00:08:44,941 --> 00:08:47,151 Ayos lang sigurong dito muna tayo. 115 00:08:47,235 --> 00:08:48,069 Salamat! 116 00:08:51,113 --> 00:08:52,990 Chinese dragon! 117 00:08:53,074 --> 00:08:54,992 Chinese kung-fu! 118 00:08:55,076 --> 00:08:55,993 Sea King! 119 00:08:59,247 --> 00:09:00,998 Litong-lito si Retsu. 120 00:09:01,916 --> 00:09:05,253 Ito ang unang laban niyang isang espektakulo. 121 00:09:06,128 --> 00:09:07,505 Hindi ko maunawaan… 122 00:09:08,172 --> 00:09:09,507 Hindi ko maunawaan… 123 00:09:10,258 --> 00:09:11,509 Hindi ko maunawaan… 124 00:09:12,218 --> 00:09:14,095 Ang espektakulong 'to. 125 00:09:25,106 --> 00:09:28,776 Bakit siya nagkukunwaring galit? 126 00:09:29,360 --> 00:09:32,280 Kahit pa para sa magbigay-aliw, 127 00:09:33,030 --> 00:09:35,283 kailangan bang umabot sa ganito? 128 00:09:35,866 --> 00:09:37,535 It's showtime! 129 00:09:38,119 --> 00:09:43,541 Masasaksihan na ng buong mundo ang pangil ng People's Republic of China! 130 00:09:43,624 --> 00:09:44,542 Kalokohan. 131 00:09:44,625 --> 00:09:46,627 Sawa na sa mundo ng pinansiyal… 132 00:09:46,711 --> 00:09:48,796 Kalokohan ang lahat ng 'to. 133 00:09:48,879 --> 00:09:51,799 …gusto naman nilang maimpluwensiyahan ang mundo ng sports. 134 00:09:51,882 --> 00:09:54,468 Kahit ang mga manonood, umaarte. 135 00:09:57,388 --> 00:09:58,306 Subukan mo! 136 00:09:58,389 --> 00:10:00,558 Subukan mo 'kong talunin! 137 00:10:00,641 --> 00:10:02,059 Ganiyan nga! 138 00:10:02,143 --> 00:10:04,061 Lampasuhin mo 'yan, Valev! 139 00:10:05,146 --> 00:10:08,899 Pag-arte lang din 'to. Sumipa siya kahit alam niyang di aabot. 140 00:10:09,400 --> 00:10:10,234 Sige na. 141 00:10:14,655 --> 00:10:18,826 Mr. Retsu, 142 00:10:20,411 --> 00:10:21,412 Walang dayaan. 143 00:10:22,330 --> 00:10:24,081 Mula ngayon, palakasan na. 144 00:10:24,707 --> 00:10:26,167 Wala nang pag-arte. 145 00:10:28,169 --> 00:10:31,672 Retsu, 'wag kang mamamatay. 146 00:10:38,638 --> 00:10:40,473 Ganiyan siya kabilis gumalaw? 147 00:10:41,057 --> 00:10:42,975 Taas, 237 cm. 148 00:10:44,060 --> 00:10:46,062 Bigat, 151 kilo. 149 00:10:46,812 --> 00:10:48,606 Ibang klase ang footwork niya. 150 00:10:49,190 --> 00:10:50,483 Sabi ko na nga ba. 151 00:10:51,067 --> 00:10:54,487 Di lang laki ang lakas niya sa laban. Kung gano'n… 152 00:10:55,571 --> 00:10:56,989 -Ha? -Ano? 153 00:10:59,075 --> 00:11:01,243 Ah! Tanga ka talaga! 154 00:11:02,370 --> 00:11:04,121 Naka-squat siya sa corner! 155 00:11:04,205 --> 00:11:05,247 Suko na ba siya? 156 00:11:08,501 --> 00:11:11,504 Kinorner mo ang sarili mo habang kaharap ako. 157 00:11:12,338 --> 00:11:16,300 Inilagay mo lang ang sarili mo sa pinakadelikadong bahagi ng ring. 158 00:11:16,384 --> 00:11:21,097 Sigurado akong nauunawaan mo sa sarili mong paraan 'to, hindi ba? 159 00:11:21,597 --> 00:11:23,891 Hoy! Ano'ng ginagawa mo? 160 00:11:24,433 --> 00:11:27,520 Tumayo ka at lumaban! Tumayo ka at lumaban! 161 00:11:28,104 --> 00:11:30,690 At ano'ng sinasabi ninyo sa "tumayo"? 162 00:11:31,399 --> 00:11:33,526 Hindi ako nakaupo. 163 00:11:34,110 --> 00:11:37,279 Kahit pa mababa ang balakang ko, nakatayo ako. 164 00:11:37,863 --> 00:11:39,949 At bakit ninyo ako pinapalaban? 165 00:11:40,449 --> 00:11:41,534 Bakit? 166 00:11:41,617 --> 00:11:44,912 Wala akong intensiyong labanan si Valev. 167 00:11:45,538 --> 00:11:48,541 Wala akong intensiyong suntukin siya o masuntok. 168 00:11:49,125 --> 00:11:52,795 Suko ka na kahit wala ka pang napapakawalang ni isang jab? 169 00:11:52,878 --> 00:11:57,049 Ipapanalo ko 'to nang di nagpapakawala ng ni isang jab. 170 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 Puwede ba kayong tumabi, Mr. Mills? 171 00:12:00,136 --> 00:12:02,805 Pinipigilan ninyo akong talunin ang isang 'to. 172 00:12:04,640 --> 00:12:06,809 Sige. Fight! 173 00:12:07,685 --> 00:12:09,854 Tuwang-tuwa ang higanteng si Valev. 174 00:12:10,688 --> 00:12:15,067 Nakasagupa niya ang misteryosong fighting style na ngayon lang niya nakita. 175 00:12:15,651 --> 00:12:22,408 At tuwang-tuwa siya dahil malamang… hindi, walang duda, magtatagumpay siya. 176 00:12:41,552 --> 00:12:43,304 Musunkei… 177 00:12:43,804 --> 00:12:48,809 Ang kahuli-hulihang nakita ni Valev ay isang photographer. 178 00:12:58,402 --> 00:13:01,030 Welcome, Sea King Retsu. 179 00:13:01,822 --> 00:13:07,161 Ito ang kubra mo sa laban mo kagabi, para sa pambihirang teknik na 'yon. 180 00:13:07,828 --> 00:13:08,829 Kubra ko? 181 00:13:09,371 --> 00:13:10,998 Sa isang gabi lang, 182 00:13:11,624 --> 00:13:15,085 ikaw na ang pinakasikat na Tsino sa US. 183 00:13:16,212 --> 00:13:19,340 Binaha ng mga request ang staff ko kanina pang umaga. 184 00:13:20,633 --> 00:13:23,636 Hindi na nakakagulat. Nasaksihan 'to ng buong US. 185 00:13:23,719 --> 00:13:27,473 Ang nakapirmeng gloves na bigla na lang sumapok sa mukha niya. 186 00:13:35,231 --> 00:13:37,149 Ano'ng pakiramdam ninyo? 187 00:13:37,233 --> 00:13:39,485 Alam ko nang mangyayari 'to. 188 00:13:39,568 --> 00:13:42,655 Pinakita ko lang ang pambihirang lakas ng kung-fu. 189 00:13:42,738 --> 00:13:44,240 Sa finishing blow ninyo, 190 00:13:44,323 --> 00:13:48,160 hawak ninyo siya nang ganito pagsuntok n'yo. 191 00:13:48,244 --> 00:13:49,620 Musunkei 'yon. 192 00:13:49,703 --> 00:13:52,164 Puwede ring tawaging "No-Inch Punch." 193 00:13:52,248 --> 00:13:53,958 "No-Inch"? 194 00:13:54,041 --> 00:13:58,671 Ano't anuman, bata pa ang martial art ninyong boxing. 195 00:14:00,005 --> 00:14:02,925 Gusto ko kayong pakitaan ng labang may mature fighting skills 196 00:14:03,008 --> 00:14:05,928 sa susunod na kalaban, sa lalong madaling panahon. 197 00:14:08,722 --> 00:14:11,934 Sa komento mong 'yon, kalaban mo na ang buong mundo. 198 00:14:12,518 --> 00:14:14,019 Sabi ko naman, di ba? 199 00:14:14,520 --> 00:14:17,439 Uulanin ka ng milyon-milyong dolyar 200 00:14:18,023 --> 00:14:20,943 at may mga halimaw na magpapatakbo sa 'yo. 201 00:14:21,527 --> 00:14:23,696 Heto, kunin mo. 202 00:14:24,280 --> 00:14:25,698 Magkano lahat? 203 00:14:25,781 --> 00:14:27,616 Sa dolyar, dalawang milyon. 204 00:14:27,700 --> 00:14:30,035 Sa bigat, 20 kilo. 205 00:14:31,036 --> 00:14:32,746 Kinunan kita ng attaché case. 206 00:14:32,830 --> 00:14:34,456 Siguradong kakasya 'to. 207 00:14:34,540 --> 00:14:35,541 Gano'n ba. 208 00:14:36,083 --> 00:14:39,545 Hindi ko alam kung saang lupalop mo nahanap ang perang 'to, 209 00:14:39,628 --> 00:14:41,714 pero tatanggapin ko kung gusto mo. 210 00:14:41,797 --> 00:14:43,257 Pero ano ang mga 'yan? 211 00:14:43,340 --> 00:14:44,216 Ha? 212 00:14:44,300 --> 00:14:47,720 Ang maruming boots na 'yan sa tabi ng pera ko. 213 00:14:54,101 --> 00:14:55,603 'Wag mo 'kong utusan. 214 00:14:55,686 --> 00:14:58,439 Ilalagay mo 'to sa case at iaabot sa 'kin. 215 00:14:58,522 --> 00:15:01,942 Kung hindi, dudurugin ko 'yang bastos mong mga paa. 216 00:15:05,696 --> 00:15:07,197 Salamat. 217 00:15:07,698 --> 00:15:09,617 Nagpatawag na ako ng sasakyan. 218 00:15:10,326 --> 00:15:11,619 Salamat. 219 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 Gusto n'yo ba ng brandy, Mr. Retsu? 220 00:15:19,084 --> 00:15:20,961 Hindi. Oolong tea ang gusto ko. 221 00:15:21,712 --> 00:15:24,715 Pasensiya na po… Fauchon black tea lang ang nandito. 222 00:15:27,718 --> 00:15:30,512 Walang kuwentang mga limousine. 223 00:15:35,726 --> 00:15:37,728 MAMATAY KA NA - MAMA'S BOY 224 00:15:49,990 --> 00:15:52,159 Ha? Ngayon pa? 225 00:15:52,743 --> 00:15:55,746 Masama 'to. 226 00:15:56,747 --> 00:15:58,666 Kailangan ko pa ng isang tasa. 227 00:15:59,249 --> 00:16:02,336 Pero basta na lang ba talaga siyang magpapakita? 228 00:16:02,920 --> 00:16:05,172 Pero ni di pa siya dumalaw rito noon. 229 00:16:07,758 --> 00:16:11,220 Ang lapit niya. Ang lapit. Alam kong ang lapit lang niya! 230 00:16:11,762 --> 00:16:14,181 Dalawampung metro? Hindi, mas malapit pa. 231 00:16:14,765 --> 00:16:15,766 Sampung metro? 232 00:16:16,517 --> 00:16:18,185 Teka. Mas malapit pa? 233 00:16:18,769 --> 00:16:22,940 'Wag mo sabihing nasa pinto na siya. Imposibleng nandoon na siya… 234 00:16:23,023 --> 00:16:24,817 Ano? 235 00:16:24,900 --> 00:16:26,443 Uy. Welcome po. 236 00:16:29,738 --> 00:16:30,948 Blue Mountain. 237 00:16:31,031 --> 00:16:32,950 Biglaan naman. 238 00:16:33,784 --> 00:16:37,788 Alam ninyo, naramdaman kong papunta kayo, kaya dalawa ang ginawa ko. 239 00:16:38,288 --> 00:16:40,791 Mukhang magkadugo nga talaga tayo, ano? 240 00:16:44,044 --> 00:16:47,464 Teka! Iniinom niya talaga 'yong kape! 241 00:16:49,383 --> 00:16:50,968 Gusto n'yo ba ng asukal? 242 00:16:52,136 --> 00:16:52,970 Ito na ba? 243 00:16:53,053 --> 00:16:53,971 Ha? 244 00:16:54,054 --> 00:16:57,558 Ito ba ang turingang mag-ama na gusto mo? 245 00:17:04,690 --> 00:17:07,568 Mukhang tama lang naman. 246 00:17:09,570 --> 00:17:10,738 Mangyayari na ba? 247 00:17:12,406 --> 00:17:13,991 Ibabalibag niya ang mesa… 248 00:17:14,074 --> 00:17:16,076 Takot ka ba sa tatay mo? 249 00:17:18,954 --> 00:17:21,290 Sigurado akong walang ni isang segundo 250 00:17:21,373 --> 00:17:25,502 na hindi ako takot sa tatay ko, takot kay Yujiro Hanma. 251 00:17:29,465 --> 00:17:32,009 Takot. Panginginig. 252 00:17:32,593 --> 00:17:36,180 Pagsamba. Paghanga. Respeto. 253 00:17:37,222 --> 00:17:39,600 At… kinasuklaman ko rin kayo. 254 00:17:41,602 --> 00:17:46,023 Kung gano'n, bakit hindi mo ipakita, na kinasusuklaman mo ako? 255 00:17:46,982 --> 00:17:48,275 Papa… 256 00:17:49,109 --> 00:17:52,404 Kalokohan 'yang sinasabi mo. Mag-ama kaya tayo. 257 00:17:52,488 --> 00:17:56,033 Kung mag-aaway tayo, hindi mo 'yon matatawag na laban. 258 00:17:56,784 --> 00:18:02,664 Ang pagsang-ayon, dapat top condition sa piling petsa at oras… 259 00:18:02,748 --> 00:18:04,041 Walang gano'n dito. 260 00:18:04,124 --> 00:18:06,835 Kung magkasama tayong mag-ama sa iisang bubong, 261 00:18:06,919 --> 00:18:08,796 darating ang araw na… 262 00:18:09,671 --> 00:18:14,551 may bigla-bigla na lang magiging dahilan ng away natin. 263 00:18:15,385 --> 00:18:17,554 Kalaunan mauuwi 'yon sa bangayan 264 00:18:18,138 --> 00:18:20,641 at sa huli, ang galit na kinikimkim natin… 265 00:18:21,141 --> 00:18:23,393 Hm, nauunawaan ko. 266 00:18:23,894 --> 00:18:25,312 Nauunawaan ko na. 267 00:18:25,896 --> 00:18:28,148 Mukha ngang tama ka. 268 00:18:30,776 --> 00:18:32,069 Siya nga pala, anak… 269 00:18:33,403 --> 00:18:34,822 Nangyayari na? 270 00:18:35,405 --> 00:18:39,409 Ano'ng problema mo at hinainan mo 'ko nitong mapaklang kape? 271 00:18:39,493 --> 00:18:40,327 Ha? 272 00:18:41,912 --> 00:18:44,081 Ayun. Bigla-bigla na lang! 273 00:18:44,665 --> 00:18:48,794 Ang biglaan na lang magagalit. 274 00:18:50,087 --> 00:18:51,421 Patawad po, Papa. 275 00:18:55,926 --> 00:18:58,178 Kahit pa sinadya n'yong pumunta rito, 276 00:18:59,346 --> 00:19:02,349 basta ko na lang kayo hinainan ng mapaklang kape. 277 00:19:03,600 --> 00:19:06,687 Pagbubutihin ko pa po mula ngayon. Patawad po. 278 00:19:10,440 --> 00:19:12,359 Ano ba, Papa. 279 00:19:12,442 --> 00:19:14,361 'Wag nga kayong magsinungaling. 280 00:19:15,946 --> 00:19:20,617 Gaano man kaliit 'yan, kailangan totoong problema dapat. 281 00:19:20,701 --> 00:19:21,869 Ha? 282 00:19:22,619 --> 00:19:24,621 Dinalawang inuman n'yo lang. 283 00:19:24,705 --> 00:19:27,624 Kaya ang totoo, masarap 'yong kape. 284 00:19:29,459 --> 00:19:31,879 Sa ayaw mo man o sa gusto, 285 00:19:32,462 --> 00:19:36,884 wala akong interes sa maayos na pamilya, at hindi ko 'yon maintindihan. 286 00:19:37,467 --> 00:19:38,635 'Yon lang. 287 00:19:40,721 --> 00:19:41,597 Papa… 288 00:19:44,224 --> 00:19:45,809 Ipagtimpla mo ako ng kape. 289 00:19:48,729 --> 00:19:51,231 Sige na. Sandali lang naman 'yon, di ba? 290 00:19:52,232 --> 00:19:54,735 Gusto ko uminom ng kape na gawa n'yo, Papa. 291 00:19:59,239 --> 00:20:02,910 Makakainom ka ng kape na gawa ni Yujiro Hanma. 292 00:20:05,746 --> 00:20:09,166 May isang paraan nga lang para mangyari 'yon. 293 00:20:10,500 --> 00:20:12,920 Pilitin mo ako. 294 00:20:14,755 --> 00:20:18,175 Hawakan mo sa likod ng leeg niya si Yujiro Hanma 295 00:20:20,010 --> 00:20:22,012 at puwersahin mo siya. 296 00:20:22,512 --> 00:20:23,931 Kung tumanggi siya, 297 00:20:24,014 --> 00:20:27,935 sampalin mo, pabagsakin mo, at suntukin mo 298 00:20:28,018 --> 00:20:31,271 hanggang sa pumayag siya at gawin 'yon. 299 00:20:35,734 --> 00:20:37,194 Pilitin mo. 300 00:20:38,028 --> 00:20:40,530 Kailangan mo siyang puwersahin. 301 00:20:43,033 --> 00:20:44,284 Kung magawa mo 'yon, 302 00:20:45,786 --> 00:20:47,704 baka mapilit mo pa siyang ipagluto ka! 303 00:20:53,543 --> 00:20:56,546 Ang binitawan ng kaniyang ama at ang sirang mesa… 304 00:20:57,547 --> 00:20:59,299 Ito ang pumasok sa isip niya. 305 00:20:59,800 --> 00:21:02,469 Grabe, napakadali lang. 306 00:21:04,930 --> 00:21:07,808 Gumaan ba ang pakiramdam ko? 307 00:21:08,308 --> 00:21:10,185 Gulat na gulat si Baki. 308 00:21:10,894 --> 00:21:15,232 Nang umalis ang tatay niyang si Yujiro Hanma na dapat niyang higitan, 309 00:21:15,816 --> 00:21:19,236 gumaan ang pakiramdam niya. 310 00:21:20,570 --> 00:21:21,989 Papa! 311 00:21:25,826 --> 00:21:26,743 Ano? 312 00:21:26,827 --> 00:21:28,078 Gusto mo ba ng kape? 313 00:21:29,329 --> 00:21:30,580 Itong pinto… 314 00:21:31,081 --> 00:21:31,999 Ha? 315 00:21:32,833 --> 00:21:34,751 Dahan-dahan n'yong isara. 316 00:21:38,964 --> 00:21:40,757 Oo nga naman. 317 00:21:40,841 --> 00:21:41,842 Ha? 318 00:21:45,971 --> 00:21:50,892 Sa isip ni Baki, mabilis na nagpaikot-ikot ang mga salitang 'to sa utak niya. 319 00:21:52,436 --> 00:21:55,105 Sobra na ang sabihan siyang isara 'tong muli. 320 00:21:56,648 --> 00:21:59,484 Kalabisan na ang sabihin 'yon sa sarili mong ama. 321 00:21:59,985 --> 00:22:01,695 Hanggang dito na lang. 322 00:22:03,447 --> 00:22:04,281 Hay. 323 00:22:04,865 --> 00:22:06,867 Pambihirang tatay. 324 00:22:13,332 --> 00:22:15,292 Lagi na lang ganito, 325 00:22:16,001 --> 00:22:17,627 kada hapon na lang. 326 00:23:47,509 --> 00:23:51,138 Tagapagsalin ng Subtitle: Lawrence Arot