1 00:01:35,929 --> 00:01:41,017 ‎剧名:《范马刃牙》 2 00:01:57,075 --> 00:01:59,619 ‎本来应该到羽田机场迎接您的… 3 00:01:59,702 --> 00:02:01,162 ‎没关系 4 00:02:02,288 --> 00:02:04,207 ‎毕竟这里是我国的基地嘛 5 00:02:06,459 --> 00:02:08,878 ‎没想到这么快就又见面了 对吧? 6 00:02:17,971 --> 00:02:22,767 ‎据说其武力 ‎能与大国军力比肩的腕力家 7 00:02:22,851 --> 00:02:24,060 ‎范马勇次郎 8 00:02:24,144 --> 00:02:28,565 ‎近期内 这个男人将制造一起事件 9 00:02:29,315 --> 00:02:32,569 ‎在这起事件中 我们会需要一些支援 10 00:02:33,153 --> 00:02:37,949 ‎说起这个范马勇次郎 ‎我们警视厅自然是认识的 11 00:02:38,741 --> 00:02:41,578 ‎可竟然有人敢挑战 ‎这个拥有国家级武力的食人魔 12 00:02:41,661 --> 00:02:43,079 ‎究竟是何方神圣? 13 00:02:43,663 --> 00:02:44,831 ‎他儿子 14 00:02:47,167 --> 00:02:52,088 ‎原来如此 ‎就是绑架波什先生的那个超级男孩吧 15 00:02:52,755 --> 00:02:54,841 ‎那起事件的犯人? 16 00:02:54,924 --> 00:02:57,719 ‎就是在五级警备之下 17 00:02:57,802 --> 00:03:01,639 ‎堂而皇之地将总统带走的那个少年? 18 00:03:02,182 --> 00:03:08,104 ‎换言之 那个少年的力量 ‎也已经接近国家级的水平了 19 00:03:08,980 --> 00:03:09,981 ‎可是… 20 00:03:10,857 --> 00:03:13,109 ‎在下还是有点无法理解啊 21 00:03:13,818 --> 00:03:16,946 ‎虽说二人拥有能与国家比肩的力量 22 00:03:17,030 --> 00:03:20,200 ‎但说到底 ‎这不过是父子之间闹别扭罢了 23 00:03:20,283 --> 00:03:21,618 ‎那么… 24 00:03:21,701 --> 00:03:23,912 ‎我们非得插手吗? 25 00:03:23,995 --> 00:03:26,789 ‎让他们去不就行了? 26 00:03:27,457 --> 00:03:28,374 ‎对吧? 27 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 ‎Stop! 28 00:03:30,335 --> 00:03:32,253 ‎请别再说下去了 29 00:03:33,379 --> 00:03:34,631 ‎先看看这个 30 00:03:36,382 --> 00:03:38,134 ‎我的守护神 31 00:03:38,218 --> 00:03:39,636 ‎这是? 32 00:03:39,719 --> 00:03:41,137 ‎煤… 33 00:03:41,221 --> 00:03:43,097 ‎煤…煤炭? 34 00:03:43,640 --> 00:03:47,143 ‎准确地说 是煤炭粉 35 00:03:47,894 --> 00:03:52,148 ‎我向食人魔提出了请求 ‎食人魔便照做了 36 00:03:54,234 --> 00:03:56,903 ‎没什么好惊讶的 37 00:03:56,986 --> 00:03:59,656 ‎好歹我也是美利坚… 38 00:04:02,200 --> 00:04:04,661 ‎还有别的请求吗?总统? 39 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 ‎(主民党) 40 00:04:07,664 --> 00:04:10,750 ‎三个强壮的男人跪坐在地上 41 00:04:11,251 --> 00:04:13,670 ‎不 准确地说 42 00:04:14,504 --> 00:04:15,672 ‎这三个人 43 00:04:15,755 --> 00:04:17,173 ‎无一例外地全都… 44 00:04:18,424 --> 00:04:19,926 ‎失去了意识 45 00:04:20,802 --> 00:04:22,929 ‎三人都一样 面无表情 46 00:04:23,846 --> 00:04:25,431 ‎那样的表情似乎… 47 00:04:26,140 --> 00:04:29,435 ‎都不知道自己已经失去了意识 48 00:04:30,728 --> 00:04:33,231 ‎范马勇次郎出现在了这个房间里 49 00:04:33,815 --> 00:04:35,775 ‎这就意味着… 50 00:04:37,568 --> 00:04:40,196 ‎这个男人向来不偷偷摸摸 51 00:04:41,197 --> 00:04:45,285 ‎聚集在此的首脑们 ‎安静地接受了这一现实 52 00:04:46,202 --> 00:04:48,454 ‎层层包围在自己周围的安保人员 53 00:04:49,038 --> 00:04:50,665 ‎都已经被彻底击垮了 54 00:04:51,874 --> 00:04:56,087 ‎“我向食人魔提出了请求 ‎食人魔便照做了” 55 00:04:59,424 --> 00:05:00,341 ‎奥兹马 56 00:05:00,425 --> 00:05:04,178 ‎您…您误会了 我只是… 57 00:05:09,934 --> 00:05:12,103 ‎了不得的存在感啊… 58 00:05:12,687 --> 00:05:15,857 ‎这…这便是…食人魔本尊! 59 00:05:18,735 --> 00:05:19,986 ‎右手伸出来 60 00:05:39,213 --> 00:05:42,633 ‎你手按在圣经上宣誓的 ‎与我立下的誓约 61 00:05:45,303 --> 00:05:47,889 ‎现在 再当着神的面重复一遍 62 00:05:55,980 --> 00:05:56,898 ‎宣… 63 00:05:57,774 --> 00:05:59,150 ‎宣誓! 64 00:05:59,233 --> 00:06:01,444 ‎我美利坚合众国 65 00:06:01,527 --> 00:06:05,239 ‎将与战士范马勇次郎缔结友好关系 66 00:06:05,323 --> 00:06:09,660 ‎对先生尊重 ‎永不侵犯先生生活中的一切… 67 00:06:09,744 --> 00:06:10,661 ‎就是这句! 68 00:06:12,747 --> 00:06:15,666 ‎本来与我的生活毫不相干的你们 69 00:06:15,750 --> 00:06:19,420 ‎为何要跑到我的屋檐下来 ‎插手我们父子俩闹别扭的事? 70 00:06:20,213 --> 00:06:23,216 ‎尽管个个身为政府中的要员 71 00:06:23,758 --> 00:06:28,054 ‎却像这样凑在一起 ‎干预一个普通市民的家庭问题 72 00:06:29,347 --> 00:06:30,431 ‎你们这帮家伙 73 00:06:31,015 --> 00:06:32,934 ‎是在向我们家挑衅吗? 74 00:06:33,017 --> 00:06:33,935 ‎不! 75 00:06:35,019 --> 00:06:38,648 ‎食人魔 请容我说几句 76 00:06:39,607 --> 00:06:42,944 ‎“普通市民” ‎“家庭问题”、“父子闹别扭” 77 00:06:43,027 --> 00:06:46,114 ‎这样的说法实在太过谦卑了 78 00:06:46,197 --> 00:06:49,075 ‎您家父子之间的冲突 ‎如同国家之间的冲突一样 79 00:06:49,158 --> 00:06:51,494 ‎其威胁能与战争匹敌 80 00:06:52,286 --> 00:06:54,080 ‎既然如此 81 00:06:54,163 --> 00:06:58,960 ‎我们必须保护人民 无论种族差异! 82 00:07:04,507 --> 00:07:09,470 ‎将手中的神抛弃之后 ‎嘴里终于蹦出了一句真话来 83 00:07:12,056 --> 00:07:14,767 ‎奉劝各位 千万别进入我的视线 84 00:07:17,186 --> 00:07:19,105 ‎(成田机场1号航站楼) 85 00:07:29,115 --> 00:07:30,992 ‎凯撒先生 您怎么来日本了? 86 00:07:31,075 --> 00:07:34,620 ‎像您这样推广界的大人物 ‎没有冠军战时跑过来究竟是为何? 87 00:07:36,205 --> 00:07:38,166 ‎我是来挑战的 88 00:07:38,249 --> 00:07:40,877 ‎挑战?作为推广人的您? 89 00:07:40,960 --> 00:07:42,295 ‎谁啊? 90 00:07:42,378 --> 00:07:44,922 ‎您究竟是要向谁发起挑战啊 ‎凯撒先生? 91 00:07:45,465 --> 00:07:47,383 ‎(中心拳击馆) 92 00:07:56,476 --> 00:07:58,686 ‎他像这样多久了? 93 00:07:58,769 --> 00:08:01,647 ‎两小时前就开始了 一直到现在 94 00:08:01,731 --> 00:08:04,108 ‎不跳绳、不练空拳、不打沙袋 95 00:08:04,192 --> 00:08:07,403 ‎除了对着墙蹲马步之外什么也不做 96 00:08:07,487 --> 00:08:08,404 ‎这样行吗? 97 00:08:08,905 --> 00:08:10,948 ‎当然不行啦 会长! 98 00:08:11,032 --> 00:08:13,409 ‎我试过找人来跟他练拳 ‎想教育教育他 99 00:08:13,493 --> 00:08:14,994 ‎可谁也打不赢他啊 100 00:08:16,496 --> 00:08:18,623 ‎麻仁被一拳击倒了 101 00:08:18,706 --> 00:08:21,375 ‎连重量级的盖瑞也被打残了 102 00:08:21,459 --> 00:08:23,961 ‎已经没人愿意跟他打了 103 00:08:24,045 --> 00:08:26,422 ‎恐怕国内是找不出人来了… 104 00:08:26,506 --> 00:08:28,925 ‎真是摊上了个大麻烦呐 105 00:08:37,308 --> 00:08:38,434 ‎骗人的吧! 106 00:08:41,229 --> 00:08:42,939 ‎我们小小的一家拳馆… 107 00:08:43,856 --> 00:08:44,941 ‎真是凯撒吗? 108 00:08:56,118 --> 00:08:57,245 ‎凯撒先生… 109 00:08:57,328 --> 00:08:58,329 ‎闭嘴! 110 00:09:00,081 --> 00:09:01,040 ‎漂亮 111 00:09:01,541 --> 00:09:04,961 ‎虽然那个笨蛋盖瑞说的话 ‎没有什么说服力 112 00:09:05,461 --> 00:09:07,463 ‎一目了然啊 113 00:09:08,047 --> 00:09:09,966 ‎我在这行做了40年 114 00:09:10,758 --> 00:09:14,637 ‎像这样的背阔肌 我从来没见过 115 00:09:15,763 --> 00:09:17,306 ‎你叫“海王”是吧? 116 00:09:17,390 --> 00:09:18,975 ‎可以跟我聊几句吗? 117 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 ‎请你安静点! 118 00:09:23,896 --> 00:09:26,232 ‎打扰我训练的话 只能请你出去了! 119 00:09:29,318 --> 00:09:30,361 ‎漂亮 120 00:09:31,445 --> 00:09:32,738 ‎对不起 121 00:09:34,699 --> 00:09:38,160 ‎不知能否请您帮我一个忙 122 00:09:38,244 --> 00:09:39,203 ‎就一个忙 123 00:09:40,329 --> 00:09:42,290 ‎让我见识一下您的力量 124 00:09:42,832 --> 00:09:46,502 ‎您是会逃避 还是让我见识一下呢? 125 00:10:02,852 --> 00:10:04,353 ‎一只手? 126 00:10:04,437 --> 00:10:08,691 ‎打算用这里最大的手套 ‎把沙袋打飞吗? 127 00:10:09,442 --> 00:10:10,860 ‎感觉挺普通的嘛 128 00:10:14,363 --> 00:10:17,658 ‎空击?练习?形? 129 00:10:26,208 --> 00:10:28,377 ‎漂…漂亮 130 00:10:31,714 --> 00:10:33,341 ‎我就只有这点本事了吗? 131 00:10:34,300 --> 00:10:35,301 ‎真的就这样而已? 132 00:10:36,385 --> 00:10:38,220 ‎为什么要选这只手套? 133 00:10:38,804 --> 00:10:43,601 ‎这只最大、最老旧 ‎破损最严重的手套… 134 00:10:44,393 --> 00:10:46,562 ‎为什么没选一只新手套? 135 00:10:47,396 --> 00:10:49,649 ‎就因为这只容易破坏! 136 00:10:49,732 --> 00:10:53,986 ‎经过汗水与打击的损伤后 ‎这只手套最容易被破坏! 137 00:10:54,987 --> 00:10:55,905 ‎真怯弱啊 138 00:10:58,949 --> 00:11:03,579 ‎无论烈如何苛责自己的策略 139 00:11:03,663 --> 00:11:05,414 ‎在场的拳击手们都明白 140 00:11:06,582 --> 00:11:08,834 ‎所有人都深有体会 141 00:11:10,211 --> 00:11:11,671 ‎手套是不会破的 142 00:11:12,713 --> 00:11:15,091 ‎即便是在被使用得破破烂烂之后 143 00:11:15,174 --> 00:11:18,177 ‎真皮制成的手套是绝不会变形的 144 00:11:18,678 --> 00:11:19,553 ‎漂… 145 00:11:20,638 --> 00:11:22,598 ‎漂亮! 146 00:11:23,391 --> 00:11:26,894 ‎从今天起 我要退出拳坛… 147 00:11:29,230 --> 00:11:30,147 ‎在下失礼了 148 00:11:31,315 --> 00:11:32,566 ‎这不过是个把戏而已 149 00:11:33,234 --> 00:11:35,277 ‎与力量大小根本毫无关系 150 00:11:35,361 --> 00:11:36,320 ‎不! 151 00:11:36,946 --> 00:11:38,364 ‎你们之中有谁… 152 00:11:39,782 --> 00:11:42,118 ‎能重复他刚才的表演吗? 153 00:11:44,704 --> 00:11:46,747 ‎一拳将手套打穿 154 00:11:47,248 --> 00:11:51,377 ‎完成这一壮举有多么的困难 ‎任何一名拳击手都明白 155 00:11:52,461 --> 00:11:55,047 ‎作为拳击象征的手套 156 00:11:55,131 --> 00:11:57,091 ‎就这样被他摧毁了 157 00:11:59,719 --> 00:12:01,137 ‎"War"! 158 00:12:01,971 --> 00:12:03,889 ‎对 这是战争 159 00:12:03,973 --> 00:12:09,103 ‎男人将手套戴上后 ‎用两只拳头一争强弱 160 00:12:09,687 --> 00:12:12,273 ‎简单却又深邃 这套最棒的规则 161 00:12:12,815 --> 00:12:15,901 ‎昆斯伯里一百五十年前制定的规则 162 00:12:17,236 --> 00:12:21,115 ‎这一百五十年 如今就这样被践踏了 163 00:12:21,741 --> 00:12:24,160 ‎拜中国四千年的手所赐 164 00:12:25,119 --> 00:12:26,412 ‎别开玩笑了 我只不过是… 165 00:12:26,495 --> 00:12:27,371 ‎闭嘴! 166 00:12:27,997 --> 00:12:29,165 ‎烈·海王! 167 00:12:29,874 --> 00:12:32,293 ‎几百万的美金 从天而降 168 00:12:32,376 --> 00:12:33,919 ‎你就不心动吗? 169 00:12:34,003 --> 00:12:36,005 ‎这话什么意思?你是在侮辱… 170 00:12:36,088 --> 00:12:37,423 ‎而且… 171 00:12:37,506 --> 00:12:40,926 ‎将会遇上让你想要逃跑的怪物 172 00:12:43,679 --> 00:12:45,514 ‎眼神瞬间就改变了 173 00:12:45,598 --> 00:12:49,185 ‎果然是个战士啊 跟我一起走吧 174 00:12:49,268 --> 00:12:51,562 ‎一百五十年对四千年 175 00:12:52,062 --> 00:12:55,691 ‎如此绝望的对决 会让全世界沸腾的 176 00:12:57,568 --> 00:13:01,822 ‎你将以自己的身份出战 ‎而非拳击手烈·海王 177 00:13:01,906 --> 00:13:04,200 ‎代表四千年的侵略者 178 00:13:04,283 --> 00:13:07,703 ‎作为中国功夫代表的烈·海王出战! 179 00:13:08,454 --> 00:13:10,706 ‎我就想要这样的烈·海王! 180 00:13:10,790 --> 00:13:13,793 ‎当然 这不会是一场正式比赛 181 00:13:13,876 --> 00:13:14,710 ‎而是盛大的表演 182 00:13:15,628 --> 00:13:17,254 ‎我看到了 183 00:13:17,338 --> 00:13:21,008 ‎在拳坛上久经沙场的强者 ‎也会在你面前俯首 184 00:13:21,091 --> 00:13:22,218 ‎尽管… 185 00:13:22,301 --> 00:13:24,804 ‎你的腰间什么腰带都没有 186 00:13:25,513 --> 00:13:27,723 ‎即便如此 全世界也知道 187 00:13:28,516 --> 00:13:31,227 ‎你的腰间围绕着一条看不见的腰带 188 00:13:32,394 --> 00:13:34,230 ‎怎么会看不见呢? 189 00:13:34,897 --> 00:13:36,982 ‎因为它实在太闪亮了! 190 00:13:37,858 --> 00:13:42,071 ‎差一点就停止转动的 ‎差一点就要被抛弃的命运齿轮 191 00:13:42,154 --> 00:13:44,532 ‎在名为“凯撒”的动力的作用下 192 00:13:47,076 --> 00:13:48,577 ‎再次转动了起来 193 00:13:49,078 --> 00:13:52,039 ‎烈先生 跟我一起走吧 194 00:13:53,999 --> 00:13:55,376 ‎去美国! 195 00:13:57,127 --> 00:13:58,003 ‎为什么… 196 00:13:58,087 --> 00:14:00,339 ‎我也要一起去啊? 197 00:14:12,726 --> 00:14:15,437 ‎果然没猜错啊 老爸 198 00:14:20,776 --> 00:14:21,944 ‎培根加鸡蛋 199 00:14:22,736 --> 00:14:23,946 ‎海带味增汤 200 00:14:24,572 --> 00:14:25,948 ‎烤腌秋刀鱼 201 00:14:26,532 --> 00:14:28,450 ‎如山一般的卷心菜 202 00:14:29,034 --> 00:14:30,703 ‎真是丰盛的早餐呐 203 00:14:50,055 --> 00:14:51,432 ‎怎么回事… 204 00:14:52,057 --> 00:14:54,894 ‎很咸吧 这碗汤? 205 00:14:56,061 --> 00:14:58,480 ‎什么“为什么”啊? 206 00:15:00,149 --> 00:15:01,942 ‎我才是想知道的那个人啊 207 00:15:03,027 --> 00:15:04,486 ‎做这个的… 208 00:15:05,195 --> 00:15:06,488 ‎明明是老爸你啊 209 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 ‎您为我做早餐 我十分感激 210 00:15:14,705 --> 00:15:16,248 ‎谁叫你问我“怎么样”的啊? 211 00:15:18,834 --> 00:15:21,837 ‎什么叫没有品味?这是家常菜啊 212 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 ‎好不好吃当然要由家里人评判啊 213 00:15:37,102 --> 00:15:38,270 ‎真是的 214 00:15:38,854 --> 00:15:42,858 ‎就是这样开始的 父子之间的争吵 215 00:15:48,197 --> 00:15:49,031 ‎怎么了? 216 00:15:49,907 --> 00:15:51,533 ‎谁在这里过夜了? 217 00:15:54,912 --> 00:15:58,040 ‎原来如此 请进吧 你随便看 218 00:16:01,001 --> 00:16:02,044 ‎算了 219 00:16:05,714 --> 00:16:07,299 ‎既然你这么担心我… 220 00:16:08,008 --> 00:16:09,218 ‎不如就跟我一起住吧 221 00:16:11,261 --> 00:16:12,262 ‎我会的 222 00:16:20,521 --> 00:16:21,438 ‎不行啊 223 00:16:22,815 --> 00:16:25,526 ‎硬 实在太硬了 224 00:16:26,777 --> 00:16:28,112 ‎还剩下不少肌肉 225 00:16:29,530 --> 00:16:31,198 ‎肌肉还是没能溶解 226 00:16:34,952 --> 00:16:35,869 ‎液化… 227 00:16:37,663 --> 00:16:40,416 ‎肌肉…要液化… 228 00:16:44,294 --> 00:16:46,964 ‎来了来了 好久不见呐 229 00:16:47,923 --> 00:16:48,966 ‎师父 230 00:16:51,593 --> 00:16:52,970 ‎非常抱歉 231 00:16:53,804 --> 00:16:57,808 ‎我的力量依旧无法与您相比 232 00:16:59,727 --> 00:17:01,186 ‎不知我是… 233 00:17:02,062 --> 00:17:03,564 ‎从何时开始向您学习的 234 00:17:05,983 --> 00:17:08,527 ‎您那充满神秘的运动能力 235 00:17:09,111 --> 00:17:11,780 ‎简直是令人着迷的运动力学宝库 236 00:17:12,740 --> 00:17:16,076 ‎您的历史充满了厌恶与拒绝 237 00:17:17,327 --> 00:17:18,495 ‎可是 238 00:17:19,246 --> 00:17:22,249 ‎要谈速度的话 在地球上的生物中… 239 00:17:23,042 --> 00:17:25,085 ‎您是独一无二的 240 00:17:25,169 --> 00:17:28,630 ‎是能瞬间以最高速度冲刺的稀有存在 241 00:17:29,131 --> 00:17:32,509 ‎完全没有加速的必要 ‎一开始便是最高速! 242 00:17:33,135 --> 00:17:34,511 ‎有了那样的速度 243 00:17:35,679 --> 00:17:38,682 ‎如果身高跟人类一样的话 244 00:17:40,059 --> 00:17:43,520 ‎就相当于时速270公里! 245 00:17:44,146 --> 00:17:47,024 ‎您明白这是怎样的壮举吗? 246 00:17:47,983 --> 00:17:52,154 ‎如果人类想以 ‎270公里每小时的速度奔跑的话… 247 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 ‎没错 248 00:17:53,614 --> 00:17:55,532 ‎就必须那样才行 249 00:17:56,158 --> 00:17:58,035 ‎也就是说 会死… 250 00:17:58,869 --> 00:18:01,163 ‎这是肌纤维无法到达的次元 251 00:18:01,872 --> 00:18:03,540 ‎无法触及的高度… 252 00:18:04,374 --> 00:18:05,417 ‎并非如此! 253 00:18:06,210 --> 00:18:08,212 ‎有一天我目睹了您的死亡 254 00:18:10,756 --> 00:18:12,216 ‎真是个巨大的提示啊 255 00:18:12,925 --> 00:18:13,801 ‎不是肌肉 256 00:18:14,468 --> 00:18:15,427 ‎不是纤维 257 00:18:16,261 --> 00:18:18,722 ‎身体内是乳白色的液体 258 00:18:19,264 --> 00:18:23,977 ‎支撑270公里每小时初始速度的 ‎并不是坚硬的肌纤维… 259 00:18:26,188 --> 00:18:27,356 ‎而是液体 260 00:18:46,959 --> 00:18:48,710 ‎总算接近您一点了吧 261 00:18:52,089 --> 00:18:53,340 ‎(天堂酒店) 262 00:18:54,133 --> 00:18:57,344 ‎自从来到维加斯后 你便一言不发 263 00:18:57,427 --> 00:18:59,221 ‎海王·烈 264 00:18:59,304 --> 00:19:04,393 ‎你该不会是不满意 ‎我为你精心准备的这间套房吧? 265 00:19:05,519 --> 00:19:07,479 ‎我也一直在思考 266 00:19:08,230 --> 00:19:12,484 ‎面对这种充斥着奢华的城市 ‎我究竟有什么不喜欢的呢? 267 00:19:12,568 --> 00:19:14,653 ‎你果然不喜欢啊 268 00:19:15,404 --> 00:19:17,072 ‎我已经得出结论了 269 00:19:17,156 --> 00:19:19,408 ‎我也大致能想象出来 270 00:19:21,076 --> 00:19:23,203 ‎这座城市没有一件真货 271 00:19:23,287 --> 00:19:25,873 ‎没有一样东西是真的 272 00:19:26,582 --> 00:19:30,544 ‎在这寸草不生的沙漠上 ‎所有东西都是人工的产物 273 00:19:30,627 --> 00:19:33,130 ‎建造这座都市所花的热情与努力 274 00:19:33,797 --> 00:19:35,591 ‎都让我不禁赞叹 275 00:19:35,674 --> 00:19:36,633 ‎可即便如此… 276 00:19:37,426 --> 00:19:39,136 ‎城市中的一切依旧都是假货 277 00:19:39,803 --> 00:19:43,891 ‎目光所及之处 ‎都是原本无法生在此的观赏植物 278 00:19:44,641 --> 00:19:46,393 ‎大都市风格的建造物 279 00:19:46,977 --> 00:19:48,145 ‎假的女神 280 00:19:48,729 --> 00:19:50,147 ‎假的埃菲尔铁塔 281 00:19:50,647 --> 00:19:52,149 ‎假的凯旋门 282 00:19:52,649 --> 00:19:54,151 ‎假的狮身人面像 283 00:19:54,818 --> 00:19:56,153 ‎假的金字塔 284 00:19:56,236 --> 00:19:59,489 ‎可是 这些假货的质量全是一流的 285 00:19:59,990 --> 00:20:01,533 ‎海王·烈啊 286 00:20:01,617 --> 00:20:05,662 ‎假如这些东西全是真的 ‎就能满足你了吗? 287 00:20:07,456 --> 00:20:09,499 ‎在这个世上 海王·烈 288 00:20:09,583 --> 00:20:14,421 ‎有不少三流水平的真货 不对… 289 00:20:14,504 --> 00:20:17,466 ‎事实上那样的东西更多才是 290 00:20:18,091 --> 00:20:21,470 ‎声称有传统的真货 ‎实际上却是粗劣品 291 00:20:21,553 --> 00:20:23,513 ‎你敢说自己没有见过吗? 292 00:20:27,059 --> 00:20:29,061 ‎哎呀哎呀 293 00:20:29,144 --> 00:20:32,522 ‎我明白了 凯撒先生说得有道理 294 00:20:33,482 --> 00:20:36,652 ‎在我们中国武术界 ‎也有数不清的假货 295 00:20:37,402 --> 00:20:41,323 ‎纯粹以传统之名 ‎而被继承下来的粗劣武术 296 00:20:42,783 --> 00:20:44,409 ‎假货之城 297 00:20:45,035 --> 00:20:46,703 ‎欢迎来到… 298 00:20:46,787 --> 00:20:49,206 ‎拉斯维加斯 299 00:20:52,251 --> 00:20:54,962 ‎要是喝了酒的话 就没办法上擂台了 300 00:20:55,587 --> 00:20:58,966 ‎那就让大家见识一下醉拳吧 301 00:21:17,567 --> 00:21:19,403 ‎厉害啊 302 00:21:19,486 --> 00:21:22,364 ‎作为曾经的冠军 我当然是认识他的 303 00:21:22,447 --> 00:21:25,909 ‎但见到他本人后 ‎才发觉块头比想象中的还要大呢 304 00:21:25,993 --> 00:21:27,077 ‎他的体格是? 305 00:21:27,160 --> 00:21:31,039 ‎身高237厘米 体重151公斤 306 00:21:36,586 --> 00:21:38,130 ‎上擂台了 307 00:21:43,593 --> 00:21:45,595 ‎Ladies and gentlemen 308 00:21:46,096 --> 00:21:52,477 ‎各位 自昆斯伯里制定规则起 ‎已经过去了一百五十年 309 00:21:52,978 --> 00:21:55,188 ‎近代拳击的最大危机 310 00:21:55,272 --> 00:21:57,524 ‎最强大的敌人现在要登场了! 311 00:22:02,612 --> 00:22:08,035 ‎在中国武术的第四千零一年 ‎终于出现了尊号为“龙”的人! 312 00:22:08,618 --> 00:22:10,912 ‎海王·烈! 313 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 ‎字幕翻译:丁一