1 00:01:35,929 --> 00:01:41,017 ‎範馬刃牙 2 00:01:57,075 --> 00:01:59,494 ‎我本該去羽田機場迎接你… 3 00:01:59,577 --> 00:02:01,121 ‎沒關係 4 00:02:02,288 --> 00:02:04,124 ‎這裡是我國的軍事基地 5 00:02:06,459 --> 00:02:08,837 ‎沒想到我們這麼快又見面了 6 00:02:17,971 --> 00:02:24,060 ‎範馬勇次郎是以力取勝的強者 ‎擁有凌駕大國的戰鬥力 7 00:02:24,144 --> 00:02:28,565 ‎在不久的將來,這個人會發生一件事 8 00:02:29,315 --> 00:02:32,569 ‎我希望我們能幫上一把 9 00:02:33,153 --> 00:02:37,949 ‎東京都警視廳當然知道 ‎範馬勇次郎這號人物 10 00:02:38,741 --> 00:02:43,079 ‎但食人魔擁有國家級的武力 ‎到底是誰會對他… 11 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 ‎他兒子 12 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 ‎什麼? 13 00:02:47,167 --> 00:02:52,088 ‎原來如此,那個綁架 ‎博希先生的超級男孩? 14 00:02:52,755 --> 00:02:54,841 ‎那事件的綁匪? 15 00:02:54,924 --> 00:02:57,719 ‎你是說在第五級安全戒備狀態下 16 00:02:57,802 --> 00:03:01,681 ‎那少年於眾人面前抓走了總統 17 00:03:02,182 --> 00:03:08,104 ‎也就是說,那小子的武力接近國家級 18 00:03:08,980 --> 00:03:13,109 ‎但有一點令我百思不解 19 00:03:13,818 --> 00:03:16,946 ‎我知道他們兩人都具備國家級的實力 20 00:03:17,030 --> 00:03:19,782 ‎但再怎麼說這只是一場父子打架吧? 21 00:03:20,283 --> 00:03:23,620 ‎我的意思是我們就不能不管嗎? 22 00:03:24,120 --> 00:03:26,748 ‎就讓他們隨便打不好嗎? 23 00:03:27,498 --> 00:03:28,374 ‎對吧? 24 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 ‎好了! 25 00:03:30,335 --> 00:03:32,253 ‎別再說了 26 00:03:33,463 --> 00:03:34,631 ‎我想你們看看這個 27 00:03:36,466 --> 00:03:38,134 ‎這是我的守護天使 28 00:03:38,218 --> 00:03:39,219 ‎這是什麼? 29 00:03:39,719 --> 00:03:40,720 ‎瀝青 30 00:03:41,221 --> 00:03:43,097 ‎是煤炭嗎? 31 00:03:43,640 --> 00:03:47,143 ‎準確來說是煤炭粉 32 00:03:47,894 --> 00:03:52,148 ‎是我要求食人魔做的,他照我的話做 33 00:03:54,234 --> 00:03:56,778 ‎沒什麼好驚訝 34 00:03:57,278 --> 00:03:59,656 ‎畢竟我是美國總… 35 00:04:02,116 --> 00:04:04,661 ‎還有其他要求嗎?總統 36 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 ‎(主民黨) 37 00:04:07,705 --> 00:04:10,750 ‎三名壯漢跪在地上 38 00:04:11,251 --> 00:04:13,670 ‎不,更準確來說 39 00:04:14,587 --> 00:04:17,173 ‎他們三個人 40 00:04:18,424 --> 00:04:19,926 ‎都昏過去了 41 00:04:20,885 --> 00:04:22,929 ‎他們三個都毫無表情 42 00:04:23,846 --> 00:04:25,431 ‎他們的表情似乎在說 43 00:04:26,140 --> 00:04:29,352 ‎他們根本不知道自己昏過去了 44 00:04:30,770 --> 00:04:33,231 ‎範馬勇次郎出現在這房間 45 00:04:33,940 --> 00:04:35,441 ‎這情況意味著什麼? 46 00:04:37,652 --> 00:04:40,196 ‎這個男人不是偷偷潛進來 47 00:04:41,239 --> 00:04:45,285 ‎聚首一堂的國家元首只能默默接受 48 00:04:46,286 --> 00:04:50,540 ‎這代表保護他們安全的防線 ‎已徹底崩潰 49 00:04:51,916 --> 00:04:56,087 ‎“是我要求食人魔做的 ‎他照我的話做” 50 00:04:56,170 --> 00:04:57,755 ‎嗯…我… 51 00:04:59,424 --> 00:05:00,341 ‎歐茲瑪 52 00:05:00,425 --> 00:05:03,928 ‎你誤會我了,我只是… 53 00:05:09,934 --> 00:05:12,103 ‎這種與別不同的存在感 54 00:05:12,729 --> 00:05:15,857 ‎他就是貨真價實的食人魔 55 00:05:18,776 --> 00:05:19,819 ‎把手伸出來 56 00:05:20,320 --> 00:05:21,612 ‎呃?什麼? 57 00:05:39,213 --> 00:05:42,633 ‎你之前手放在聖經上對我作過的誓言 58 00:05:45,386 --> 00:05:47,889 ‎在神面前再對我說一次 59 00:05:56,064 --> 00:05:56,898 ‎我… 60 00:05:57,815 --> 00:05:58,816 ‎我發誓 61 00:05:59,317 --> 00:06:01,569 ‎美利堅合眾國 62 00:06:01,652 --> 00:06:05,239 ‎將會和範馬勇次郎先生締結友好關係 63 00:06:05,323 --> 00:06:09,660 ‎我們會尊重你 ‎永遠不會插手你的生活… 64 00:06:09,744 --> 00:06:10,661 ‎就是那部分! 65 00:06:12,747 --> 00:06:15,625 ‎你們這些跟我生活毫不相干的人 66 00:06:15,708 --> 00:06:18,961 ‎竟敢過問我們父子打架的事? 67 00:06:20,171 --> 00:06:23,299 ‎雖然你們是政府一員 68 00:06:23,800 --> 00:06:27,970 ‎但居然想要干涉 ‎一個普通公民的家庭問題 69 00:06:29,347 --> 00:06:32,934 ‎你們是想跟我們家過不去嗎? 70 00:06:33,017 --> 00:06:33,935 ‎不是! 71 00:06:35,019 --> 00:06:38,523 ‎食人魔,請容許我說句話 72 00:06:39,607 --> 00:06:42,568 ‎“普通公民”、“家庭問題” ‎“父子之間的打架” 73 00:06:43,069 --> 00:06:45,780 ‎這未免太輕描淡寫了 74 00:06:46,280 --> 00:06:49,075 ‎你們之間的衝突,就像國家間的衝突 75 00:06:49,158 --> 00:06:51,494 ‎也就是說,等同戰爭! 76 00:06:52,286 --> 00:06:53,704 ‎因此 77 00:06:54,288 --> 00:06:58,960 ‎我們必須保護每一個人,不分種族! 78 00:07:04,549 --> 00:07:09,470 ‎你如今捨棄了神,終於說出真話了 79 00:07:12,056 --> 00:07:14,767 ‎絕對不要進入我的視線範圍 80 00:07:17,186 --> 00:07:19,105 ‎(成田機場第一航站樓) 81 00:07:29,240 --> 00:07:30,992 ‎凱撒先生,你怎麼會來日本? 82 00:07:31,075 --> 00:07:34,620 ‎現在沒有冠軍錦標賽 ‎你這位名經紀人為什麼會來? 83 00:07:36,205 --> 00:07:38,207 ‎我是來找人打架的 84 00:07:38,291 --> 00:07:40,877 ‎打架?你是經紀人,怎麼會這樣? 85 00:07:40,960 --> 00:07:41,919 ‎是誰呢? 86 00:07:42,420 --> 00:07:44,839 ‎誰要跟你打架,凱撒先生? 87 00:07:45,465 --> 00:07:47,383 ‎(拳擊館) 88 00:07:56,476 --> 00:07:58,311 ‎他那樣子多久了? 89 00:07:58,811 --> 00:08:01,355 ‎從兩小時前開始,一直都是那樣 90 00:08:01,856 --> 00:08:04,984 ‎跳繩、揮拳、打沙包,什麼都沒做 91 00:08:05,067 --> 00:08:06,986 ‎就只是一直面對牆壁蹲馬步 92 00:08:07,487 --> 00:08:08,404 ‎這樣好嗎? 93 00:08:08,988 --> 00:08:10,656 ‎當然不好,館長 94 00:08:11,157 --> 00:08:15,036 ‎我想要透過比賽來教訓他 ‎但沒人能打贏他 95 00:08:16,496 --> 00:08:18,623 ‎他一拳就將麻仁擊倒 96 00:08:18,706 --> 00:08:21,375 ‎連重量級的蓋瑞也被打倒了 97 00:08:21,459 --> 00:08:24,045 ‎沒人想再跟他交手了 98 00:08:24,128 --> 00:08:26,005 ‎至少在日本沒人敢 99 00:08:26,506 --> 00:08:28,925 ‎我們接下一個燙手山芋了 100 00:08:37,016 --> 00:08:38,434 ‎什麼?不是吧! 101 00:08:41,229 --> 00:08:42,939 ‎我們只是一間小拳館 102 00:08:43,856 --> 00:08:44,941 ‎凱撒怎麼會來這裡? 103 00:08:56,118 --> 00:08:57,328 ‎凱撒先生… 104 00:08:57,411 --> 00:08:58,329 ‎閉嘴! 105 00:09:00,039 --> 00:09:01,040 ‎漂亮 106 00:09:01,541 --> 00:09:04,961 ‎蓋瑞那笨蛋告訴我時,我不太相信 107 00:09:05,461 --> 00:09:06,963 ‎但我一看到他就明白了 108 00:09:08,089 --> 00:09:09,966 ‎我在這行業打滾40年 109 00:09:10,758 --> 00:09:14,554 ‎從沒見過這麼漂亮的肌肉 110 00:09:15,805 --> 00:09:17,306 ‎你叫海王吧? 111 00:09:17,390 --> 00:09:19,100 ‎我們可以談一下嗎? 112 00:09:21,561 --> 00:09:22,812 ‎安靜一點! 113 00:09:23,896 --> 00:09:26,232 ‎如果你要妨礙我訓練,就滾出去! 114 00:09:29,318 --> 00:09:30,736 ‎漂亮 115 00:09:31,487 --> 00:09:32,738 ‎對不起 116 00:09:34,699 --> 00:09:38,160 ‎可以請你幫個忙嗎? 117 00:09:38,244 --> 00:09:39,203 ‎一個忙而已 118 00:09:40,288 --> 00:09:42,206 ‎讓我見識一下你的實力 119 00:09:42,832 --> 00:09:46,502 ‎你與其叫我滾,不如讓我見識一下 120 00:10:02,852 --> 00:10:03,894 ‎單手? 121 00:10:04,520 --> 00:10:08,482 ‎他要用最大的拳套打沙包嗎? 122 00:10:08,983 --> 00:10:10,860 ‎哼,他的風格沒什麼特別 123 00:10:14,363 --> 00:10:17,617 ‎揮拳?練習拳?表現形式? 124 00:10:26,208 --> 00:10:28,252 ‎漂…亮 125 00:10:31,797 --> 00:10:35,301 ‎我就只能這樣做嗎?真的嗎? 126 00:10:36,510 --> 00:10:38,179 ‎我為什麼要選那拳套? 127 00:10:38,804 --> 00:10:43,601 ‎最大、最舊、最破爛的拳套… 128 00:10:44,352 --> 00:10:46,562 ‎我為什麼不選最新的拳套? 129 00:10:47,396 --> 00:10:49,231 ‎因為這拳套最容易弄破 130 00:10:49,857 --> 00:10:53,736 ‎這個拳套被汗水和撞擊 ‎弄得破爛不堪,是最容易弄破的 131 00:10:54,987 --> 00:10:55,905 ‎真是懦夫 132 00:10:58,949 --> 00:11:03,162 ‎不管烈海王怎麼狠批自己的決定 133 00:11:03,788 --> 00:11:05,414 ‎其他拳擊手都明白 134 00:11:06,582 --> 00:11:08,834 ‎他們深深明白到 135 00:11:10,211 --> 00:11:11,671 ‎拳套是弄不破的 136 00:11:12,797 --> 00:11:14,674 ‎就算用到磨損 137 00:11:15,257 --> 00:11:18,177 ‎真皮製的拳套也不會變形 138 00:11:18,678 --> 00:11:22,598 ‎漂…漂亮 139 00:11:23,391 --> 00:11:26,894 ‎我必須放棄拳擊,今天就… 140 00:11:29,230 --> 00:11:30,189 ‎很抱歉 141 00:11:30,940 --> 00:11:32,608 ‎那不過是個小把戲 142 00:11:33,275 --> 00:11:35,277 ‎跟實力無關 143 00:11:35,361 --> 00:11:36,320 ‎不! 144 00:11:36,946 --> 00:11:38,364 ‎你們任何人都可以 145 00:11:39,740 --> 00:11:42,118 ‎你們有人能像他這樣做嗎? 146 00:11:44,704 --> 00:11:46,747 ‎一拳弄破拳套 147 00:11:47,331 --> 00:11:51,377 ‎拳擊手都知道這樣有多難 148 00:11:52,503 --> 00:11:54,672 ‎拳套是拳擊的象徵 149 00:11:55,256 --> 00:11:56,966 ‎但他把拳套弄破了 150 00:11:59,885 --> 00:12:01,137 ‎戰爭! 151 00:12:01,971 --> 00:12:03,889 ‎沒錯,這代表戰爭 152 00:12:03,973 --> 00:12:09,019 ‎兩個男人戴上拳套,用拳頭比拼力量 153 00:12:09,645 --> 00:12:12,273 ‎規則簡單、有深度,也是最好的 154 00:12:12,940 --> 00:12:15,901 ‎現代拳擊的規則已制定了150年 155 00:12:17,236 --> 00:12:21,031 ‎這150年剛剛被踐踏了 156 00:12:21,741 --> 00:12:24,160 ‎踐踏它的是有四千年歷史的中國武術 157 00:12:24,243 --> 00:12:26,495 ‎什麼?怎麼可能,我只是… 158 00:12:26,579 --> 00:12:29,165 ‎閉嘴,烈海王! 159 00:12:29,874 --> 00:12:31,876 ‎我說的是源源不絕的金錢會送上門 160 00:12:32,376 --> 00:12:33,919 ‎你不想要嗎? 161 00:12:34,003 --> 00:12:35,963 ‎你是什麼意思?你在侮辱… 162 00:12:36,046 --> 00:12:40,926 ‎還有一些讓你想逃跑的怪物 163 00:12:43,679 --> 00:12:45,222 ‎你的眼神變了 164 00:12:45,723 --> 00:12:49,185 ‎我就知道你是個戰士,我想你交給我 165 00:12:49,268 --> 00:12:51,562 ‎一百五十年或四千年 166 00:12:52,146 --> 00:12:55,691 ‎世界會為兩者的殊死一戰而歡呼 167 00:12:57,610 --> 00:13:01,405 ‎你要以本色出戰,不是拳擊手烈海王 168 00:13:01,906 --> 00:13:04,200 ‎是你自己,烈海王 169 00:13:04,283 --> 00:13:07,703 ‎代表四千年中國功夫的挑戰者 170 00:13:08,454 --> 00:13:10,206 ‎我希望你做自己,烈海王! 171 00:13:10,790 --> 00:13:14,710 ‎當然這不是正式比賽,而是表演賽 172 00:13:15,711 --> 00:13:16,921 ‎我能預見 173 00:13:17,463 --> 00:13:20,674 ‎那些身經百戰的偉大拳擊手 ‎在你面前俯首稱臣 174 00:13:21,175 --> 00:13:24,804 ‎但你的腰上沒有冠軍腰帶 175 00:13:25,638 --> 00:13:27,723 ‎你縱使沒有腰帶,但全世界都知道 176 00:13:28,557 --> 00:13:31,227 ‎你腰上繫著看不見的腰帶 177 00:13:32,478 --> 00:13:34,230 ‎怎麼會看不見呢? 178 00:13:34,980 --> 00:13:36,982 ‎因為腰帶太亮眼了! 179 00:13:37,983 --> 00:13:41,695 ‎命運的齒輪幾乎已停下來… 180 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 ‎直到遇上凱撒所驅使的驚人動力 181 00:13:47,076 --> 00:13:48,577 ‎齒輪又開始轉動了 182 00:13:49,078 --> 00:13:51,914 ‎烈先生,我想你與我同行 183 00:13:53,999 --> 00:13:55,376 ‎到美國! 184 00:13:57,294 --> 00:14:00,214 ‎為什麼我也要去? 185 00:14:12,726 --> 00:14:15,437 ‎跟我所想的一樣,爸 186 00:14:20,860 --> 00:14:21,944 ‎培根和雞蛋 187 00:14:22,736 --> 00:14:23,946 ‎海帶味噌湯 188 00:14:24,572 --> 00:14:25,948 ‎鹽烤秋刀魚 189 00:14:26,574 --> 00:14:27,950 ‎一堆高麗菜絲 190 00:14:29,076 --> 00:14:30,703 ‎豐盛的早餐 191 00:14:50,055 --> 00:14:51,432 ‎怎麼… 192 00:14:52,057 --> 00:14:54,768 ‎這味噌湯太鹹吧? 193 00:14:56,061 --> 00:14:58,397 ‎呃?為什麼? 194 00:15:00,149 --> 00:15:01,942 ‎我才想知道呢 195 00:15:03,110 --> 00:15:06,363 ‎因為這些食物是你做的,爸 196 00:15:11,327 --> 00:15:13,996 ‎我很感謝你為我做這頓早餐 197 00:15:14,705 --> 00:15:16,248 ‎但你問我意見耶 198 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 ‎不懂品評食物?這是家常菜耶 199 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 ‎是你的家人決定好不好吃 200 00:15:37,102 --> 00:15:38,270 ‎就這樣 201 00:15:38,854 --> 00:15:42,858 ‎普通的父子打架就是這樣開始的 202 00:15:48,197 --> 00:15:49,031 ‎怎麼了? 203 00:15:49,865 --> 00:15:51,367 ‎誰住在你家? 204 00:15:54,036 --> 00:15:58,040 ‎我明白了,請妳自己進去好好看吧 205 00:16:01,001 --> 00:16:02,044 ‎算了 206 00:16:05,714 --> 00:16:09,218 ‎如果妳這麼擔心我 ‎妳應該過來多住幾天 207 00:16:11,261 --> 00:16:12,096 ‎我會的 208 00:16:20,521 --> 00:16:21,438 ‎不行 209 00:16:22,856 --> 00:16:25,526 ‎好硬…太硬了 210 00:16:26,735 --> 00:16:28,028 ‎還有肌肉 211 00:16:29,488 --> 00:16:31,156 ‎我的肌肉還沒融化 212 00:16:34,868 --> 00:16:35,786 ‎液化… 213 00:16:37,663 --> 00:16:40,416 ‎液化我的肌肉 214 00:16:44,294 --> 00:16:46,964 ‎好啊,好久不見 215 00:16:47,923 --> 00:16:48,966 ‎老師 216 00:16:51,593 --> 00:16:53,012 ‎我很抱歉 217 00:16:53,804 --> 00:16:57,808 ‎我的實力還遠遠及不上你 218 00:16:59,727 --> 00:17:03,564 ‎我從什麼時候開始向你學習? 219 00:17:06,066 --> 00:17:08,527 ‎你擁有謎一樣的體能 220 00:17:09,194 --> 00:17:11,780 ‎運動力學的寶庫 221 00:17:12,740 --> 00:17:15,909 ‎你的歷史充滿了仇恨和排斥 222 00:17:17,327 --> 00:17:18,495 ‎但是… 223 00:17:19,371 --> 00:17:22,249 ‎在地球上芸芸追求速度的生物中 224 00:17:23,042 --> 00:17:24,793 ‎你是萬中無一的 225 00:17:25,335 --> 00:17:28,630 ‎唯一可以在瞬間 ‎從零到達最高速度的生物 226 00:17:29,339 --> 00:17:32,509 ‎不需要加速,一開始就是最快的速度 227 00:17:33,135 --> 00:17:38,640 ‎而且那速度…如果牠是人類的大小 228 00:17:40,059 --> 00:17:43,520 ‎最高時速可達270公里 229 00:17:44,188 --> 00:17:47,024 ‎你知道這是多麼偉大的成就嗎? 230 00:17:48,025 --> 00:17:52,071 ‎如果人類想以時速270公里起跑 231 00:17:52,821 --> 00:17:55,532 ‎沒錯,他們必須這樣做 232 00:17:56,241 --> 00:17:58,035 ‎換句話說,也就是死 233 00:17:58,869 --> 00:18:01,205 ‎這是肌肉纖維無法達致的程度 234 00:18:01,914 --> 00:18:03,540 ‎怎樣也達不到的高度 235 00:18:04,416 --> 00:18:05,417 ‎不對! 236 00:18:06,251 --> 00:18:08,253 ‎有一天我看過你的屍體 237 00:18:09,004 --> 00:18:10,172 ‎什麼? 238 00:18:10,756 --> 00:18:12,216 ‎是很大的線索 239 00:18:12,883 --> 00:18:15,427 ‎不是肌肉,不是纖維 240 00:18:16,261 --> 00:18:18,722 ‎你身體裡面是乳白色的液體 241 00:18:19,264 --> 00:18:23,977 ‎270公里起跑時速 ‎所依靠的不是肌肉纖維 242 00:18:26,230 --> 00:18:27,314 ‎而是液體 243 00:18:46,959 --> 00:18:48,794 ‎我現在拉近跟你的距離了嗎? 244 00:18:52,089 --> 00:18:53,340 ‎(天堂飯店) 245 00:18:54,133 --> 00:18:57,344 ‎你到達拉斯維加斯後就一句話都沒說 246 00:18:57,427 --> 00:19:01,682 ‎烈海王,莫非你不滿意 247 00:19:01,765 --> 00:19:04,351 ‎我為你訂的豪華套房? 248 00:19:05,519 --> 00:19:07,479 ‎我也一直在想 249 00:19:08,230 --> 00:19:12,568 ‎我對這座奢華的城市有什麼不滿? 250 00:19:12,651 --> 00:19:14,653 ‎你果然是不喜歡 251 00:19:15,445 --> 00:19:16,613 ‎我已得出結論了 252 00:19:17,281 --> 00:19:19,408 ‎我應該可以猜得到 253 00:19:21,118 --> 00:19:22,744 ‎這座城市一點也不真實 254 00:19:23,370 --> 00:19:25,873 ‎沒有一件東西是真實的 255 00:19:26,665 --> 00:19:30,252 ‎荒漠上這些人工的東西 256 00:19:30,794 --> 00:19:33,130 ‎建造這座城市所需的熱忱和心血 257 00:19:33,881 --> 00:19:35,215 ‎都讓我驚嘆不已 258 00:19:35,716 --> 00:19:36,633 ‎但是 259 00:19:37,426 --> 00:19:39,136 ‎這座城市的一切都是假的 260 00:19:39,887 --> 00:19:43,891 ‎隨處可見都是不能生長的觀葉植物 261 00:19:44,683 --> 00:19:46,393 ‎大城市風格的建築物 262 00:19:47,019 --> 00:19:48,145 ‎假自由女神像 263 00:19:48,729 --> 00:19:50,147 ‎假艾菲爾鐵塔 264 00:19:50,731 --> 00:19:51,690 ‎假凱旋門 265 00:19:52,774 --> 00:19:54,151 ‎假獅身人面像 266 00:19:54,818 --> 00:19:56,153 ‎假金字塔 267 00:19:56,236 --> 00:19:59,406 ‎不過全都是質素很高的假貨 268 00:19:59,990 --> 00:20:02,492 ‎烈海王,如果這些東西都是真的 269 00:20:02,576 --> 00:20:05,412 ‎都是貨真價實的,你就會滿意嗎? 270 00:20:07,497 --> 00:20:09,499 ‎烈海王,在這個世界上 271 00:20:09,583 --> 00:20:13,045 ‎有很多三流貨色自稱是真品 272 00:20:13,587 --> 00:20:17,466 ‎事實上,他們大概為數不少 273 00:20:18,091 --> 00:20:21,094 ‎次貨冒充真品,卻揚名立萬 274 00:20:21,637 --> 00:20:23,513 ‎你應該也見過吧? 275 00:20:27,184 --> 00:20:29,061 ‎哎呀 276 00:20:29,144 --> 00:20:32,522 ‎原來如此,可能正如你所說,凱撒 277 00:20:33,523 --> 00:20:36,568 ‎中國功夫也有數量驚人的冒牌貨 278 00:20:37,402 --> 00:20:41,448 ‎粗糙的武術即使流傳後世 ‎也是毫無意義 279 00:20:42,783 --> 00:20:48,789 ‎假貨之城,歡迎來到拉斯維加斯 280 00:20:49,289 --> 00:20:51,583 ‎喂!你真的要喝嗎? 281 00:20:52,334 --> 00:20:54,962 ‎如果我喝了這杯酒,我就上不了擂台 282 00:20:55,587 --> 00:20:58,507 ‎那到時候就讓他們見識一下醉拳吧 283 00:21:17,567 --> 00:21:19,486 ‎好厲害 284 00:21:19,569 --> 00:21:22,364 ‎我當然知道他是前冠軍 285 00:21:22,447 --> 00:21:25,575 ‎但親眼看見本尊 ‎才見識到他比我想像中厲害 286 00:21:26,118 --> 00:21:27,119 ‎他的體型怎樣? 287 00:21:27,202 --> 00:21:31,039 ‎身高237公分,體重151公斤 288 00:21:36,586 --> 00:21:38,130 ‎他上擂台了! 289 00:21:43,593 --> 00:21:45,595 ‎各位先生女士 290 00:21:46,096 --> 00:21:52,477 ‎現代拳擊的規則制定了150年 291 00:21:52,978 --> 00:21:54,771 ‎如今現代拳擊面臨著最大的危機 292 00:21:55,272 --> 00:21:57,524 ‎最強大的敵人來了 293 00:22:02,654 --> 00:22:08,035 ‎在中國功夫的4001年裡 ‎終於出現自稱巨龍的人了 294 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 ‎烈海王! 295 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 ‎字幕翻譯:李恒聰