1 00:01:56,991 --> 00:01:59,494 Vanligtvis skulle jag möta dig på Hanedas flygplats… 2 00:01:59,577 --> 00:02:01,162 Inga problem. 3 00:02:02,205 --> 00:02:04,541 Det här är mitt lands militärbas. 4 00:02:06,376 --> 00:02:09,129 Vi möts igen, mycket tidigare än väntat. 5 00:02:17,929 --> 00:02:20,473 Yujiro Hanma är råstyrke-proffset 6 00:02:20,557 --> 00:02:24,060 som sägs ha militär styrka som överträffar större länder. 7 00:02:24,144 --> 00:02:28,565 Inom en snar framtid kommer han att vara inblandad i en incident. 8 00:02:29,274 --> 00:02:32,569 Jag vill att vi bistår i den incidenten. 9 00:02:33,153 --> 00:02:37,949 Tokyo-polisen känner naturligtvis till Yujiro Hanma. 10 00:02:38,658 --> 00:02:43,079 Men Besten har makt på nationell nivå, så vem skulle göra nåt mot honom? 11 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 Hans son. 12 00:02:47,083 --> 00:02:48,585 Jag förstår. 13 00:02:48,668 --> 00:02:52,088 Superpojken som kidnappade herr Bosch, va? 14 00:02:52,755 --> 00:02:54,841 Kidnapparen från den incidenten? 15 00:02:54,924 --> 00:03:01,681 Menar du pojken som tog presidenten framför alla och under beredskapsnivå 5? 16 00:03:02,182 --> 00:03:08,104 Med andra ord närmar sig pojkens styrka nationell nivå. 17 00:03:08,938 --> 00:03:10,273 Men det är en sak 18 00:03:10,773 --> 00:03:13,109 jag fortfarande inte förstår. 19 00:03:13,735 --> 00:03:16,905 Jag inser att de båda är lika mäktiga som nationer, 20 00:03:16,988 --> 00:03:20,200 men det är väl bara ett bråk mellan far och son? 21 00:03:20,283 --> 00:03:21,201 Jag menar, 22 00:03:21,701 --> 00:03:26,789 kan vi inte bara lämna dem i fred och låta dem göra som de vill? 23 00:03:27,457 --> 00:03:28,374 Va? 24 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 Sluta! 25 00:03:30,335 --> 00:03:32,253 Säg inget mer. 26 00:03:33,379 --> 00:03:35,215 Jag vill att ni ska se det här. 27 00:03:36,382 --> 00:03:38,134 Det här är min skyddsängel. 28 00:03:38,218 --> 00:03:39,219 Vad är det? 29 00:03:39,719 --> 00:03:41,137 Tjära. 30 00:03:41,221 --> 00:03:43,097 Menar du kol? 31 00:03:43,598 --> 00:03:47,143 Koldamm, för att vara exakt. 32 00:03:47,810 --> 00:03:52,148 Jag bad Besten göra det, och han gjorde det. 33 00:03:54,234 --> 00:03:59,656 Det är inget att bli förvånad över, jag är trots allt president… 34 00:04:02,200 --> 00:04:04,661 Har du några andra önskemål, presidenten? 35 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 DEMOKRATISKA FOLKPARTIET 36 00:04:07,664 --> 00:04:10,750 Tre muskulösa män stod på knä. 37 00:04:11,251 --> 00:04:13,670 Eller rättare sagt, 38 00:04:14,504 --> 00:04:17,173 de tre männen, alla tre, 39 00:04:18,424 --> 00:04:19,926 var medvetslösa. 40 00:04:20,802 --> 00:04:22,929 Alla tre var uttryckslösa. 41 00:04:23,846 --> 00:04:25,431 Deras uttryck verkade säga 42 00:04:26,140 --> 00:04:29,435 att de inte ens var medvetna om att de var medvetslösa. 43 00:04:30,770 --> 00:04:33,231 Yujiro Hanma stod i rummet. 44 00:04:33,815 --> 00:04:35,775 Vad tydde situationen på? 45 00:04:37,568 --> 00:04:40,196 Den här mannen smyger inte in. 46 00:04:41,197 --> 00:04:45,702 Statscheferna samlade där kunde bara acceptera det. 47 00:04:45,785 --> 00:04:48,454 Det innebar att deras säkerhetsvakter 48 00:04:49,038 --> 00:04:50,665 hade undanröjts. 49 00:04:51,874 --> 00:04:56,087 "Jag bad Besten göra det, och han gjorde det." 50 00:04:59,424 --> 00:05:03,970 -Ozma… -Du missförstår, jag bara… 51 00:05:09,934 --> 00:05:12,103 Vilken enastående närvaro. 52 00:05:12,687 --> 00:05:15,857 Så han är den riktiga Besten. 53 00:05:18,693 --> 00:05:21,612 -Sträck fram din högerhand. -Va? 54 00:05:39,213 --> 00:05:42,633 Eden du svor med handen på Bibeln… 55 00:05:45,303 --> 00:05:47,889 Upprepa den nu inför Gud. 56 00:05:55,980 --> 00:05:56,898 Jag… 57 00:05:57,774 --> 00:06:01,444 Jag svär att USA 58 00:06:01,527 --> 00:06:05,031 ska ha en vänskaplig relation med mäster Yujiro Hanma, 59 00:06:05,114 --> 00:06:09,660 att vi ska respektera dig, att vi aldrig ska lägga oss i ditt liv… 60 00:06:09,744 --> 00:06:10,661 Den delen! 61 00:06:12,747 --> 00:06:15,833 Hur vågar ni, som inte har nåt med mitt liv att göra, 62 00:06:15,917 --> 00:06:19,420 lägga er i en fajt mellan min son och mig? 63 00:06:20,088 --> 00:06:23,716 Fast ni sitter med i regeringen 64 00:06:23,800 --> 00:06:28,054 samlas ni och försöker lägga er i en vanlig medborgares familjeproblem. 65 00:06:29,263 --> 00:06:30,431 Försöker ni 66 00:06:31,015 --> 00:06:32,934 mucka gräl med min familj? 67 00:06:33,518 --> 00:06:34,519 Nej! 68 00:06:35,019 --> 00:06:38,940 Besten, låt mig säga en sak. 69 00:06:39,524 --> 00:06:42,985 "Vanliga medborgare", "familjeproblem", "en fajt mellan far och son"… 70 00:06:43,069 --> 00:06:46,114 De fraserna är alldeles för blygsamma. 71 00:06:46,197 --> 00:06:49,075 En konflikt mellan er är som en konflikt mellan nationer. 72 00:06:49,158 --> 00:06:51,786 Med andra ord är det likvärdigt med ett krig. 73 00:06:52,286 --> 00:06:58,960 Därför måste vi skydda folket, oavsett etnicitet! 74 00:07:04,424 --> 00:07:09,470 Nu när du har övergett Gud säger du äntligen sanningen. 75 00:07:12,056 --> 00:07:14,767 Se till att hålla er borta från mig. 76 00:07:17,186 --> 00:07:19,105 NARITAS INTERNATIONELLA FLYGPLATS 77 00:07:29,115 --> 00:07:30,992 Kaiser, vad gör du i Japan? 78 00:07:31,075 --> 00:07:34,620 Det går ingen titelmatch, så vad gör en stor promotor som du här? 79 00:07:36,205 --> 00:07:40,877 -Jag är här för en fajt. -En fajt? Du är promotor, så varför du? 80 00:07:40,960 --> 00:07:44,797 Med vem då? Vem muckade gräl med dig, Kaiser? 81 00:07:45,465 --> 00:07:47,383 CENTER BOXNINGSKLUBB 82 00:07:56,476 --> 00:08:01,647 -Hur länge har han stått så där? -I två timmar, utan avbrott. 83 00:08:01,731 --> 00:08:04,984 Inget hopprep, ingen skuggboxning, ingen sandsäck. 84 00:08:05,067 --> 00:08:07,403 Inget annat än horse stance mot väggen. 85 00:08:07,487 --> 00:08:08,446 Är det okej? 86 00:08:08,946 --> 00:08:10,990 Självklart inte, ordföranden! 87 00:08:11,073 --> 00:08:15,203 Jag försökte lära honom en läxa, men ingen kan slå honom i sparring. 88 00:08:16,496 --> 00:08:18,623 Mani blev knockad med ett slag. 89 00:08:18,706 --> 00:08:21,375 Till och med tungviktaren Gary blev illa tilltygad. 90 00:08:21,459 --> 00:08:26,422 Ingen vill möta honom, åtminstone inte i Japan. 91 00:08:26,506 --> 00:08:28,925 Vi har ett sjuhelvetes problem här. 92 00:08:36,933 --> 00:08:38,434 Va? Det är inte sant! 93 00:08:41,229 --> 00:08:42,939 Det här är bara en ynklig klubb… 94 00:08:43,731 --> 00:08:44,941 Vad gör Kaiser här? 95 00:08:56,035 --> 00:08:58,329 -Herr Kaiser… -Håll käften. 96 00:08:59,956 --> 00:09:01,457 Vackert. 97 00:09:01,541 --> 00:09:05,294 När dumskallen Gary berättade var jag inte övertygad, 98 00:09:05,378 --> 00:09:07,463 men nu förstår jag. 99 00:09:08,047 --> 00:09:09,966 Jag har varit i branschen i 40 år, 100 00:09:10,758 --> 00:09:14,971 men jag har aldrig sett såna lats. 101 00:09:15,638 --> 00:09:19,100 Kaiou, eller hur? Kan vi prata lite? 102 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 Håll tyst! 103 00:09:23,813 --> 00:09:26,232 Om du tänker störa träningen, stick! 104 00:09:29,318 --> 00:09:30,736 Vackert. 105 00:09:31,404 --> 00:09:32,738 Jag är ledsen. 106 00:09:34,323 --> 00:09:39,203 Vore det möjligt att be dig om en tjänst? Bara en? 107 00:09:40,246 --> 00:09:42,331 Visa mig din styrka. 108 00:09:42,832 --> 00:09:46,502 Kan du visa mig, istället för att fösa undan mig? 109 00:10:02,852 --> 00:10:04,353 Bara en hand? 110 00:10:04,437 --> 00:10:08,691 Tänker han slå på en sandpåse med den största handsken de har? 111 00:10:08,774 --> 00:10:11,277 Hans stil är rätt medelmåttig. 112 00:10:14,363 --> 00:10:15,698 Skuggboxning? 113 00:10:15,781 --> 00:10:16,782 Övningsslag? 114 00:10:16,866 --> 00:10:17,700 Kata? 115 00:10:26,208 --> 00:10:27,043 V… 116 00:10:27,126 --> 00:10:28,377 Vackert! 117 00:10:31,631 --> 00:10:33,758 Var det här det enda jag kunde göra? 118 00:10:34,300 --> 00:10:35,301 Var det allt? 119 00:10:36,427 --> 00:10:38,721 Varför valde jag den handsken? 120 00:10:38,804 --> 00:10:43,601 Den största, äldsta, mest skadade handsken? 121 00:10:44,310 --> 00:10:46,562 Varför valde jag inte den nyaste? 122 00:10:47,396 --> 00:10:49,649 För att den är lätt att förstöra. 123 00:10:49,732 --> 00:10:53,611 Handsken, skadad av svett och slag, var lätt att förstöra. 124 00:10:54,987 --> 00:10:55,905 Så fegt. 125 00:10:58,949 --> 00:10:59,784 Oavsett… 126 00:11:00,368 --> 00:11:03,204 Oavsett hur mycket Retsu kritiserade sitt beslut, 127 00:11:03,704 --> 00:11:05,414 förstod boxarna. 128 00:11:06,582 --> 00:11:08,834 De förstod ända in i själen: 129 00:11:10,169 --> 00:11:12,088 Handskar kan inte slitas sönder. 130 00:11:12,713 --> 00:11:18,177 Även när de används tills de är utslitna ger handskar av äkta läder aldrig efter. 131 00:11:18,678 --> 00:11:19,637 V… 132 00:11:20,680 --> 00:11:22,598 Vackert! 133 00:11:23,307 --> 00:11:24,141 Jag måste… 134 00:11:24,767 --> 00:11:25,601 …sluta boxas… 135 00:11:26,352 --> 00:11:27,186 …idag. 136 00:11:29,146 --> 00:11:30,272 Jag ber om ursäkt. 137 00:11:30,940 --> 00:11:32,775 Det var bara ett trick. 138 00:11:33,275 --> 00:11:36,320 -Det har inget med styrka att göra. -Nej! 139 00:11:36,946 --> 00:11:38,364 Vem som helst av er… 140 00:11:39,740 --> 00:11:42,118 Kan nån av er göra det han gjorde… 141 00:11:44,704 --> 00:11:47,164 …genomborra en handske med ett slag? 142 00:11:47,248 --> 00:11:51,377 Alla boxare förstår hur otroligt svårt det är. 143 00:11:52,461 --> 00:11:57,383 Handsken är symbolen för boxning, men han har förstört den. 144 00:11:59,719 --> 00:12:01,137 Krig! 145 00:12:01,971 --> 00:12:03,889 Ja, det här betyder krig. 146 00:12:03,973 --> 00:12:09,103 Två män tar på sig handskar och har en kraftmätning med sina nävar. 147 00:12:09,603 --> 00:12:12,273 Reglerna är enkla, djupgående och överlägsna. 148 00:12:12,815 --> 00:12:15,901 Queensberryreglerna, fastställda för 150 år sen. 149 00:12:17,236 --> 00:12:21,115 De 150 åren blev precis nedtrampade, 150 00:12:21,741 --> 00:12:24,160 i händerna på 4 000 år av Kina. 151 00:12:25,077 --> 00:12:27,455 -Det är löjligt, jag bara… -Håll käften! 152 00:12:27,997 --> 00:12:29,165 Kaiou Retsu. 153 00:12:29,874 --> 00:12:33,919 Jag snackar om miljontals dollar. Vill du inte ha dem? 154 00:12:34,003 --> 00:12:37,423 -Vad ska det här betyda? Förolämpar…? -Det kommer att finnas monster. 155 00:12:37,506 --> 00:12:40,926 Monster som får dig att vilja springa därifrån. 156 00:12:43,554 --> 00:12:45,598 Din blick har förändrats. 157 00:12:45,681 --> 00:12:49,185 Jag visste att du var en krigare. Låt mig sköta det här. 158 00:12:49,268 --> 00:12:51,937 Så, 150 eller 4 000 år – 159 00:12:52,021 --> 00:12:55,691 världen kommer att jubla över att få se den hopplösa matchen mellan de två. 160 00:12:57,568 --> 00:13:01,822 Du ska fajtas precis som du är, inte som boxaren Kaiou Retsu. 161 00:13:01,906 --> 00:13:04,200 Precis som du är. Kaiou Retsu: 162 00:13:04,283 --> 00:13:07,703 Inkräktaren som representerar 4 000 år av kinesisk kung-fu. 163 00:13:08,370 --> 00:13:10,706 Jag vill ha dig precis som du är. 164 00:13:10,790 --> 00:13:14,710 Det blir ingen officiell match, utan en vänskapsmatch. 165 00:13:15,628 --> 00:13:17,254 Jag ser det framför mig: 166 00:13:17,338 --> 00:13:21,008 Kampsportarna som har gått många matcher bugande inför dig. 167 00:13:21,091 --> 00:13:24,804 Men du har inget bälte runt midjan. 168 00:13:25,513 --> 00:13:27,723 Även utan det, vet världen. 169 00:13:28,516 --> 00:13:31,227 Bältet som inte syns… 170 00:13:32,394 --> 00:13:34,230 Varför syns det inte? 171 00:13:34,897 --> 00:13:36,982 För att det är så jävla ljust! 172 00:13:37,858 --> 00:13:42,071 Ödets hjul hade nästan stoppats, nästan kastats åt sidan, 173 00:13:42,154 --> 00:13:44,907 tills de stötte på Kaisers otroliga kraft. 174 00:13:47,076 --> 00:13:48,577 De började snurra igen. 175 00:13:49,078 --> 00:13:52,122 Herr Retsu, jag vill att du följer med mig… 176 00:13:53,999 --> 00:13:55,376 …till USA! 177 00:13:57,127 --> 00:13:58,003 Varför…? 178 00:13:58,087 --> 00:14:00,464 Varför åker jag med? 179 00:14:12,726 --> 00:14:15,437 Som jag trodde, pappa. 180 00:14:20,776 --> 00:14:21,944 Bacon och ägg. 181 00:14:22,653 --> 00:14:23,946 Misosoppa med sjögräs. 182 00:14:24,572 --> 00:14:25,948 Grillad saltad saira. 183 00:14:26,532 --> 00:14:28,033 En hög med strimlad kål. 184 00:14:29,034 --> 00:14:30,703 En rejäl frukost. 185 00:14:50,055 --> 00:14:51,432 Hördu, 186 00:14:52,057 --> 00:14:53,434 är inte den här 187 00:14:53,934 --> 00:14:54,894 misosoppan salt? 188 00:14:56,061 --> 00:14:58,480 Va? Varför? 189 00:15:00,149 --> 00:15:01,942 Det är det jag vill veta. 190 00:15:03,068 --> 00:15:06,363 Det var du som lagade det här, pappa. 191 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 Jag uppskattar att du gjorde det åt mig, 192 00:15:14,580 --> 00:15:16,248 men du frågade hur det var. 193 00:15:18,834 --> 00:15:21,837 Inget smaksinne? Det är hemlagad mat. 194 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 Familjen bestämmer huruvida den är bra. 195 00:15:37,102 --> 00:15:38,270 Så är det. 196 00:15:38,854 --> 00:15:42,858 Det är så det börjar, en vanlig fajt mellan far och son. 197 00:15:48,197 --> 00:15:49,031 Vad är det? 198 00:15:49,823 --> 00:15:51,784 Vem bor här? 199 00:15:54,912 --> 00:15:58,040 Jag fattar. Ta en titt tills du känner dig nöjd. 200 00:16:01,001 --> 00:16:02,044 Glöm det. 201 00:16:05,714 --> 00:16:09,218 Om du är så orolig för mig borde du sova över oftare. 202 00:16:11,261 --> 00:16:12,262 Det ska jag göra. 203 00:16:20,479 --> 00:16:21,438 Det här är inte bra. 204 00:16:22,815 --> 00:16:23,816 Jag är fast, 205 00:16:24,400 --> 00:16:25,526 helt fast. 206 00:16:26,694 --> 00:16:28,445 Det är fortfarande muskler kvar. 207 00:16:29,488 --> 00:16:31,156 Mina muskler har inte smält. 208 00:16:34,868 --> 00:16:35,786 Smälta… 209 00:16:37,663 --> 00:16:38,497 Smälta 210 00:16:39,415 --> 00:16:40,416 mina muskler. 211 00:16:44,294 --> 00:16:46,964 Ser man på. Det var längesen. 212 00:16:47,923 --> 00:16:48,966 Lärare. 213 00:16:51,510 --> 00:16:53,220 Jag är ledsen, 214 00:16:53,721 --> 00:16:57,808 men min styrka är fortfarande inte i närheten av din. 215 00:16:59,727 --> 00:17:01,520 När började jag 216 00:17:02,021 --> 00:17:03,564 lära av dig? 217 00:17:05,983 --> 00:17:08,527 Din fysiska förmåga är full av mysterier, 218 00:17:09,111 --> 00:17:11,780 en förtrollande skattkista av dynamik. 219 00:17:12,740 --> 00:17:16,076 Din historia är full av hat och avvisande. 220 00:17:17,327 --> 00:17:18,495 Men 221 00:17:19,413 --> 00:17:22,249 bland alla varelser på jorden som strävar efter fart 222 00:17:23,042 --> 00:17:25,085 är du en ovanlig en, 223 00:17:25,169 --> 00:17:28,630 den enda som omedelbart kan gå från noll till maxfart. 224 00:17:29,131 --> 00:17:32,509 Du behöver inte accelerera. Du börjar på maxfart. 225 00:17:33,135 --> 00:17:34,511 Och dess fart… 226 00:17:35,596 --> 00:17:38,640 Om den var lika stor som en människa 227 00:17:40,059 --> 00:17:43,520 skulle den färdas i otroliga 170 km/tim. 228 00:17:44,104 --> 00:17:47,024 Har ni nån aning om vilken stor bedrift det är? 229 00:17:47,941 --> 00:17:52,071 Om en människa ville springa i 170 km/tim… 230 00:17:52,738 --> 00:17:55,532 Ja, de skulle behöva göra så här. 231 00:17:56,158 --> 00:17:58,035 Med andra ord skulle de dö. 232 00:17:58,869 --> 00:18:01,705 Det är inte en nivå som kan uppnås med muskelfibrer, 233 00:18:01,789 --> 00:18:03,540 inte en höjd som kan nås… 234 00:18:04,374 --> 00:18:05,417 Det är inte sant. 235 00:18:06,251 --> 00:18:08,253 En dag såg jag ditt lik. 236 00:18:09,004 --> 00:18:10,172 Va? 237 00:18:10,756 --> 00:18:12,216 Det var en stor ledtråd. 238 00:18:12,841 --> 00:18:13,926 Inte muskler. 239 00:18:14,426 --> 00:18:15,427 Inte fibrer. 240 00:18:16,261 --> 00:18:18,722 Ditt inre var en mjölkaktig vit vätska. 241 00:18:19,264 --> 00:18:23,977 Det som stöttade en start på 170 km/tim var inte stabila muskelfibrer… 242 00:18:26,146 --> 00:18:27,648 …utan vätska. 243 00:18:46,875 --> 00:18:48,794 Är jag i närheten nu? 244 00:18:54,091 --> 00:18:57,344 Du har inte sagt ett ord sen du kom till Vegas. 245 00:18:57,427 --> 00:19:04,393 Säg inte att du är missnöjd med den särskilda sviten jag bokade åt dig. 246 00:19:05,435 --> 00:19:07,479 Jag har funderat. 247 00:19:08,147 --> 00:19:12,484 Vad är det jag ogillar med den här staden som är hängiven extravagans? 248 00:19:12,568 --> 00:19:14,695 Som jag trodde – du gillar den inte. 249 00:19:15,404 --> 00:19:19,408 -Jag har kommit fram till en slutsats. -Jag kan gissa vad det är. 250 00:19:21,076 --> 00:19:25,873 Det finns inget äkta i den här stan. Inte en enda grej är verklig. 251 00:19:26,582 --> 00:19:30,544 Alla de konstgjorda sakerna i den karga öknen, 252 00:19:30,627 --> 00:19:33,714 passionen och ansträngningen som krävdes för att bygga staden… 253 00:19:33,797 --> 00:19:35,591 Jag beundrar dem. 254 00:19:35,674 --> 00:19:36,633 Men ändå, 255 00:19:37,426 --> 00:19:39,136 allt i staden är fejk. 256 00:19:39,803 --> 00:19:43,891 Vart man än tittar ser man lövverk som inte skulle kunna växa här, 257 00:19:44,600 --> 00:19:46,393 strukturer som i en stor stad… 258 00:19:46,476 --> 00:19:48,145 En kopia av Frihetsgudinnan, 259 00:19:48,729 --> 00:19:50,147 Eiffeltornet, 260 00:19:50,731 --> 00:19:52,149 Triumfbågen, 261 00:19:52,733 --> 00:19:54,151 Sfinxen, 262 00:19:54,818 --> 00:19:56,153 en pyramid… 263 00:19:56,236 --> 00:19:59,406 Men alla de här kopiorna är av högsta kvalitet. 264 00:19:59,990 --> 00:20:05,662 Om allt var äkta, om det var äkta vara, skulle du vara nöjd? 265 00:20:07,497 --> 00:20:09,374 I den här världen 266 00:20:09,458 --> 00:20:13,503 finns det gott om tredjeklass-grejer som hävdar att de är äkta vara. 267 00:20:13,587 --> 00:20:18,008 Det finns säkert fler av dem, 268 00:20:18,091 --> 00:20:21,470 undermåliga produkter som har sålt legender som äkta vara. 269 00:20:21,553 --> 00:20:23,805 Du kan inte påstå att du aldrig har sett dem. 270 00:20:27,059 --> 00:20:28,936 Seså… 271 00:20:29,019 --> 00:20:32,522 Jag förstår. Det är nog som du säger, Kaiser. 272 00:20:33,023 --> 00:20:36,902 Inom kung-fu finns det också ett enastående antal imitatörer, 273 00:20:37,402 --> 00:20:41,949 råa fajtingstilar som bara existerar för att de meningslöst fördes vidare. 274 00:20:42,783 --> 00:20:44,576 Kopiornas stad. 275 00:20:45,077 --> 00:20:46,703 Välkommen till 276 00:20:46,787 --> 00:20:49,206 Las Vegas. 277 00:20:49,289 --> 00:20:51,625 Hördu, säkert att du vill göra det där? 278 00:20:52,251 --> 00:20:54,962 Dricker jag det här kommer jag inte att kliva in i ringen. 279 00:20:55,587 --> 00:20:58,966 När du gör det, visa dem drunken fist. 280 00:21:17,567 --> 00:21:19,403 Otroligt. 281 00:21:19,486 --> 00:21:22,364 Han är en före detta mästare, så jag känner till honom, 282 00:21:22,447 --> 00:21:25,909 men han är mycket större än jag trodde. 283 00:21:25,993 --> 00:21:31,039 -Hur stor är han? -Han är 237 cm lång och väger 151 kg. 284 00:21:36,586 --> 00:21:38,130 Han gick in i ringen! 285 00:21:43,593 --> 00:21:46,013 Mina damer och herrar, 286 00:21:46,096 --> 00:21:52,894 det har gått 150 år sen Queensberryreglerna fastställdes. 287 00:21:52,978 --> 00:21:55,188 Nu står modern boxning inför sin största kris. 288 00:21:55,272 --> 00:21:57,524 Dess mäktigaste fiende har anlänt. 289 00:22:02,612 --> 00:22:08,035 I kung-funs 4 001:a år hävdar nån äntligen att han är Draken. 290 00:22:08,618 --> 00:22:10,787 Kaiou Retsu! 291 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 Undertexter: Josephine Roos Henriksson