1 00:01:35,929 --> 00:01:41,017 ‎(ฮันมะ บากิ) 2 00:01:56,991 --> 00:01:59,619 ‎ปกติแล้วผมคงจะไปเจอกันที่สนามบินฮาเนดะ… 3 00:01:59,702 --> 00:02:01,162 ‎ไม่มีปัญหา 4 00:02:02,247 --> 00:02:04,541 ‎นี่คือฐานทัพของประเทศผม 5 00:02:06,417 --> 00:02:09,129 ‎เราได้เจอกันอีกครั้งเร็วกว่าที่คิดนะ 6 00:02:17,929 --> 00:02:20,473 ‎ฮันมะ ยูจิโร่เป็นมืออาชีพด้านการใช้พละกำลัง 7 00:02:20,557 --> 00:02:24,060 ‎และว่ากันว่าเขาทรงพลังยิ่งกว่า ‎กองทัพของประเทศใหญ่ๆ ซะอีก 8 00:02:24,144 --> 00:02:28,565 ‎ในอนาคตอันใกล้นี้ ‎เขาจะมีส่วนเกี่ยวข้องในเหตุการณ์นึง 9 00:02:29,274 --> 00:02:32,569 ‎ผมอยากให้เราช่วยในเหตุการณ์นี้ 10 00:02:33,153 --> 00:02:37,949 ‎แน่นอนว่ากรมตำรวจโตเกียว ‎รู้เรื่องฮันมะ ยูจิโร่อยู่แล้ว 11 00:02:38,658 --> 00:02:43,079 ‎แต่ออก้าทรงพลังเท่าประเทศทั้งประเทศ ‎แล้วใครที่ไหนจะกล้าไปหาเรื่องเขา 12 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 ‎ลูกชายเขาน่ะสิ 13 00:02:47,083 --> 00:02:52,088 ‎เข้าใจแล้ว เด็กหนุ่มยอดมนุษย์ ‎ที่ลักพาตัวคุณบอชใช่ไหมล่ะ 14 00:02:52,755 --> 00:02:54,841 ‎คนร้ายลักพาตัวคนนั้นน่ะเหรอ 15 00:02:54,924 --> 00:02:57,844 ‎หมายถึงเด็กคนที่ลักพาตัวประธานาธิบดี 16 00:02:57,927 --> 00:03:02,098 ‎ต่อหน้าต่อตาทุกคนเลย ‎ถึงแม้ว่าจะมีองครักษ์ป้องกันเต็มรูปแบบ 17 00:03:02,182 --> 00:03:08,104 ‎พูดอีกอย่างก็คือ ความแข็งแกร่ง ‎ของเด็กคนนั้นกำลังจะมากเท่าระดับประเทศแล้ว 18 00:03:08,938 --> 00:03:13,109 ‎แต่ยังมีบางอย่างที่ผมไม่เข้าใจ 19 00:03:13,818 --> 00:03:16,905 ‎ผมเข้าใจว่าทั้งคู่ทรงพลังพอๆ กับทั้งประเทศ 20 00:03:16,988 --> 00:03:20,200 ‎แต่นี่มันก็แค่เรื่องระหองระแหง ‎ระหว่างพ่อลูกไม่ใช่เหรอครับ 21 00:03:20,283 --> 00:03:23,912 ‎งั้นก็ ปล่อยให้สู้กันไปเลยสิ 22 00:03:23,995 --> 00:03:26,789 ‎เราไม่เห็นจะต้องเข้าไปยุ่งเกี่ยวเลย 23 00:03:27,457 --> 00:03:28,374 ‎ใช่ไหม 24 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 ‎หยุด 25 00:03:30,335 --> 00:03:32,253 ‎ห้ามพูดอะไรอีก 26 00:03:33,379 --> 00:03:34,631 ‎ผมอยากให้คุณเห็นนี่ 27 00:03:36,382 --> 00:03:38,134 ‎นี่คือเทวดาผู้พิทักษ์ของผม 28 00:03:38,218 --> 00:03:39,636 ‎มันคืออะไร 29 00:03:39,719 --> 00:03:40,720 ‎น้ำมันดิน 30 00:03:41,221 --> 00:03:43,097 ‎หมายถึงถ่านหินเหรอ 31 00:03:43,598 --> 00:03:47,143 ‎พูดให้ถูกคือฝุ่นถ่านหิน 32 00:03:47,894 --> 00:03:52,148 ‎ผมขอให้ออก้าบดมัน และเขาก็ทำตาม 33 00:03:54,234 --> 00:03:57,070 ‎ไม่เห็นต้องแปลกใจเลย 34 00:03:57,153 --> 00:03:59,656 ‎ยังไงซะ ผมก็เป็นประธานาธิบดี… 35 00:04:02,075 --> 00:04:04,661 ‎อยากจะขออะไรอีกไหม ประธานาธิบดี 36 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 ‎(พรรคประชาชนชาวเดโมแครต) 37 00:04:07,664 --> 00:04:10,750 ‎ชายฉกรรจ์สามคนคุกเข่ากับพื้น 38 00:04:11,251 --> 00:04:13,670 ‎ไม่สิ ถ้าพูดให้ถูก 39 00:04:14,504 --> 00:04:17,173 ‎ชายสามคน ทั้งสามคนเลย 40 00:04:18,424 --> 00:04:19,926 ‎หมดสติไปแล้ว 41 00:04:20,802 --> 00:04:22,929 ‎ทั้งสามคนสีหน้าเรียบเฉย 42 00:04:23,846 --> 00:04:25,431 ‎สีหน้าของพวกเขาเหมือนจะบอกว่า 43 00:04:26,140 --> 00:04:29,435 ‎พวกเขาไม่รู้ตัวด้วยซ้ำว่าหมดสติอยู่ 44 00:04:30,770 --> 00:04:33,231 ‎ฮันมะ ยูจิโร่ได้เข้ามาในห้องนี้ 45 00:04:33,815 --> 00:04:35,775 ‎สถานการณ์นี้บ่งบอกว่า 46 00:04:37,568 --> 00:04:40,196 ‎ชายคนนี้ไม่ได้แอบเข้ามา 47 00:04:41,197 --> 00:04:45,285 ‎ประมุขของรัฐที่มารวมตัวกันที่นั่น ‎ทำได้เพียงแค่ยอมรับอย่างเงียบๆ 48 00:04:46,286 --> 00:04:50,665 ‎หมายความว่าองครักษ์ทั้งหมดทุกคน ‎ได้ถูกกำจัดไปแล้ว 49 00:04:51,874 --> 00:04:56,087 ‎"ผมขอให้ออก้าบด และเขาก็ทำตาม" 50 00:04:59,424 --> 00:05:00,341 ‎โอซม่า 51 00:05:00,425 --> 00:05:03,970 ‎คุณเข้าใจผิดแล้ว ผมก็แค่… 52 00:05:09,934 --> 00:05:12,103 ‎คนอะไร น่าอัศจรรย์ใจ 53 00:05:12,687 --> 00:05:15,857 ‎งั้นนี่สินะ ออก้าตัวจริง 54 00:05:18,693 --> 00:05:20,111 ‎ยื่นมือขวาออกมา 55 00:05:20,194 --> 00:05:21,612 ‎หือ อะไรนะ 56 00:05:39,213 --> 00:05:42,633 ‎คำสาบานที่นายให้ไว้กับฉันทั้งที่ถือไบเบิลอยู่น่ะ… 57 00:05:45,303 --> 00:05:47,889 ‎ไหนพูดซ้ำอีกทีต่อหน้าพระเจ้าซิ 58 00:05:55,980 --> 00:05:56,898 ‎ข้า… 59 00:05:57,774 --> 00:06:01,444 ‎ข้าพเจ้าขอสาบานว่าสหรัฐอเมริกา 60 00:06:01,527 --> 00:06:05,031 ‎จะมีความสัมพันธ์ที่ดีกับท่านฮันมะ ยูจิโร่ 61 00:06:05,114 --> 00:06:09,660 ‎และเราจะเคารพท่าน ‎จะไม่มีวันไปแทรกแซงกับชีวิต… 62 00:06:09,744 --> 00:06:10,661 ‎ท่อนนั้น! 63 00:06:12,747 --> 00:06:15,625 ‎พวกแกที่ไม่มีธุระอะไรกับชีวิตฉัน 64 00:06:15,708 --> 00:06:19,420 ‎กล้าดียังไงถึงเข้ามาสาระแน ‎เรื่องบาดหมางระหว่างฉันกับลูก 65 00:06:20,171 --> 00:06:23,716 ‎และถึงแม้ว่าตัวเองจะเป็นรัฐบาล 66 00:06:23,800 --> 00:06:28,054 ‎กลับรวมหัวกันเข้ามายุ่ง ‎กับเรื่องในครอบครัวประชาชนคนธรรมดา 67 00:06:29,263 --> 00:06:32,934 ‎พวกแกอยากจะหาเรื่องครอบครัวฉันหรือไง 68 00:06:33,017 --> 00:06:33,935 ‎ไม่ใช่นะ! 69 00:06:35,019 --> 00:06:38,523 ‎ออก้า ขอผมพูดอะไรหน่อย 70 00:06:39,524 --> 00:06:42,985 ‎"ประชาชนคนธรรมดา" "ปัญหาครอบครัว" ‎"เรื่องบาดหมางระหว่างพ่อลูก" 71 00:06:43,069 --> 00:06:46,114 ‎คำพูดพวกนั้นน่ะมันเบาเกินไป 72 00:06:46,197 --> 00:06:49,075 ‎ความขัดแย้งระหว่างคุณกับลูก ‎ก็เหมือนสองประเทศรบกัน 73 00:06:49,158 --> 00:06:51,619 ‎พูดอีกอย่างคือ มันรุนแรงเท่าสงคราม 74 00:06:52,286 --> 00:06:54,080 ‎ด้วยเหตุนี้ 75 00:06:54,163 --> 00:06:58,960 ‎เราจึงต้องปกป้องประชาชน ‎ไม่ว่าจะเป็นคนเชื้อชาติใดก็ตาม 76 00:07:04,424 --> 00:07:09,470 ‎พอเทพระเจ้าทิ้ง ก็กล้าพูดความจริงขึ้นมาเลยนะ 77 00:07:12,056 --> 00:07:14,767 ‎อย่าโผล่หน้ามาให้ฉันเห็นอีกล่ะ 78 00:07:17,186 --> 00:07:19,105 ‎(สนามบินนาริตะ เทอร์มินัลหนึ่ง) 79 00:07:29,115 --> 00:07:30,992 ‎คุณไคเซอร์ครับ มาที่ญี่ปุ่นทำไมครับ 80 00:07:31,075 --> 00:07:34,620 ‎ที่นี่ไม่มีการแข่งชิงแชมป์อะไรเลย ‎นักโปรโมทคนดังอย่างคุณมาทำไมครับ 81 00:07:36,205 --> 00:07:38,166 ‎มาเพื่อสู้ยังไงล่ะ 82 00:07:38,249 --> 00:07:40,877 ‎มาสู้เหรอ คุณเป็นนักโปรโมทนะ ทำไมล่ะ 83 00:07:40,960 --> 00:07:42,295 ‎สู้กับใคร 84 00:07:42,378 --> 00:07:44,797 ‎ใครไปหาเรื่องคุณครับคุณไคเซอร์ 85 00:07:45,465 --> 00:07:47,383 ‎(ศูนย์มวย) 86 00:07:56,476 --> 00:07:58,686 ‎ยืนแบบนั้นมานานแค่ไหนแล้ว 87 00:07:58,769 --> 00:08:01,647 ‎ตั้งแต่สองชั่วโมงก่อน ไม่ได้พักเลย 88 00:08:01,731 --> 00:08:04,984 ‎ไม่โดดเชือก ไม่ชกลม ไม่ต่อยกระสอบทราย 89 00:08:05,067 --> 00:08:07,403 ‎เอาแต่หันหน้าเข้าหากำแพงท่านั้น 90 00:08:07,487 --> 00:08:08,404 ‎ได้ด้วยเหรอ 91 00:08:08,905 --> 00:08:10,990 ‎ก็ต้องไม่ได้สิท่านประธาน 92 00:08:11,073 --> 00:08:15,203 ‎ผมพยายามหาคนมาสั่งสอนเขาแล้วนะ ‎แต่ทุกคนแพ้ราบคาบหมดเลย 93 00:08:16,496 --> 00:08:18,623 ‎มานิโดนหมัดเดียวก็สลบเหมือด 94 00:08:18,706 --> 00:08:21,375 ‎แม้แต่แกรี่รุ่นเฮฟวี่เวทยังโดนยำเละ 95 00:08:21,459 --> 00:08:23,961 ‎ไม่มีใครอยากจะไปสู้กับเขาแล้ว 96 00:08:24,045 --> 00:08:26,422 ‎อย่างน้อยก็ในญี่ปุ่นน่ะนะ 97 00:08:26,506 --> 00:08:28,925 ‎พวกเราเจองานหินเข้าให้แล้ว 98 00:08:36,933 --> 00:08:38,434 ‎เป็นไปไม่ได้! 99 00:08:41,229 --> 00:08:42,939 ‎นี่มันแค่ยิมมวยเล็กๆ… 100 00:08:43,731 --> 00:08:44,941 ‎ไคเซอร์มาทำไม 101 00:08:56,035 --> 00:08:57,245 ‎คุณไคเซอร์… 102 00:08:57,328 --> 00:08:58,329 ‎หุบปาก 103 00:08:59,997 --> 00:09:01,040 ‎งดงาม 104 00:09:01,541 --> 00:09:05,294 ‎ตอนที่เจ้าแกรี่งี่เง่ามาบอก ฉันก็ไม่เชื่อหรอกนะ 105 00:09:05,378 --> 00:09:07,463 ‎แต่พอมาเห็นกับตาตัวเองถึงเข้าใจ 106 00:09:08,047 --> 00:09:09,966 ‎ฉันอยู่ในวงการนี้มา 40 ปีแล้ว 107 00:09:10,716 --> 00:09:14,554 ‎แต่ยังไม่เคยเห็นกล้ามหลังแบบนั้นมาก่อนเลย 108 00:09:15,763 --> 00:09:17,306 ‎ชื่อไคโอใช่ไหม 109 00:09:17,390 --> 00:09:19,100 ‎ขอคุยด้วยหน่อยสิ 110 00:09:21,561 --> 00:09:22,812 ‎เงียบๆ! 111 00:09:23,854 --> 00:09:26,232 ‎ถ้าจะมารบกวนการฝึกซ้อมก็ไสหัวออกไปซะ! 112 00:09:29,318 --> 00:09:30,361 ‎งดงาม 113 00:09:31,404 --> 00:09:32,738 ‎ซอรี่นะ 114 00:09:34,699 --> 00:09:38,160 ‎ผมอยากจะขออะไรหน่อยได้ไหม 115 00:09:38,244 --> 00:09:39,203 ‎แค่อย่างเดียว 116 00:09:40,246 --> 00:09:42,206 ‎สำแดงพลังให้ดูหน่อย 117 00:09:42,832 --> 00:09:46,502 ‎แทนที่จะไล่ผมไป ช่วยแสดงให้เห็นหน่อยได้ไหม 118 00:10:02,852 --> 00:10:04,353 ‎ใช้มือเดียวเหรอ 119 00:10:04,437 --> 00:10:08,691 ‎เขาจะต่อยกระสอบทราย ‎ด้วยนวมใหญ่ที่สุดของโรงยิมนี่เหรอ 120 00:10:09,442 --> 00:10:10,860 ‎ก็ไม่เห็นจะแปลกใหม่อะไรเลย 121 00:10:14,363 --> 00:10:17,617 ‎ชกลมเหรอ ฝึกปล่อยหมัดเหรอ หรือว่าโชว์ฟอร์ม 122 00:10:26,208 --> 00:10:28,377 ‎ช่างงดงาม 123 00:10:31,714 --> 00:10:35,301 ‎ฉันทำได้แค่นี้เหรอ ใช่จริงๆ เหรอ 124 00:10:36,427 --> 00:10:38,721 ‎ทำไมถึงเลือกนวมอันนี้นะ 125 00:10:38,804 --> 00:10:43,601 ‎นวมอันใหญ่ที่สุด เก่าที่สุด และเยินที่สุด 126 00:10:44,310 --> 00:10:46,562 ‎ทำไมถึงไม่เลือกนวมใหม่สุด 127 00:10:47,396 --> 00:10:49,649 ‎เพราะว่ามันทำลายง่ายไงล่ะ 128 00:10:49,732 --> 00:10:53,986 ‎เพราะว่านวมที่สภาพเยิน ‎จากเหงื่อและหมัดน่ะ มันขาดง่าย 129 00:10:54,987 --> 00:10:55,905 ‎ขี้ขลาดจริงๆ 130 00:10:58,949 --> 00:11:03,579 ‎ถึงแม้เรซึจะตำหนิตัวเองที่เลือกนวมนี้ 131 00:11:03,663 --> 00:11:05,414 ‎แต่พวกนักมวยเข้าใจดี 132 00:11:06,582 --> 00:11:08,834 ‎พวกเขาเข้าใจความหมายที่แท้จริง 133 00:11:10,211 --> 00:11:12,088 ‎นวมชกมวยมันขาดไม่ได้ 134 00:11:12,713 --> 00:11:15,091 ‎ต่อให้ใช้งานจนหมดสภาพ 135 00:11:15,174 --> 00:11:18,177 ‎นวมที่ทำจากหนังแท้จะไม่มีวันพัง 136 00:11:18,678 --> 00:11:22,598 ‎ช่าง… งดงาม 137 00:11:23,307 --> 00:11:26,894 ‎ฉันต้องเลิกชกมวย วันนี้… 138 00:11:29,230 --> 00:11:30,272 ‎ขออภัยด้วย 139 00:11:30,940 --> 00:11:33,109 ‎นั่นมันก็แค่กลลวง 140 00:11:33,192 --> 00:11:35,277 ‎ไม่ได้เผยให้เห็นถึงความแข็งแกร่งเลย 141 00:11:35,361 --> 00:11:36,320 ‎ไม่! 142 00:11:36,946 --> 00:11:38,364 ‎อ้าวใครก็ได้ 143 00:11:39,740 --> 00:11:42,118 ‎มีใครทำได้เหมือนเขาหรือเปล่า 144 00:11:44,704 --> 00:11:47,164 ‎เจาะนวมขาดด้วยหมัดเดียว 145 00:11:47,248 --> 00:11:51,377 ‎นักมวยทุกคนเข้าใจดี ‎ว่าการทำแบบนั้นน่ะมันยากแค่ไหน 146 00:11:52,461 --> 00:11:55,047 ‎นวมเป็นสัญลักษณ์ของมวย 147 00:11:55,131 --> 00:11:57,383 ‎แต่เขาได้ทำลายมันแล้ว 148 00:11:59,719 --> 00:12:01,137 ‎สงคราม! 149 00:12:01,971 --> 00:12:03,889 ‎ใช่แล้ว นี่หมายถึงสงคราม 150 00:12:03,973 --> 00:12:09,520 ‎ชายสองคนสวมนวม ‎และประลองความแข็งแกร่งโดยใช้แค่กำปั้น 151 00:12:09,603 --> 00:12:12,273 ‎กฎนั้นเรียบง่าย ลึกซึ้ง และยิ่งใหญ่ 152 00:12:12,857 --> 00:12:15,901 ‎กฎควีนส์เบอร์รีที่มีมานาน 150 ปี 153 00:12:17,236 --> 00:12:21,115 ‎ตอนนี้ประวัติศาสตร์ 150 ปีได้ถูกเหยียบย่ำ 154 00:12:21,741 --> 00:12:24,160 ‎ด้วยน้ำมือของประเทศจีน 4,000 ปี 155 00:12:24,243 --> 00:12:26,412 ‎ฮะ ไร้สาระแล้ว ผมก็แค่… 156 00:12:26,495 --> 00:12:29,165 ‎หุบปาก! เรซึ ไคเอ 157 00:12:29,874 --> 00:12:32,293 ‎ผมกำลังพูดถึงเงินหลายล้านดอลลาร์ 158 00:12:32,376 --> 00:12:33,919 ‎ไม่อยากได้เหรอ 159 00:12:34,003 --> 00:12:35,963 ‎หมายความว่าไง นี่กำลังดูถูก… 160 00:12:36,046 --> 00:12:40,926 ‎อีกทั้งยังมียักษ์ตัวใหญ่ๆ ที่จะทำให้คุณอยากวิ่งหนี 161 00:12:43,554 --> 00:12:45,598 ‎แววตาเปลี่ยนไปนะ 162 00:12:45,681 --> 00:12:49,185 ‎ว่าแล้วว่าต้องเป็นนักรบแน่ๆ วางใจผมได้เลย 163 00:12:49,268 --> 00:12:51,979 ‎ทั้ง 150 ปี และ 4,000 ปี 164 00:12:52,062 --> 00:12:55,691 ‎คนทั้งโลกจะแห่กันมาดู ‎ศึกสิ้นหวังระหว่างทั้งสองวิชานี้ 165 00:12:57,568 --> 00:13:01,822 ‎คุณจะต่อสู้เหมือนแบบนี้แหละ ‎ไม่ใช่ในฐานะนักมวยเรซึ ไคโอ 166 00:13:01,906 --> 00:13:04,200 ‎แต่เป็นตัวเอง เรซึ ไคโอ 167 00:13:04,283 --> 00:13:07,703 ‎ผู้บุกรุกที่เป็นตัวแทนของกังฟูจีน ‎ที่มีมายาวนาน 4,000 ปี 168 00:13:08,454 --> 00:13:10,706 ‎ผมอยากได้คุณในฐานะเรซึ ไคโอนี่แหละ 169 00:13:10,790 --> 00:13:14,710 ‎แน่นอนว่านี่จะไม่ใช่แมตช์ทางการ ‎แต่เป็นการจัดแสดง 170 00:13:15,628 --> 00:13:17,254 ‎เห็นภาพแล้วสิ 171 00:13:17,338 --> 00:13:21,008 ‎นักสู้ผู้ยิ่งใหญ่ที่เคยผ่านมาหลายสังเวียน ‎ต้องก้มหัวให้คุณ 172 00:13:21,091 --> 00:13:24,804 ‎ถึงแม้จะไม่มีเข็มขัดคาดเอวคุณก็ตาม 173 00:13:25,513 --> 00:13:27,723 ‎แต่ทั้งโลกก็จะรู้ว่าใครคือแชมป์ 174 00:13:28,516 --> 00:13:31,227 ‎เข็มขัดคาดเอวที่มองไม่เห็น 175 00:13:32,394 --> 00:13:34,230 ‎ทำไมถึงมองไม่เห็น 176 00:13:34,897 --> 00:13:36,982 ‎เพราะมันสว่างมากไงล่ะ 177 00:13:37,858 --> 00:13:42,071 ‎กงล้อแห่งโชคชะตาถูกหยุด เกือบถูกทิ้งไปแล้ว… 178 00:13:42,154 --> 00:13:44,824 ‎จนกระทั่งได้มาพบกับไคเซอร์ที่ขับเคลื่อนมันอีก 179 00:13:47,076 --> 00:13:48,577 ‎ตอนนี้มันเริ่มหมุนอีกครั้ง 180 00:13:49,078 --> 00:13:51,914 ‎มิสเตอร์เรซึ ไปกับผมนะครับ 181 00:13:53,999 --> 00:13:55,376 ‎ไปอเมริกา 182 00:13:57,127 --> 00:14:00,464 ‎แล้วทำไมต้องลากฉันไปด้วยเนี่ย 183 00:14:12,726 --> 00:14:15,437 ‎อย่างที่คิดไว้เลยนะพ่อ 184 00:14:20,860 --> 00:14:21,944 ‎เบคอนกับไข่ 185 00:14:22,653 --> 00:14:23,946 ‎ซุปมิโซะสาหร่าย 186 00:14:24,572 --> 00:14:25,948 ‎ปลาซันมะย่างเกลือ 187 00:14:26,532 --> 00:14:28,450 ‎กะหล่ำปลีหั่นกะละมังนึง 188 00:14:29,034 --> 00:14:30,703 ‎อาหารเช้าแสนอร่อย 189 00:14:50,306 --> 00:14:51,432 ‎คือว่า… 190 00:14:52,057 --> 00:14:54,894 ‎ซุปมิโซะนี่มันเค็มไปหน่อยไหม 191 00:14:56,061 --> 00:14:58,480 ‎หา ทำไมล่ะ 192 00:15:00,065 --> 00:15:01,942 ‎ก็ผมนี่ไงที่อยากรู้ 193 00:15:03,068 --> 00:15:06,363 ‎พ่อเป็นคนทำเองนี่นา 194 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 ‎ยังไงก็ขอบคุณนะที่อุตส่าห์ทำให้ผมกิน 195 00:15:14,663 --> 00:15:16,248 ‎แต่พ่อถามเองนี่ว่ารสชาติเป็นไง 196 00:15:18,834 --> 00:15:21,837 ‎ไร้รสนิยมเหรอ นี่มันอาหารโฮมเมดนะ 197 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 ‎คนในบ้านก็ต้องตัดสินสิว่าอร่อยหรือเปล่า 198 00:15:37,102 --> 00:15:38,270 ‎แบบนั้นแหละ 199 00:15:38,854 --> 00:15:42,858 ‎นั่นคือจุดเริ่มต้น การทะเลาะกันระหว่างพ่อลูก 200 00:15:48,197 --> 00:15:49,031 ‎มีอะไรเหรอ 201 00:15:49,823 --> 00:15:51,784 ‎ใครอยู่ที่นี่ 202 00:15:54,870 --> 00:15:58,040 ‎เข้าใจแล้ว เข้ามาดูในบ้านจนกว่าจะพอใจเลยสิ 203 00:16:01,001 --> 00:16:02,044 ‎ช่างเถอะ 204 00:16:05,714 --> 00:16:09,218 ‎ถ้าจะหึงขนาดนั้นน่ะ ก็น่าจะมาค้างบ่อยๆ นะ 205 00:16:11,261 --> 00:16:12,262 ‎ได้ 206 00:16:20,479 --> 00:16:21,438 ‎ยังไม่ได้ 207 00:16:22,815 --> 00:16:25,526 ‎ฉันยังเป็นชิ้น ยังมั่นคง 208 00:16:26,694 --> 00:16:28,028 ‎ยังมีกล้ามเนื้ออยู่ 209 00:16:29,488 --> 00:16:31,156 ‎กล้ามเนื้อฉันยังไม่ละลายหายไป 210 00:16:34,868 --> 00:16:35,786 ‎กลายเป็นน้ำ… 211 00:16:37,663 --> 00:16:40,416 ‎กล้ามเนื้อจงกลายเป็นน้ำ 212 00:16:44,294 --> 00:16:46,964 ‎แหมๆ ไม่เจอกันนานเลยนะ 213 00:16:47,923 --> 00:16:48,966 ‎อาจารย์ 214 00:16:51,552 --> 00:16:53,637 ‎ขอโทษด้วยนะ 215 00:16:53,721 --> 00:16:57,808 ‎แต่ผมยังเก่งไม่เท่าอาจารย์เลย 216 00:16:59,727 --> 00:17:03,564 ‎ผมเริ่มเรียนรู้จากอาจารย์ตั้งแต่เมื่อไรนะ 217 00:17:05,983 --> 00:17:08,527 ‎ทักษะทางร่างกายช่างลึกลับ 218 00:17:09,111 --> 00:17:11,780 ‎หีบสมบัติแห่งการเปลี่ยนแปลงที่น่าหลงใหล 219 00:17:12,740 --> 00:17:16,076 ‎ประวัติศาสตร์เต็มไปด้วย ‎ความเกลียดชังและการถูกขับไล่ 220 00:17:17,327 --> 00:17:18,495 ‎แต่ทว่า… 221 00:17:19,371 --> 00:17:22,249 ‎ในบรรดาสิ่งมีชีวิตบนโลก ‎ที่เป็นเลิศด้านความว่องไว 222 00:17:23,042 --> 00:17:25,085 ‎ชนิดนี้เร็วเกินใคร 223 00:17:25,169 --> 00:17:28,630 ‎เป็นหนึ่งเดียวที่เร่งความเร็ว ‎จากศูนย์ถึงความเร็วสูงสุดได้ในทันที 224 00:17:29,131 --> 00:17:32,509 ‎ไม่ต้องเร่งเลยด้วยซ้ำ แค่เริ่มก็เร็วสุดขีดแล้ว 225 00:17:33,135 --> 00:17:38,640 ‎และความเร็วของมัน ถ้ามันมีขนาดตัวเท่ากับคน 226 00:17:40,059 --> 00:17:43,520 ‎ก็จะเร็วถึง 270 กิโลเมตรต่อชั่วโมง 227 00:17:44,104 --> 00:17:47,024 ‎รู้ไหมว่ามันเป็นความสำเร็จที่ยอดเยี่ยมแค่ไหน 228 00:17:47,941 --> 00:17:52,071 ‎ถ้ามนุษย์อยากออกตัวได้ด้วย ‎ความเร็ว 270 กิโลเมตรต่อชั่วโมง… 229 00:17:52,738 --> 00:17:55,532 ‎ใช่แล้ว ต้องทำแบบนี้สินะ 230 00:17:56,158 --> 00:17:58,035 ‎พูดอีกอย่างก็คือ ต้องตายแน่ๆ 231 00:17:58,869 --> 00:18:01,705 ‎ความเร็วนั้นไม่สามารถบรรลุได้ ‎ด้วยเนื้อเยื่อกล้ามเนื้อ 232 00:18:01,789 --> 00:18:03,540 ‎ระดับที่ไปไม่ถึง… 233 00:18:04,374 --> 00:18:05,417 ‎ไม่จริงซะหน่อย 234 00:18:06,251 --> 00:18:08,253 ‎ผมเคยเห็นศพอาจารย์ 235 00:18:09,004 --> 00:18:10,172 ‎อะไรกัน 236 00:18:10,756 --> 00:18:12,216 ‎นั่นคือเบาะแสสำคัญ 237 00:18:12,841 --> 00:18:15,427 ‎ข้างในไม่ใช่กล้าม ไม่ใช่เนื้อเยื่อ 238 00:18:16,261 --> 00:18:18,722 ‎ข้างในมีแต่น้ำเหลวๆ สีขาวๆ 239 00:18:19,264 --> 00:18:23,977 ‎สิ่งที่ทำให้วิ่งได้เร็ว 270 กิโลเมตรต่อชั่วโมง ‎มันไม่ใช่เนื้อเยื่อกล้ามเนื้อแข็งๆ… 240 00:18:26,146 --> 00:18:27,314 ‎แต่เป็นของเหลว 241 00:18:46,875 --> 00:18:48,794 ‎ตอนนี้ใกล้เคียงพอหรือยังล่ะ 242 00:18:52,089 --> 00:18:53,340 ‎(โรงแรมพาราไดส์) 243 00:18:54,091 --> 00:18:57,344 ‎ตั้งแต่มาถึงเวกัส คุณไม่พูดเลยสักคำ 244 00:18:57,427 --> 00:19:01,598 ‎ไคโอ เรซึ อย่าบอกนะว่าไม่พอใจ 245 00:19:01,682 --> 00:19:04,393 ‎กับห้องสวีทพิเศษที่ผมจองไว้ให้ 246 00:19:05,435 --> 00:19:07,479 ‎ผมเองก็คิดอยู่เหมือนกัน 247 00:19:08,188 --> 00:19:12,484 ‎ว่าผมไม่ชอบอะไรเกี่ยวกับเมืองนี้ ‎ที่ทุ่มเทให้กับความหรูหรา 248 00:19:12,568 --> 00:19:14,653 ‎ว่าแล้วว่าไม่ชอบ 249 00:19:15,404 --> 00:19:17,156 ‎ผมได้ข้อสรุปแล้ว 250 00:19:17,239 --> 00:19:19,408 ‎ผมน่าจะเดาออกว่าไม่ชอบอะไร 251 00:19:21,076 --> 00:19:23,203 ‎ในเมืองนี้ไม่มีอะไรจริงแท้เลย 252 00:19:23,287 --> 00:19:25,873 ‎ไม่มีสักอย่างที่เป็นของที่นี่ 253 00:19:26,582 --> 00:19:30,544 ‎ของที่สร้างขึ้นมาในทะเลทรายแห้งแล้ง 254 00:19:30,627 --> 00:19:33,130 ‎และความมุ่งมั่นที่จะสร้างเมืองนี้ขึ้นมา 255 00:19:33,797 --> 00:19:35,591 ‎อดชื่นชมมันไม่ได้จริงๆ 256 00:19:35,674 --> 00:19:36,633 ‎แต่ถึงอย่างนั้น 257 00:19:37,426 --> 00:19:39,136 ‎ทุกอย่างในเมืองนี้เป็นของปลอม 258 00:19:39,803 --> 00:19:43,891 ‎ไม่ว่าจะมองไปทางไหน ‎ก็เห็นแต่พืชพรรณที่ไม่สามารถเติบโตเองที่นี่ 259 00:19:44,641 --> 00:19:46,393 ‎โครงสร้างเหมือนของเมืองที่ยิ่งใหญ่ 260 00:19:46,977 --> 00:19:48,145 ‎เทพีเสรีภาพของปลอม 261 00:19:48,729 --> 00:19:50,147 ‎หอไอเฟลปลอม 262 00:19:50,731 --> 00:19:52,149 ‎ประตูชัยฝรั่งเศสปลอม 263 00:19:52,733 --> 00:19:54,151 ‎สฟิงซ์ปลอม 264 00:19:54,818 --> 00:19:56,153 ‎พีระมิดปลอม 265 00:19:56,236 --> 00:19:59,406 ‎แต่ของปลอมพวกนี้คุณภาพดีที่สุด 266 00:19:59,990 --> 00:20:02,409 ‎ไคโอ เรซึ ถ้าทั้งหมดมันเป็นของจริง 267 00:20:02,492 --> 00:20:05,662 ‎ถ้าหากว่ามันเป็นของแท้ คุณจะพอใจไหม 268 00:20:07,497 --> 00:20:09,374 ‎ในโลกนี้ ไคโอ เรซึ 269 00:20:09,458 --> 00:20:13,503 ‎มีของปลอมมากมายที่อ้างตัวว่าเป็นของแท้ 270 00:20:13,587 --> 00:20:17,466 ‎อันที่จริงของปลอมน่าจะมีเยอะกว่าของแท้ซะอีก 271 00:20:18,091 --> 00:20:21,470 ‎สินค้าด้อยคุณภาพที่สร้างตำนานว่าเป็นของแท้ 272 00:20:21,553 --> 00:20:23,513 ‎อย่าบอกนะว่าไม่เคยเห็น 273 00:20:27,059 --> 00:20:28,936 ‎เดี๋ยวสิ 274 00:20:29,019 --> 00:20:32,522 ‎เข้าใจแล้ว คงเป็นจริงอย่างที่ว่า ไคเซอร์ 275 00:20:33,523 --> 00:20:36,693 ‎ในโลกกังฟูมีผู้แอบอ้างจำนวนมากเช่นกัน 276 00:20:37,402 --> 00:20:41,949 ‎รูปแบบการต่อสู้ที่ไร้ประโยชน์ ‎แต่ว่าถูกส่งต่อๆ กันมา 277 00:20:42,783 --> 00:20:48,789 ‎เมืองของปลอม ขอต้อนรับสู่ลาสเวกัส 278 00:20:49,289 --> 00:20:51,583 ‎นี่ แน่ใจนะว่าอยากทำแบบนั้น 279 00:20:52,251 --> 00:20:54,962 ‎ถ้าผมดื่ม ผมจะขึ้นสังเวียนไม่ได้ 280 00:20:55,587 --> 00:20:58,966 ‎พอขึ้นสังเวียนไปแล้ว โชว์หมัดเมาให้เขาดูเลย 281 00:21:17,567 --> 00:21:19,403 ‎สุดยอด 282 00:21:19,486 --> 00:21:22,364 ‎เขาเคยเป็นแชมป์มาก่อน คนนี้รู้จักดีเลย 283 00:21:22,447 --> 00:21:25,909 ‎แต่พอได้เห็นตัวจริงแล้ว ‎ตัวใหญ่กว่าที่คิดไว้เยอะเลย 284 00:21:25,993 --> 00:21:27,077 ‎เขาตัวใหญ่แค่ไหน 285 00:21:27,160 --> 00:21:31,039 ‎สูง 237 เซนติเมตร หนัก 151 กิโลกรัม 286 00:21:36,586 --> 00:21:38,130 ‎เข้าไปแล้ว 287 00:21:43,593 --> 00:21:45,595 ‎สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 288 00:21:46,096 --> 00:21:52,477 ‎ผ่านมาแล้ว 150 ปี ‎ตั้งแต่กฎควีนส์เบอร์รีถูกเขียนขึ้นมา 289 00:21:52,978 --> 00:21:55,188 ‎และตอนนี้มวยสมัยใหม่ ‎กำลังเผชิญกับวิกฤตครั้งใหญ่ 290 00:21:55,272 --> 00:21:57,524 ‎ศัตรูที่ทรงพลังที่สุดมาถึงแล้ว 291 00:22:02,612 --> 00:22:08,035 ‎ในปีที่ 4,001 ของกังฟู ‎ได้ถือกำเนิดผู้ที่อ้างตนว่าเป็นมังกรแล้ว 292 00:22:08,618 --> 00:22:10,787 ‎ไคโอ เรซึ 293 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล