1 00:01:45,105 --> 00:01:46,815 What's Kaiser doing up there? 2 00:01:46,898 --> 00:01:48,775 Just promote the fight, not yourself! 3 00:01:48,858 --> 00:01:51,528 I appreciate you coming tonight, Retsu. 4 00:01:51,611 --> 00:01:53,154 I knew I was taking a gamble 5 00:01:53,238 --> 00:01:55,740 when I announced to the crowd you were up next. 6 00:01:55,824 --> 00:01:58,284 I was kind of freaking out, to tell you the truth! 7 00:01:58,368 --> 00:02:01,287 If I had introduced you, and then you hadn't shown up, 8 00:02:01,371 --> 00:02:04,791 these lunatic fans, they would've torn me limb from limb! 9 00:02:05,750 --> 00:02:07,544 So I owe you one for sure! 10 00:02:09,129 --> 00:02:10,171 Hey! 11 00:02:10,255 --> 00:02:12,757 What the hell are you doing in this ring, Kaiser? 12 00:02:13,258 --> 00:02:17,178 This ring is not the place for you. This ring is for fighters! 13 00:02:20,390 --> 00:02:21,891 You hear that sound, Kaiser? 14 00:02:21,975 --> 00:02:23,226 I think you ought to get lost 15 00:02:23,309 --> 00:02:25,311 before I throw your sorry ass to that crowd! 16 00:02:25,395 --> 00:02:27,188 You're angry with the wrong person. 17 00:02:27,272 --> 00:02:31,693 You, a former world champion and in every way still a huge superstar, 18 00:02:31,776 --> 00:02:33,278 the great Andrei Valev! 19 00:02:33,361 --> 00:02:37,365 You who in this very ring achieved your 31st knockout victory! 20 00:02:37,448 --> 00:02:39,576 Everyone here today celebrates you! 21 00:02:39,659 --> 00:02:42,579 Everyone that is, except this man! 22 00:02:42,662 --> 00:02:45,582 He only wants to insult and humiliate you, Champ! 23 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 In fact, it's not just you he's after! 24 00:02:48,376 --> 00:02:51,087 He wants to insult you and the whole world of boxing! 25 00:02:51,171 --> 00:02:53,214 -Hmm? -Oh, come on! 26 00:02:53,298 --> 00:02:55,717 He's half my size, and he's broken! 27 00:02:55,800 --> 00:02:58,469 How's little pegleg gonna insult me? 28 00:02:58,553 --> 00:02:59,971 Hmm. 29 00:03:00,054 --> 00:03:02,348 There's an old Japanese saying I heard. 30 00:03:02,974 --> 00:03:06,477 It translates, "The bigger the man, the smaller the brain is." 31 00:03:07,896 --> 00:03:09,981 We get this, while you Americans don't. 32 00:03:10,481 --> 00:03:14,319 So with your limited intellect, you only see the body as a mass of muscle. 33 00:03:14,903 --> 00:03:17,697 Our technique has been nurtured for 4,000 years. 34 00:03:17,780 --> 00:03:19,240 You cannot grasp it. 35 00:03:20,533 --> 00:03:21,701 I see what happened. 36 00:03:21,784 --> 00:03:23,995 You thought this was amateur wrestling night! 37 00:03:24,579 --> 00:03:27,999 You'll find your childish insults won't have any effect here. 38 00:03:28,082 --> 00:03:31,753 Retsu, let's start with a demonstration of your skills. 39 00:03:34,505 --> 00:03:38,676 To you, I realize this sort of thing is nothing more than a stupid parlor trick. 40 00:03:38,760 --> 00:03:41,971 But, you see, it's easy for the Americans to understand. 41 00:03:42,055 --> 00:03:45,433 Just to give them a little taste of your vast technique. 42 00:03:46,017 --> 00:03:47,352 Seriously, Kaiser? 43 00:03:48,019 --> 00:03:51,689 I thought you said you were promoting a legitimate event tonight. 44 00:03:51,773 --> 00:03:53,900 Do you really think that by destroying this 45 00:03:53,983 --> 00:03:55,443 I'm going to impress anyone? 46 00:03:55,526 --> 00:03:56,694 Huh?! 47 00:03:56,778 --> 00:03:58,446 Isn't there something else here? 48 00:03:59,364 --> 00:04:01,824 Something that's larger, preferably tougher, 49 00:04:01,908 --> 00:04:04,452 and is far more worthy of being destroyed? 50 00:04:06,037 --> 00:04:07,956 Well, I uh… 51 00:04:14,796 --> 00:04:18,967 I started my career punching out so-called "karate experts." 52 00:04:19,050 --> 00:04:23,471 So if you want, I'd be glad to fight you right now, bare-knuckled, Retsu. 53 00:04:23,554 --> 00:04:25,265 Kick his ass, Valev! 54 00:04:25,348 --> 00:04:27,558 Knock his freaking block off! 55 00:04:33,564 --> 00:04:35,525 How the hell'd he do that?! 56 00:04:35,608 --> 00:04:36,693 He didn't break 'em. 57 00:04:37,318 --> 00:04:39,320 He completely disintegrated 'em! 58 00:04:43,825 --> 00:04:45,576 This will be war! 59 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 It's the Dragon versus Goliath! 60 00:04:47,829 --> 00:04:50,999 The greatest and most glorious match in history! 61 00:04:51,082 --> 00:04:53,751 An unprecedented contest for the ages! 62 00:04:55,420 --> 00:05:00,258 Mr. Retsu! Can you tell us a few things about your history and your career? 63 00:05:01,009 --> 00:05:03,511 I'll try. But I'm not a storyteller. 64 00:05:04,095 --> 00:05:06,639 At age four, I entered Bailin Temple. 65 00:05:06,723 --> 00:05:09,517 I started training. I continue training. 66 00:05:10,351 --> 00:05:12,520 And, uh, what's your fight history? 67 00:05:13,229 --> 00:05:14,939 I don't have an actual record. 68 00:05:15,606 --> 00:05:18,026 All of my fights have been unofficial ones. 69 00:05:19,861 --> 00:05:23,531 Well, then, what's your record in unofficial fights? 70 00:05:23,614 --> 00:05:25,700 I've never counted any of them. 71 00:05:26,367 --> 00:05:29,287 Not the ones I've won, nor the ones I've lost. 72 00:05:29,370 --> 00:05:31,289 What were the rules of those fights? 73 00:05:31,372 --> 00:05:32,790 Meaning? 74 00:05:32,874 --> 00:05:35,793 Well, did these fights adhere to the rules of boxing? 75 00:05:35,877 --> 00:05:39,797 Fighting is only ruled in terms of winning and losing. 76 00:05:40,548 --> 00:05:44,052 Do you mean they were more like the rules in Muay Thai or MMA? 77 00:05:44,135 --> 00:05:45,553 MMA? 78 00:05:47,138 --> 00:05:50,391 None of the fights that I've been in were governed by rules. 79 00:05:50,475 --> 00:05:51,309 Rather, 80 00:05:51,392 --> 00:05:53,561 they were about seeing who was stronger. 81 00:05:53,644 --> 00:05:56,064 May I ask what happened to your right leg? 82 00:05:57,023 --> 00:05:59,484 I lost it in a fight I had with a friend of mine. 83 00:06:00,151 --> 00:06:01,819 Did he say friend? 84 00:06:01,903 --> 00:06:03,863 These kinds of things happen. 85 00:06:04,364 --> 00:06:06,824 You have to accept that it's what fights are all about. 86 00:06:07,408 --> 00:06:09,577 I have a question for Mr. Kaiser. 87 00:06:09,660 --> 00:06:11,913 What will the rules be for this next fight? 88 00:06:13,206 --> 00:06:16,876 Two fearsome fighters will compete using the power of their fists. 89 00:06:16,959 --> 00:06:18,336 Those are the only rules! 90 00:06:18,419 --> 00:06:21,089 In that case, wouldn't you say that's just boxing? 91 00:06:21,172 --> 00:06:22,173 Hmm. 92 00:06:22,673 --> 00:06:25,259 I'll let you boys decide about all that. 93 00:06:25,343 --> 00:06:26,928 You can call it what you like. 94 00:06:27,011 --> 00:06:29,097 This Is simply an exhibition, after all. 95 00:06:29,180 --> 00:06:30,848 You call it an exhibition, 96 00:06:30,932 --> 00:06:33,851 but is it when one of them is a former world champion? 97 00:06:33,935 --> 00:06:37,313 Look, I'm just a humble promoter trying to make a living. 98 00:06:37,397 --> 00:06:39,857 If the matchup is to your liking, then here it is. 99 00:06:39,941 --> 00:06:43,027 This one's an epic fight between two beasts. 100 00:06:43,111 --> 00:06:45,446 If you wanna watch it, then please be my guest. 101 00:06:52,703 --> 00:06:53,538 Ahh! 102 00:06:55,957 --> 00:06:59,127 So, you're gonna get into the ring with Valev himself, huh? 103 00:06:59,210 --> 00:07:01,462 Your debut's against a former world champ! 104 00:07:03,589 --> 00:07:04,632 Ahh. 105 00:07:04,715 --> 00:07:06,384 Pretty ballsy, Retsu. 106 00:07:09,137 --> 00:07:10,388 And disrespectful. 107 00:07:11,597 --> 00:07:12,890 What do you mean by that? 108 00:07:12,974 --> 00:07:16,018 You're disrespecting all of boxing. 109 00:07:16,102 --> 00:07:19,564 Your entire career is just two sparring matches. 110 00:07:20,356 --> 00:07:22,859 But I guess you think you're a world champion now, 111 00:07:22,942 --> 00:07:23,776 all of a sudden. 112 00:07:23,860 --> 00:07:24,777 Hmm. 113 00:07:25,278 --> 00:07:26,362 Hey, I know! 114 00:07:26,446 --> 00:07:29,532 I'll try to get one punch in. See if this old man-- 115 00:07:29,615 --> 00:07:30,616 Hai! 116 00:07:32,368 --> 00:07:35,288 Whoa, what do ya know? What up, Bruce Lee? 117 00:07:35,872 --> 00:07:37,498 Look, you can't even see a punch 118 00:07:37,582 --> 00:07:40,293 coming from a former boxer who retired ten years ago! 119 00:07:40,376 --> 00:07:43,296 That's how quick a jab from a boxer's gonna hit you! 120 00:07:43,880 --> 00:07:46,299 If that had been from Valev, you'd be dead! 121 00:07:47,300 --> 00:07:48,968 Withdraw from this fight. 122 00:07:49,051 --> 00:07:52,054 That would be the polite way to treat the former champion. 123 00:07:52,638 --> 00:07:55,349 We got no reason to stay here in Vegas another day. 124 00:07:55,433 --> 00:07:56,809 We'll take a flight home tomorrow. 125 00:07:56,893 --> 00:08:00,021 And it'll serve Kaiser right if we leave him hanging. 126 00:08:00,104 --> 00:08:02,815 He's a lousy, two-bit, shyster promoter anyway, 127 00:08:02,899 --> 00:08:06,068 What… what the hell? 128 00:08:10,156 --> 00:08:12,074 I'm sorry. 129 00:08:14,160 --> 00:08:15,328 When you punched me, 130 00:08:15,411 --> 00:08:17,413 I reflexively dislocated your wrist. 131 00:08:17,914 --> 00:08:20,333 You mean you saw the punch coming? 132 00:08:20,416 --> 00:08:22,835 Yes. But I didn't try to dodge or block it. 133 00:08:23,544 --> 00:08:26,255 You've been in the boxing business now for a long time. 134 00:08:26,756 --> 00:08:28,841 Your anger is perfectly reasonable. 135 00:08:28,925 --> 00:08:33,095 That punch was a just punishment for my having hurt your feelings. 136 00:08:33,763 --> 00:08:34,597 However, 137 00:08:35,431 --> 00:08:37,600 I ask that you also try to understand 138 00:08:38,184 --> 00:08:40,102 my feelings toward the martial arts. 139 00:08:40,186 --> 00:08:41,354 Uh. 140 00:08:42,146 --> 00:08:44,357 Well, it is just an exhibition. 141 00:08:44,941 --> 00:08:46,442 Go ahead and fight, then! 142 00:08:47,276 --> 00:08:48,194 Thank you! 143 00:08:51,155 --> 00:08:52,990 Get him, Chinese Dragon! 144 00:08:53,074 --> 00:08:55,076 Chinese kung fu rules! 145 00:08:55,159 --> 00:08:57,620 Sea King! Sea King! 146 00:08:59,163 --> 00:09:01,916 As he entered the ring, Retsu was perplexed. 147 00:09:01,999 --> 00:09:05,253 This was his first time fighting purely for the public's entertainment. 148 00:09:05,336 --> 00:09:07,088 It was incomprehensible, 149 00:09:07,588 --> 00:09:09,507 baffling, nonsensical! 150 00:09:09,590 --> 00:09:12,260 The very concept of fighting as entertainment 151 00:09:12,343 --> 00:09:13,511 was alien to him. 152 00:09:24,605 --> 00:09:27,275 Why is Valev roaring like a madman? 153 00:09:27,358 --> 00:09:30,027 -Is he pretending to be angry with me? -I'll kill him! 154 00:09:30,111 --> 00:09:32,280 He must be doing this to make it more entertaining. 155 00:09:32,363 --> 00:09:35,283 Is it really necessary to go to that extreme? 156 00:09:35,866 --> 00:09:38,035 Are you ready for showtime?! 157 00:09:38,119 --> 00:09:40,454 Tonight, the great People's Republic of China 158 00:09:40,538 --> 00:09:43,541 bares its fangs to the world and sends forth its champion! 159 00:09:43,624 --> 00:09:46,043 What a charade. 160 00:09:46,127 --> 00:09:48,796 None of these trappings are required for a fight. 161 00:09:48,879 --> 00:09:51,799 …expanding their influence over the sports world. 162 00:09:51,882 --> 00:09:54,802 Even the spectators are acting. Just playing a role. 163 00:09:54,885 --> 00:09:55,970 Hi-yah! 164 00:09:56,887 --> 00:09:58,306 You think you can win? 165 00:09:58,389 --> 00:10:00,558 Bring it on, or die trying! 166 00:10:00,641 --> 00:10:02,184 All riiight! 167 00:10:02,268 --> 00:10:04,061 Kick the crap outta that freak! 168 00:10:04,979 --> 00:10:07,064 Even that move was just for show. 169 00:10:07,148 --> 00:10:09,358 He knew he wasn't in range to hit me with that kick. 170 00:10:09,442 --> 00:10:10,318 Lets go! 171 00:10:11,611 --> 00:10:12,820 Yeah! 172 00:10:14,739 --> 00:10:16,365 Are you ready, Retsu? 173 00:10:16,449 --> 00:10:18,826 Because playtime is all over with now. 174 00:10:18,909 --> 00:10:19,827 Hmph. 175 00:10:19,910 --> 00:10:21,412 Let's fight clean! 176 00:10:21,495 --> 00:10:24,081 Those shenanigans were all part of the act. 177 00:10:24,790 --> 00:10:26,584 But I won't be acting anymore. 178 00:10:27,668 --> 00:10:29,337 Okay, Retsu. 179 00:10:29,420 --> 00:10:31,505 Just try not to die right away. 180 00:10:33,424 --> 00:10:34,842 -Yeah! -Hmm? 181 00:10:37,678 --> 00:10:40,473 How the hell does he move so fast? 182 00:10:40,556 --> 00:10:42,975 He's over seven and a half feet tall. 183 00:10:43,059 --> 00:10:45,936 And he weighs nearly 335 pounds. 184 00:10:46,437 --> 00:10:49,148 That's some good footwork, for such a massive man. 185 00:10:49,231 --> 00:10:50,483 Like I figured, 186 00:10:50,566 --> 00:10:53,486 his fighting power isn't just his terrific size. 187 00:10:53,569 --> 00:10:54,487 So in that case… 188 00:10:55,446 --> 00:10:56,989 -Huh?! -Huh?! 189 00:10:59,075 --> 00:11:01,243 You fool! What the hell are you doing? 190 00:11:02,411 --> 00:11:04,080 He's squatting in the corner! 191 00:11:04,163 --> 00:11:06,082 Is he just gonna chicken out?! 192 00:11:08,668 --> 00:11:11,087 You've put yourself into a corner while facing me. 193 00:11:12,088 --> 00:11:13,464 You've chosen to put yourself 194 00:11:13,547 --> 00:11:16,300 into the most dangerous spot in the boxing ring. 195 00:11:16,384 --> 00:11:19,220 Even with your rudimentary knowledge of the sport, 196 00:11:19,303 --> 00:11:21,514 you must know what that means. 197 00:11:21,597 --> 00:11:24,308 Hey, you! Get back on your feet! 198 00:11:24,392 --> 00:11:25,893 Stand up and fight! 199 00:11:25,976 --> 00:11:27,520 You can't sit down in here! 200 00:11:28,104 --> 00:11:30,398 What do you mean when you say "stand" exactly? 201 00:11:31,315 --> 00:11:33,526 Because I am definitely not seated. 202 00:11:34,110 --> 00:11:37,279 Though my hips are low, I am still quite clearly standing. 203 00:11:37,363 --> 00:11:39,865 And why are you telling me that I have to fight? 204 00:11:39,949 --> 00:11:41,283 Huh? Why?! 205 00:11:41,367 --> 00:11:43,077 I'm not going to do it. 206 00:11:43,160 --> 00:11:45,204 I'm not about to fight Valev at all. 207 00:11:45,287 --> 00:11:48,541 I have no intention of punching or of being punched by him. 208 00:11:48,624 --> 00:11:50,584 So, you're giving up the fight already? 209 00:11:50,668 --> 00:11:52,795 Quitting without even throwing a single jab?! 210 00:11:52,878 --> 00:11:54,672 No, I will win this fight. 211 00:11:54,755 --> 00:11:57,049 But yes, without throwing a single jab. 212 00:11:57,133 --> 00:11:59,593 Please just step aside, Mr. Referee. 213 00:12:00,136 --> 00:12:02,638 A punch or two ought to shut this guy up. 214 00:12:04,932 --> 00:12:06,809 Very well. Lets fight! 215 00:12:07,601 --> 00:12:09,895 The giant Valev was delighted. 216 00:12:10,563 --> 00:12:12,565 Here he had encountered a fighting style 217 00:12:12,648 --> 00:12:15,401 he had never before seen or even imagined. 218 00:12:15,901 --> 00:12:18,654 Nonetheless, he was supremely confident. 219 00:12:18,738 --> 00:12:22,825 Because he was certain that, in a moment, he was going to destroy it! 220 00:12:41,552 --> 00:12:42,928 No-Inch Punch. 221 00:12:43,804 --> 00:12:48,225 The last thing Valev saw was a single photographer. 222 00:12:57,985 --> 00:12:59,236 Come on in, my friend, 223 00:12:59,320 --> 00:13:00,863 Sea King Retsu! 224 00:13:01,822 --> 00:13:04,700 This is your cut of the profit from last night's fight, 225 00:13:04,784 --> 00:13:07,036 thanks to that super technique of yours! 226 00:13:07,828 --> 00:13:09,038 This is all mine? 227 00:13:09,121 --> 00:13:10,998 What you did in one single match 228 00:13:11,081 --> 00:13:15,503 has overnight made you the most famous Chinese person in the United States. 229 00:13:16,212 --> 00:13:19,757 My staff has been overwhelmed with requests for more appearances. 230 00:13:20,633 --> 00:13:23,636 It's no surprise. Everyone all over the country saw it! 231 00:13:23,719 --> 00:13:24,887 The motionless glove 232 00:13:25,471 --> 00:13:28,390 that suddenly smashed right through his face! 233 00:13:35,231 --> 00:13:36,732 How are you feeling right now? 234 00:13:37,233 --> 00:13:39,443 It was clear what was going to happen. 235 00:13:39,527 --> 00:13:42,655 All I did was demonstrate the superiority of kung fu. 236 00:13:42,738 --> 00:13:44,281 With your final blow, 237 00:13:44,365 --> 00:13:48,160 it seemed like you were already in contact and there was no actual movement! 238 00:13:48,244 --> 00:13:49,495 Musunkei. 239 00:13:49,578 --> 00:13:52,164 Also sometimes called the "No-Inch Punch." 240 00:13:52,248 --> 00:13:53,833 It was amazing! 241 00:13:53,916 --> 00:13:55,167 If you say so. 242 00:13:55,251 --> 00:13:58,671 Martial arts here are still very undeveloped. 243 00:14:00,005 --> 00:14:02,925 I hope to show you other mature fighting skills, 244 00:14:03,008 --> 00:14:05,719 with whoever you have who is worthy. 245 00:14:08,681 --> 00:14:11,934 With that one comment, you turned the whole boxing world against you. 246 00:14:12,017 --> 00:14:14,436 Isn't it working out just like I told you? 247 00:14:14,520 --> 00:14:17,439 Man, you're gonna be swimming in Greenbacks here pretty soon! 248 00:14:17,523 --> 00:14:20,442 And you're gonna be meetin' some pretty scary monsters too! 249 00:14:20,526 --> 00:14:23,696 But in the meantime, here, take this money and enjoy it! 250 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Just how much is it? 251 00:14:25,781 --> 00:14:27,783 In dollars, two million. 252 00:14:27,867 --> 00:14:30,452 By weight, it's just shy of 44 pounds. 253 00:14:30,536 --> 00:14:34,039 Put it in that briefcase over there. It ought to fit just right. 254 00:14:34,540 --> 00:14:35,666 I see. 255 00:14:36,208 --> 00:14:39,461 I don't know exactly by what means this wealth was created, 256 00:14:39,545 --> 00:14:41,714 but if you want me to have it, then I will. 257 00:14:41,797 --> 00:14:43,299 One other question. 258 00:14:43,382 --> 00:14:44,216 Huh? 259 00:14:44,300 --> 00:14:47,720 What are those filthy boots doing next to my money? 260 00:14:47,803 --> 00:14:48,971 Huh? 261 00:14:53,934 --> 00:14:55,603 Don't tell me what to do. 262 00:14:55,686 --> 00:14:59,356 You will put the money into the case, and then you will hand it to me. 263 00:14:59,440 --> 00:15:00,816 If you don't, 264 00:15:00,900 --> 00:15:03,611 then I'll shatter those rude, nasty feet of yours. 265 00:15:05,696 --> 00:15:06,864 Thank you. 266 00:15:07,698 --> 00:15:09,617 I had a car sent for you too. 267 00:15:10,326 --> 00:15:11,619 I appreciate it. 268 00:15:14,705 --> 00:15:16,665 Would you like something to drink, sir? 269 00:15:16,749 --> 00:15:18,125 Brandy, perhaps? 270 00:15:19,001 --> 00:15:20,920 No. Oolong tea. 271 00:15:21,003 --> 00:15:22,963 Sorry, sir. I don't have that. 272 00:15:23,547 --> 00:15:25,132 I do have some instant coffee… 273 00:15:28,218 --> 00:15:30,846 What are these limousines good for, anyway? 274 00:15:48,238 --> 00:15:49,239 Huh? 275 00:15:49,990 --> 00:15:52,159 Oh no! Now? 276 00:15:52,242 --> 00:15:56,163 Okay, but I'm not ready! I'm… I'm gonna need another cup. 277 00:15:57,831 --> 00:15:59,708 But would he really 278 00:16:00,501 --> 00:16:02,378 just show up out of the blue? 279 00:16:03,128 --> 00:16:04,672 He's never been here before! 280 00:16:04,755 --> 00:16:05,923 Not even once! 281 00:16:07,758 --> 00:16:09,843 Oh, he's close. I can tell he's close. 282 00:16:09,927 --> 00:16:12,012 He's really close! Sixty feet. 283 00:16:12,096 --> 00:16:14,181 No. No, even closer. Thirty feet. 284 00:16:14,765 --> 00:16:16,392 Wait. Closer still!? 285 00:16:16,976 --> 00:16:18,811 Don't tell me he's already at the front door? 286 00:16:18,894 --> 00:16:22,481 No, no, no. He can't have gotten that far. 287 00:16:24,775 --> 00:16:26,443 Well, hello there. Welcome. 288 00:16:28,529 --> 00:16:30,489 Here. It's Blue Mountain. 289 00:16:31,031 --> 00:16:32,950 Isn't this a surprise? 290 00:16:33,742 --> 00:16:35,703 I had a hunch that you might show up. 291 00:16:36,578 --> 00:16:38,205 That's why I made two cups. 292 00:16:38,288 --> 00:16:40,749 Shows we're related. Right? 293 00:16:44,044 --> 00:16:47,464 Whoa! He's actually drinking my coffee! 294 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 Uh, you want any sugar? 295 00:16:51,927 --> 00:16:52,970 Is this it? 296 00:16:53,053 --> 00:16:53,971 Sorry? 297 00:16:54,555 --> 00:16:57,558 Is this the father-son relationship you're after? 298 00:17:04,064 --> 00:17:04,940 Well, yeah. 299 00:17:05,566 --> 00:17:07,151 I guess this is about right. 300 00:17:10,070 --> 00:17:11,238 Is it gonna happen? 301 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 Am I finally gonna turn the tables on him? 302 00:17:14,074 --> 00:17:16,076 Are you frightened of your father? 303 00:17:18,579 --> 00:17:21,582 In my whole life, there's never been a single second 304 00:17:21,665 --> 00:17:25,502 that I haven't been afraid of my dad, the great Yujiro Hanma. 305 00:17:29,089 --> 00:17:30,257 Simple fear. 306 00:17:30,883 --> 00:17:32,009 Sheer terror. 307 00:17:32,092 --> 00:17:33,510 Admiration, 308 00:17:33,594 --> 00:17:34,595 adoration, 309 00:17:35,095 --> 00:17:36,221 and respect. 310 00:17:36,847 --> 00:17:38,265 At times, 311 00:17:38,348 --> 00:17:40,017 I've even detested you. 312 00:17:41,602 --> 00:17:43,020 Well, 313 00:17:43,103 --> 00:17:46,106 if you detest me, then why not let it out? 314 00:17:46,607 --> 00:17:48,275 Ah, come on, Dad. 315 00:17:49,109 --> 00:17:51,153 You and I are father and son! 316 00:17:51,236 --> 00:17:52,321 That's just nuts. 317 00:17:52,404 --> 00:17:54,782 And besides, even if I did decide to fight you, 318 00:17:54,865 --> 00:17:56,033 it wouldn't be in a match. 319 00:17:56,116 --> 00:17:59,119 With both of us training, and getting into shape for it. 320 00:17:59,870 --> 00:18:02,456 Then facing off at some arbitrary time? 321 00:18:02,956 --> 00:18:04,041 Ridiculous. 322 00:18:04,124 --> 00:18:06,835 Wouldn't it be far more likely that one day. 323 00:18:06,919 --> 00:18:08,796 living our lives as father and son, 324 00:18:08,879 --> 00:18:10,547 some silly little thing, 325 00:18:10,631 --> 00:18:14,551 something completely trivial happens and gets us into a petty argument? 326 00:18:14,635 --> 00:18:16,970 Eventually, that turns into a fight. 327 00:18:17,638 --> 00:18:20,557 And finally, the hatred we've been suppressing bubbles up. 328 00:18:21,141 --> 00:18:22,309 I see. 329 00:18:22,392 --> 00:18:23,393 I agree. 330 00:18:23,894 --> 00:18:25,395 That makes sense. 331 00:18:25,896 --> 00:18:28,565 It may be just as you say. 332 00:18:30,734 --> 00:18:32,069 By the way, son… 333 00:18:32,152 --> 00:18:34,822 Don't tell me this is the moment? 334 00:18:34,905 --> 00:18:36,406 What the hell's wrong with you 335 00:18:36,490 --> 00:18:39,827 that you'd serve your own father a cup of crappy coffee like that?! 336 00:18:39,910 --> 00:18:41,829 Huh? 337 00:18:41,912 --> 00:18:43,539 Man, that happened fast! 338 00:18:44,164 --> 00:18:45,290 There it is! 339 00:18:45,916 --> 00:18:49,419 A flash point caused by an unusually trivial event. 340 00:18:50,087 --> 00:18:51,839 I am very sorry, father! 341 00:18:56,009 --> 00:18:58,595 You went to the trouble to come all the way here, 342 00:18:59,346 --> 00:19:02,099 and I had the nerve to serve you terrible coffee. 343 00:19:03,517 --> 00:19:06,687 If you can forgive me, father, I'll never do that again. 344 00:19:10,440 --> 00:19:12,359 Yeah, let's just drop the act. 345 00:19:12,442 --> 00:19:14,361 I know you were faking, Dad. 346 00:19:15,946 --> 00:19:20,617 Good job seizing on a trivial issue, but it can't be just some made-up problem. 347 00:19:22,452 --> 00:19:24,621 See, you drank the coffee in two gulps. 348 00:19:24,705 --> 00:19:26,498 So it couldn't have been too bad. 349 00:19:26,582 --> 00:19:27,624 You were lying. 350 00:19:27,708 --> 00:19:29,376 Hmm. 351 00:19:29,459 --> 00:19:31,879 Well, it doesn't matter anyway. 352 00:19:32,462 --> 00:19:35,382 This family bonding stuff doesn't interest me in the least, 353 00:19:35,465 --> 00:19:36,884 and it never has. 354 00:19:37,551 --> 00:19:39,136 That's all there is to it. 355 00:19:40,721 --> 00:19:41,847 Well, father. 356 00:19:43,473 --> 00:19:45,517 I want you to make me some coffee. 357 00:19:48,228 --> 00:19:51,064 Come on. That'd be a really nice thing. 358 00:19:51,732 --> 00:19:52,858 Don't you think so? 359 00:19:53,358 --> 00:19:54,693 Coffee made by you? 360 00:19:59,239 --> 00:20:01,825 You can have coffee made by Yujiro. 361 00:20:01,909 --> 00:20:02,910 No problem. 362 00:20:05,621 --> 00:20:07,414 Just one thing you have to do. 363 00:20:08,373 --> 00:20:10,417 You wanna know what? 364 00:20:10,500 --> 00:20:12,920 You have to force me to make it. 365 00:20:14,880 --> 00:20:18,926 You have to grab the reluctant Yujiro Hanma by the scruff of his neck! 366 00:20:20,010 --> 00:20:22,012 And force him to make it! 367 00:20:22,512 --> 00:20:23,931 If he refuses, 368 00:20:24,014 --> 00:20:27,935 then you slap him, knock him down, punch him till he submits! 369 00:20:28,018 --> 00:20:29,394 And you don't let up 370 00:20:30,020 --> 00:20:31,688 until he gives! 371 00:20:35,525 --> 00:20:37,194 You leave him no choice. 372 00:20:37,277 --> 00:20:40,948 You'll have to use sheer force, like you're tearing a tree in two. 373 00:20:42,532 --> 00:20:44,201 If you can do that, Baki, 374 00:20:45,786 --> 00:20:47,704 he might even cook rice for ya! 375 00:20:53,043 --> 00:20:55,462 The tea table torn into four pieces, 376 00:20:55,545 --> 00:20:57,547 along with the words of his father, 377 00:20:57,631 --> 00:20:59,967 he turned these over in his mind. 378 00:21:00,050 --> 00:21:01,802 Well, that was easy. 379 00:21:05,347 --> 00:21:07,683 What is this I'm feeling? Relief? 380 00:21:08,308 --> 00:21:10,143 Baki was astonished. 381 00:21:10,644 --> 00:21:14,064 Because when Yujiro Hanma, the man Baki knew he must overcome, 382 00:21:14,147 --> 00:21:15,232 finally left… 383 00:21:16,316 --> 00:21:18,819 …Baki felt a clear sense of relief. 384 00:21:20,070 --> 00:21:21,989 Father, wait! 385 00:21:25,826 --> 00:21:26,743 What now? 386 00:21:26,827 --> 00:21:28,036 More coffee? 387 00:21:28,578 --> 00:21:30,539 No. Um, my door. 388 00:21:31,081 --> 00:21:31,999 Hmm? 389 00:21:32,624 --> 00:21:34,251 Don't slam it like that. 390 00:21:39,006 --> 00:21:40,757 Yeah, you're right. I shouldn't. 391 00:21:46,513 --> 00:21:48,849 And then, inside his mind, 392 00:21:48,932 --> 00:21:51,518 Baki heard himself telling his father to come back, 393 00:21:51,601 --> 00:21:53,854 and to close the door gently this time. 394 00:21:54,354 --> 00:21:57,858 But he knew telling his father that would be going too far. 395 00:21:57,941 --> 00:22:01,486 This? This was taking it just far enough. 396 00:22:03,447 --> 00:22:04,281 Huh. 397 00:22:05,574 --> 00:22:07,284 That's my dad for ya. 398 00:22:08,952 --> 00:22:09,911 Oh, well. 399 00:22:14,124 --> 00:22:15,292 If nothing else, 400 00:22:16,209 --> 00:22:17,878 we're off to a great start.