1 00:01:35,929 --> 00:01:41,017 ‎"한마 바키" 2 00:01:57,075 --> 00:01:59,494 ‎원래는 하네다 공항에서 ‎마중을 나가야 하는데… 3 00:01:59,577 --> 00:02:01,121 ‎'노 프라블럼' 4 00:02:02,288 --> 00:02:04,124 ‎여기는 우리 나라의 군사 기지 5 00:02:06,417 --> 00:02:09,129 ‎예정보다 훨씬 빨리 만나는군 6 00:02:17,929 --> 00:02:22,684 ‎강대국의 무력을 ‎능가한다고 알려진 완력가 7 00:02:22,767 --> 00:02:24,060 ‎한마 유지로 8 00:02:24,144 --> 00:02:28,565 ‎가까운 장래에 한마 유지로가 ‎어떤 일에 휘말린다고 합니다 9 00:02:29,274 --> 00:02:32,569 ‎그 일을 우리가 지원해 줍시다 10 00:02:33,153 --> 00:02:35,155 ‎한마 유지로에 대해서는 11 00:02:35,238 --> 00:02:38,032 ‎당연히 경시청도 ‎인지하고 있습니다만 12 00:02:38,658 --> 00:02:43,079 ‎국가 수준의 무력을 가진 오거에게 ‎도대체 어디서 누가… 13 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 ‎그자의 아들입니다 14 00:02:47,125 --> 00:02:52,088 ‎알 만하군 ‎보시를 납치한 그 슈퍼보이인가 15 00:02:52,755 --> 00:02:54,841 ‎그 사건의 납치범? 16 00:02:54,924 --> 00:02:57,844 ‎5단계 수준의 경호를 뚫고 17 00:02:57,927 --> 00:03:01,681 ‎당당하게 대통령을 납치한 ‎그 소년 말입니까? 18 00:03:02,182 --> 00:03:08,104 ‎즉 그 소년도 국가적 차원에 ‎가까워지고 있다는 뜻이겠죠? 19 00:03:08,938 --> 00:03:13,109 ‎하지만 한 가지 ‎이해되지 않는 게 있습니다 20 00:03:13,735 --> 00:03:16,946 ‎국가적 차원으로 비유되는 ‎두 사람이지만 21 00:03:17,030 --> 00:03:20,200 ‎말하자면 이건 ‎부모 자식 간의 싸움이잖습니까? 22 00:03:20,283 --> 00:03:23,995 ‎그냥 내버려 두면 안 될까요? 23 00:03:24,078 --> 00:03:26,789 ‎그 둘이 좋을 대로 하게 두잘까 24 00:03:27,457 --> 00:03:28,374 ‎어떻습니까? 25 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 ‎그만! 26 00:03:30,335 --> 00:03:32,253 ‎거기까지만 하지 27 00:03:33,421 --> 00:03:34,631 ‎이걸 봤으면 하는데 28 00:03:36,424 --> 00:03:38,134 ‎내 수호신이야 29 00:03:38,218 --> 00:03:39,636 ‎그건? 30 00:03:39,719 --> 00:03:40,720 ‎타르 31 00:03:41,221 --> 00:03:43,097 ‎석탄? 32 00:03:43,598 --> 00:03:47,143 ‎정확히는 석탄 가루지 33 00:03:47,810 --> 00:03:52,148 ‎내가 오거에게 요청해서 ‎오거가 내 말에 따른 것이다 34 00:03:54,234 --> 00:03:56,694 ‎그렇게 놀랄 일도 아니야 35 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 ‎어쨌든 내가 미국의… 36 00:04:02,200 --> 00:04:04,661 ‎또 요청할 게 남았나, 대통령? 37 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 ‎"주민당" 38 00:04:07,664 --> 00:04:10,750 ‎건장한 남자 셋이 ‎정좌 자세로 있다 39 00:04:11,251 --> 00:04:13,670 ‎아니, 정확히 말하면 40 00:04:14,504 --> 00:04:17,173 ‎세 명이, 세 명 모두 41 00:04:18,424 --> 00:04:19,926 ‎의식이 없었다 42 00:04:20,802 --> 00:04:22,929 ‎세 사람 모두 무표정 43 00:04:23,846 --> 00:04:25,431 ‎그 표정은 마치 44 00:04:26,140 --> 00:04:29,519 ‎의식이 없다는 사실을 ‎모르는 것 같았다 45 00:04:30,770 --> 00:04:33,231 ‎한마 유지로가 이 방에 나타났다 46 00:04:33,815 --> 00:04:35,775 ‎그 의미는? 47 00:04:37,568 --> 00:04:40,196 ‎이 남자는 몰래 들어오지 않는다 48 00:04:41,197 --> 00:04:45,285 ‎그곳에 모인 국가 정상들은 ‎묵묵히 납득할 수밖에 없었다 49 00:04:46,286 --> 00:04:50,665 ‎그것은 주변의 보안이 ‎완전히 사라졌다는 뜻이었다 50 00:04:51,874 --> 00:04:56,087 ‎'내가 오거에게 요청해서 ‎오거가 내 말에 따른 것이다' 51 00:04:59,424 --> 00:05:00,341 ‎오즈마 52 00:05:00,425 --> 00:05:03,970 ‎오해하셨습니다, 저는 그저… 53 00:05:09,934 --> 00:05:12,103 ‎존재감이 어마어마해 54 00:05:12,687 --> 00:05:15,857 ‎이게 진짜 오거 55 00:05:18,693 --> 00:05:20,111 ‎오른손 내밀어 56 00:05:39,213 --> 00:05:42,633 ‎성경을 손에 들고 선언한 ‎나에 대한 선서 57 00:05:45,303 --> 00:05:47,889 ‎다시 한번 신 앞에서 반복해라 58 00:05:55,980 --> 00:05:56,898 ‎서… 59 00:05:57,774 --> 00:05:59,150 ‎선서! 60 00:05:59,233 --> 00:06:01,444 ‎우리 미합중국은 61 00:06:01,527 --> 00:06:05,031 ‎마스터 한마 유지로와 ‎우호 관계를 맺어 62 00:06:05,114 --> 00:06:06,699 ‎한마 유지로를 존중하고 63 00:06:06,783 --> 00:06:09,660 ‎한마 유지로의 생활을 ‎침해하지 않으며… 64 00:06:09,744 --> 00:06:10,661 ‎거기! 65 00:06:12,747 --> 00:06:15,625 ‎내 인생과 ‎아무 상관도 없는 너희가 66 00:06:15,708 --> 00:06:19,420 ‎무슨 낯짝으로 우리 집안의 ‎부자 싸움에 끼어든단 거지? 67 00:06:20,171 --> 00:06:23,716 ‎더군다나 국가의 행정을 ‎돌본다는 것들이 68 00:06:23,800 --> 00:06:28,012 ‎일개 민간인의 가정 문제에 ‎간섭하려고 들어? 69 00:06:29,347 --> 00:06:32,934 ‎너희는 우리 집안에 ‎시비를 걸고 싶은 거냐? 70 00:06:33,017 --> 00:06:33,935 ‎아닙니다! 71 00:06:35,019 --> 00:06:38,940 ‎오거, 한마디만 허락해 주시죠 72 00:06:39,607 --> 00:06:42,985 ‎'일개 민간인' ‎'가정 문제', '부자 싸움' 73 00:06:43,069 --> 00:06:46,155 ‎단어 선택이 너무 겸손합니다 74 00:06:46,239 --> 00:06:49,075 ‎당신 부자의 충돌은 ‎국가 간의 충돌 75 00:06:49,158 --> 00:06:51,619 ‎즉 전쟁에 버금가는 일이죠 76 00:06:52,286 --> 00:06:54,080 ‎그런 이유로 77 00:06:54,163 --> 00:06:58,960 ‎우리는 인종을 막론하고 ‎사람들을 지켜야 합니다 78 00:07:04,507 --> 00:07:09,470 ‎신을 버리고 나니 ‎처음으로 거짓 없는 말을 하는군 79 00:07:12,056 --> 00:07:14,976 ‎내 눈에 띄지 않게 조심해 80 00:07:17,186 --> 00:07:19,105 ‎"나리타 공항 제1 터미널" 81 00:07:29,198 --> 00:07:30,992 ‎카이저 씨 ‎일본에는 어쩐 일이신가요? 82 00:07:31,075 --> 00:07:34,620 ‎거물 프로모터인 당신이 ‎타이틀전도 없는데 왜 오셨죠? 83 00:07:36,205 --> 00:07:38,166 ‎싸우러 왔다 84 00:07:38,249 --> 00:07:40,877 ‎싸워요? 프로모터인 당신이? 85 00:07:40,960 --> 00:07:42,295 ‎상대가 누굽니까? 86 00:07:42,378 --> 00:07:44,922 ‎누가 싸움을 걸었나요, 카이저 씨! 87 00:07:45,465 --> 00:07:47,383 ‎"센터 권투 체육관" 88 00:07:56,476 --> 00:07:58,686 ‎언제부터 저랬지? 89 00:07:58,769 --> 00:08:01,647 ‎2시간 전부터 계속요 90 00:08:01,731 --> 00:08:04,984 ‎줄넘기, 섀도복싱, 샌드백 ‎아무것도 안 하면서 91 00:08:05,067 --> 00:08:07,403 ‎기마 자세로 벽만 보고 있어요 92 00:08:07,487 --> 00:08:08,404 ‎저래도 괜찮나? 93 00:08:08,905 --> 00:08:10,990 ‎당연히 안 괜찮죠, 회장님! 94 00:08:11,073 --> 00:08:15,203 ‎스파링으로 군기를 잡고 싶어도 ‎대적할 상대가 없어요 95 00:08:16,496 --> 00:08:18,623 ‎마니가 한 방에 쓰러지고 96 00:08:18,706 --> 00:08:21,375 ‎헤비급 게리까지 무너졌어요 97 00:08:21,459 --> 00:08:24,045 ‎이제 아무도 싸우려 들지 않아요 98 00:08:24,128 --> 00:08:26,422 ‎적어도 일본에서는요 99 00:08:26,506 --> 00:08:28,925 ‎골칫거리를 떠맡은 것 같아요 100 00:08:36,933 --> 00:08:38,434 ‎말도 안 돼! 101 00:08:41,229 --> 00:08:42,939 ‎우리처럼 작은 체육관에 102 00:08:43,814 --> 00:08:44,941 ‎카이저가? 103 00:08:56,077 --> 00:08:57,286 ‎카이저 씨 104 00:08:57,370 --> 00:08:58,329 ‎닥쳐 105 00:09:00,039 --> 00:09:01,040 ‎아름답군 106 00:09:01,541 --> 00:09:05,336 ‎그 멍청한 게리의 말만 들었을 땐 ‎확신하지 못했는데 107 00:09:05,419 --> 00:09:07,463 ‎직접 보니 납득이 되는군 108 00:09:08,047 --> 00:09:09,966 ‎이 업계에 몸담은 40년간 109 00:09:10,633 --> 00:09:14,554 ‎저만한 근육을 갖춘 사람은 ‎본 적이 없어 110 00:09:15,763 --> 00:09:17,306 ‎카이오 맞지? 111 00:09:17,390 --> 00:09:19,100 ‎잠깐 얘기 좀 할까? 112 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 ‎조용히 해! 113 00:09:23,854 --> 00:09:26,232 ‎훈련을 방해할 거면 나가! 114 00:09:29,318 --> 00:09:30,361 ‎아름다워 115 00:09:31,404 --> 00:09:32,738 ‎미안해 116 00:09:34,824 --> 00:09:38,160 ‎부탁 하나 해도 될까? 117 00:09:38,244 --> 00:09:39,203 ‎하나면 돼 118 00:09:40,246 --> 00:09:42,331 ‎네 힘을 보여 줘 119 00:09:42,832 --> 00:09:46,502 ‎날 밀어내지 말고 ‎보여 주면 안 될까? 120 00:10:02,852 --> 00:10:04,353 ‎한 손으로? 121 00:10:04,437 --> 00:10:08,691 ‎가장 큰 글러브를 끼고 ‎샌드백을 치겠다? 122 00:10:08,774 --> 00:10:10,860 ‎흥, 딱히 센스가 있진 않네 123 00:10:14,363 --> 00:10:17,617 ‎섀도복싱? 휘두르기? 형? 124 00:10:26,208 --> 00:10:28,377 ‎아… 아름답다! 125 00:10:31,714 --> 00:10:35,301 ‎난 이렇게밖에 못 하나? ‎이게 전부인가? 126 00:10:36,427 --> 00:10:38,220 ‎왜 그 글러브를 골랐지? 127 00:10:38,804 --> 00:10:43,601 ‎가장 크고, 가장 낡고 ‎가장 손상된 글러브를 128 00:10:44,310 --> 00:10:46,646 ‎왜 새 글러브를 고르지 않았지? 129 00:10:47,396 --> 00:10:49,774 ‎찢어지기 쉽기 때문이다 130 00:10:49,857 --> 00:10:53,986 ‎사용감에 닳은 이 장갑은 ‎쉽게 찢어진다 131 00:10:54,987 --> 00:10:55,905 ‎비겁하군 132 00:10:58,949 --> 00:11:03,663 ‎아무리 레츠 본인이 ‎자신의 계략을 비난해도 133 00:11:03,746 --> 00:11:05,414 ‎다른 이들은 알았다 134 00:11:06,582 --> 00:11:08,834 ‎뼈에 사무치도록 알았다 135 00:11:10,211 --> 00:11:11,671 ‎글러브는 찢어지지 않는다 136 00:11:12,713 --> 00:11:15,174 ‎너덜너덜해질 때까지 사용해도 137 00:11:15,257 --> 00:11:18,177 ‎가죽으로 만든 장갑은 ‎절대 찢어지지 않는다 138 00:11:18,678 --> 00:11:22,598 ‎아… 아름다워! 139 00:11:23,349 --> 00:11:26,894 ‎권투는 그만두자, 오늘부로 140 00:11:29,230 --> 00:11:30,272 ‎미안합니다 141 00:11:30,940 --> 00:11:32,733 ‎단순한 속임수에 불과한 일 142 00:11:33,234 --> 00:11:35,277 ‎힘과는 아무 상관이 없습니다 143 00:11:35,361 --> 00:11:36,320 ‎안 돼! 144 00:11:36,946 --> 00:11:38,364 ‎여기 있는 누구 하나라도 145 00:11:39,782 --> 00:11:42,118 ‎방금 한 것처럼 할 수 있나? 146 00:11:44,704 --> 00:11:46,747 ‎펀치로 글러브를 뚫는다 147 00:11:47,331 --> 00:11:51,377 ‎이게 얼마나 어려운 일인지 ‎권투 선수라면 누구나 알지 148 00:11:52,461 --> 00:11:55,131 ‎권투의 상징인 글러브 149 00:11:55,214 --> 00:11:57,383 ‎그걸 파괴한 거다 150 00:11:59,719 --> 00:12:01,137 ‎전쟁! 151 00:12:01,971 --> 00:12:03,889 ‎그래, 전쟁이야 152 00:12:03,973 --> 00:12:09,019 ‎남자끼리 글러브를 끼고 ‎두 주먹만으로 힘을 겨룬다 153 00:12:09,603 --> 00:12:12,273 ‎이 단순하고도 심오한 최상의 룰 154 00:12:12,857 --> 00:12:15,901 ‎퀸즈베리 룰이 제정된 지 150년 155 00:12:17,236 --> 00:12:21,115 ‎방금 그 150년이 짓밟혔다 156 00:12:21,741 --> 00:12:24,160 ‎4,000년의 중국을 대표하는 손에 157 00:12:25,077 --> 00:12:26,412 ‎무슨 그런 말을, 그저… 158 00:12:26,495 --> 00:12:29,165 ‎닥쳐, 레츠 카이오! 159 00:12:29,874 --> 00:12:32,293 ‎수천만 달러가 쏟아질 텐데 160 00:12:32,376 --> 00:12:33,919 ‎싫다고? 161 00:12:34,003 --> 00:12:35,963 ‎무슨 뜻이지? 날 모욕하는… 162 00:12:36,046 --> 00:12:40,926 ‎그리고 도망치고 싶게 만드는 ‎괴물들도 만날 수 있지 163 00:12:43,596 --> 00:12:45,598 ‎눈빛이 달라졌군 164 00:12:45,681 --> 00:12:47,433 ‎역시 전사야 165 00:12:47,516 --> 00:12:49,185 ‎나에게 맡겨 줘 166 00:12:49,268 --> 00:12:51,979 ‎150년과 4,000년의 대결 167 00:12:52,062 --> 00:12:55,691 ‎이 절체절명의 대전에 ‎세계가 열광할 거야 168 00:12:57,568 --> 00:12:59,487 ‎넌 네 모습 그대로 싸워 169 00:12:59,570 --> 00:13:01,822 ‎권투 선수 레츠 카이오가 아니라 170 00:13:01,906 --> 00:13:04,200 ‎4,000년을 대표하는 침략자 171 00:13:04,283 --> 00:13:07,703 ‎중국 쿵후를 대표하는 ‎레츠 카이오면 돼 172 00:13:08,454 --> 00:13:10,706 ‎본연의 레츠 카이오 그대로! 173 00:13:10,790 --> 00:13:14,710 ‎물론 공식 경기는 아니야 ‎일종의 전시지 174 00:13:15,628 --> 00:13:17,254 ‎보이는군 175 00:13:17,338 --> 00:13:21,008 ‎네 발아래 고개를 조아리는 ‎강자들이 보여 176 00:13:21,091 --> 00:13:24,804 ‎그런데도 네 허리에는 벨트가 없지 177 00:13:25,596 --> 00:13:27,723 ‎그런 게 없어도 세상은 알아 178 00:13:28,557 --> 00:13:31,227 ‎네 허리에 감겨 있는 ‎보이지 않는 벨트 179 00:13:32,436 --> 00:13:34,230 ‎왜 보이지 않는 걸까? 180 00:13:34,897 --> 00:13:36,982 ‎너무 눈부시기 때문이야! 181 00:13:37,942 --> 00:13:42,112 ‎멈춰 버린 운명의 톱니바퀴 ‎버려진 톱니바퀴가 182 00:13:42,196 --> 00:13:44,532 ‎카이저라는 엄청난 동력을 만나… 183 00:13:47,076 --> 00:13:48,994 ‎다시 움직이기 시작했다 184 00:13:49,078 --> 00:13:52,039 ‎미스터 레츠 ‎나랑 같이 가 줬으면 해 185 00:13:53,999 --> 00:13:55,376 ‎미국으로! 186 00:13:57,127 --> 00:14:00,464 ‎아니, 난 왜 따라가고 있지? 187 00:14:12,726 --> 00:14:15,437 ‎역시 내 생각대로야, 아빠 188 00:14:20,860 --> 00:14:21,944 ‎베이컨과 달걀 189 00:14:22,736 --> 00:14:23,946 ‎미역 된장국 190 00:14:24,572 --> 00:14:25,948 ‎꽁치 소금구이 191 00:14:26,532 --> 00:14:28,450 ‎양배추 산더미 192 00:14:29,034 --> 00:14:30,703 ‎아침부터 진수성찬이네 193 00:14:50,055 --> 00:14:51,432 ‎그런데 194 00:14:52,057 --> 00:14:54,894 ‎국이 좀 짜지 않아? 195 00:14:56,061 --> 00:14:58,480 ‎아니, 왜냐니? 196 00:15:00,107 --> 00:15:01,942 ‎나야말로 묻고 싶다고 197 00:15:03,068 --> 00:15:06,363 ‎아침밥 만든 건 아빠잖아 198 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 ‎만들어 준 건 고마운데 199 00:15:14,705 --> 00:15:16,248 ‎어땠는지 물어보면… 200 00:15:18,834 --> 00:15:21,837 ‎맛을 알든 모르든 ‎집밥이 다 이렇지 201 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 ‎맛은 가족이 정하는 거잖아 202 00:15:37,102 --> 00:15:38,270 ‎뭐, 대충 비슷한가? 203 00:15:38,854 --> 00:15:40,564 ‎이런 식으로 시작하겠지 204 00:15:40,648 --> 00:15:42,858 ‎어디서나 볼 수 있는 ‎부모 자식 간의 싸움은 205 00:15:48,197 --> 00:15:49,031 ‎왜 그래? 206 00:15:49,865 --> 00:15:51,784 ‎안에 누가 있어? 207 00:15:54,912 --> 00:15:58,040 ‎알겠다, 안에 들어와서 ‎실컷 둘러봐 208 00:16:01,001 --> 00:16:02,044 ‎됐거든? 209 00:16:05,714 --> 00:16:09,343 ‎그렇게 걱정되면 ‎더 자주 자고 가든가 210 00:16:11,261 --> 00:16:12,262 ‎그럴 거야 211 00:16:20,479 --> 00:16:21,438 ‎안 돼 212 00:16:22,815 --> 00:16:25,526 ‎딱딱하다, 완전히 딱딱해 213 00:16:26,694 --> 00:16:28,028 ‎아직 근육이 남아 있어 214 00:16:29,488 --> 00:16:31,281 ‎근육이 녹지 않았어 215 00:16:34,952 --> 00:16:35,995 ‎액화 216 00:16:37,663 --> 00:16:40,624 ‎근육을 액화한다 217 00:16:44,294 --> 00:16:46,964 ‎이게 누구야, 오랜만이네 218 00:16:47,923 --> 00:16:48,966 ‎사부 219 00:16:51,593 --> 00:16:53,220 ‎미안해 220 00:16:53,804 --> 00:16:57,808 ‎내 능력은 아직 ‎사부의 발밑에도 못 미쳐 221 00:16:59,727 --> 00:17:03,564 ‎언제부터 널 보고 ‎배우기 시작했을까? 222 00:17:06,066 --> 00:17:08,527 ‎수수께끼로 가득한 운동 능력 223 00:17:09,153 --> 00:17:11,780 ‎매혹적인 운동 역학의 보고 224 00:17:12,740 --> 00:17:16,076 ‎혐오와 거부로 얼룩진 역사 225 00:17:17,327 --> 00:17:18,495 ‎하지만 226 00:17:19,246 --> 00:17:22,249 ‎속도를 추구하는 ‎지구상의 생명체 중 227 00:17:23,042 --> 00:17:25,085 ‎유일하게 228 00:17:25,169 --> 00:17:28,630 ‎최고 속도에서 출발할 수 있는 ‎희귀한 존재 229 00:17:29,298 --> 00:17:32,509 ‎가속할 필요도 없이 ‎곧바로 최고 속도 230 00:17:33,135 --> 00:17:34,511 ‎그리고 그 속도는 231 00:17:35,637 --> 00:17:38,640 ‎인간과 비슷한 몸집으로 ‎가정했을 때 232 00:17:40,059 --> 00:17:43,520 ‎무려 시속 270km 233 00:17:44,188 --> 00:17:47,024 ‎이 얼마나 대단한 일인가? 234 00:17:47,941 --> 00:17:52,237 ‎만약 인류가 시속 270km로 ‎출발하고 싶다면 235 00:17:52,821 --> 00:17:55,532 ‎그래, 이렇게 할 수밖에 없다 236 00:17:56,158 --> 00:17:58,035 ‎다시 말해 죽는다 237 00:17:58,869 --> 00:18:01,705 ‎더 이상 근섬유로는 ‎달성할 수 없는 수준 238 00:18:01,789 --> 00:18:03,540 ‎도달할 수 없는 높이 239 00:18:04,374 --> 00:18:05,417 ‎아니! 240 00:18:06,251 --> 00:18:08,253 ‎언젠가 눈에 띈 사체 241 00:18:10,756 --> 00:18:12,216 ‎그게 엄청난 단서였어 242 00:18:12,841 --> 00:18:15,427 ‎근육이나 섬유가 아니라 243 00:18:16,261 --> 00:18:18,722 ‎속은 유백색의 액체 244 00:18:19,264 --> 00:18:24,103 ‎시속 270km를 받쳐 주던 것은 ‎튼튼한 근섬유가 아니라 245 00:18:26,230 --> 00:18:27,314 ‎액체 246 00:18:46,959 --> 00:18:48,794 ‎이 정도면 발밑에는 닿았을까? 247 00:18:52,089 --> 00:18:53,340 ‎"파라다이스 호텔" 248 00:18:54,091 --> 00:18:57,344 ‎라스베이거스에 온 후로 ‎한마디도 안 하는군 249 00:18:57,427 --> 00:19:01,598 ‎레츠 카이오 ‎혹시 내가 준비한 이 방 250 00:19:01,682 --> 00:19:04,393 ‎스페셜 스위트룸이 ‎마음에 들지 않는 걸까? 251 00:19:05,477 --> 00:19:07,563 ‎생각 중이었다 252 00:19:08,188 --> 00:19:10,315 ‎호화로운 이 도시 253 00:19:10,399 --> 00:19:12,568 ‎도대체 뭐가 ‎마음에 들지 않는 걸까? 254 00:19:12,651 --> 00:19:14,820 ‎역시 마음에 들지 않는가 보군 255 00:19:15,445 --> 00:19:16,780 ‎결론이 났다 256 00:19:17,281 --> 00:19:19,449 ‎대충 짐작은 가네 257 00:19:21,076 --> 00:19:22,870 ‎이 도시에는 진짜가 없다 258 00:19:23,370 --> 00:19:25,873 ‎진짜라는 것이 하나도 없는 것이다 259 00:19:26,582 --> 00:19:30,544 ‎이토록 황량한 사막에 ‎이 많은 인공물들 260 00:19:30,627 --> 00:19:33,130 ‎도시 하나를 만들어 낸 ‎열정과 노력은 261 00:19:33,881 --> 00:19:35,591 ‎경탄을 금할 수 없다 262 00:19:35,674 --> 00:19:36,633 ‎하지만 263 00:19:37,426 --> 00:19:39,136 ‎이 도시의 모든 것이 가짜다 264 00:19:39,845 --> 00:19:41,555 ‎어디를 둘러봐도 가득한 265 00:19:41,638 --> 00:19:43,891 ‎이곳에서 자랄 수 없는 관엽 식물 266 00:19:44,641 --> 00:19:46,393 ‎대도시풍의 건축물 267 00:19:46,977 --> 00:19:48,145 ‎가짜 자유의 여신상 268 00:19:48,729 --> 00:19:50,147 ‎가짜 에펠 탑 269 00:19:50,731 --> 00:19:52,149 ‎가짜 개선문 270 00:19:52,733 --> 00:19:54,151 ‎가짜 스핑크스 271 00:19:54,818 --> 00:19:56,153 ‎가짜 피라미드 272 00:19:56,236 --> 00:19:59,406 ‎하지만 가짜라도 ‎품질만큼은 일류야 273 00:19:59,990 --> 00:20:02,409 ‎레츠 카이오 ‎이것들이 전부 진짜라면 274 00:20:02,492 --> 00:20:05,662 ‎모두 진품이라면 ‎그때는 만족할 건가? 275 00:20:07,497 --> 00:20:09,374 ‎이 세상에는 276 00:20:09,458 --> 00:20:13,503 ‎진품이라고 주장하는 ‎삼류품이 얼마든지 있어 277 00:20:13,587 --> 00:20:17,466 ‎아니, 오히려 그쪽이 ‎더 많을지도 몰라 278 00:20:18,091 --> 00:20:21,470 ‎진품처럼 전통을 만들어 온 조악품 279 00:20:21,553 --> 00:20:23,513 ‎본 적이 없다고 할 순 없겠지 280 00:20:27,059 --> 00:20:29,019 ‎적당히들 하자고 281 00:20:29,102 --> 00:20:32,522 ‎그래, 카이저의 말이 ‎맞을지도 모르겠군 282 00:20:33,523 --> 00:20:36,693 ‎우리 중국 무술에도 ‎수많은 짝퉁이 있다 283 00:20:37,402 --> 00:20:41,531 ‎말로만 전통을 계승했을 뿐인 ‎조잡한 무술은 얼마든지 있지 284 00:20:42,783 --> 00:20:44,952 ‎가짜의 도시 285 00:20:45,035 --> 00:20:48,789 ‎라스베이거스에 온 걸 환영해 286 00:20:49,289 --> 00:20:51,583 ‎이봐, 정말 괜찮은 거야? 287 00:20:52,292 --> 00:20:54,962 ‎이걸 마시면 링에 올라갈 수 없다 288 00:20:55,587 --> 00:20:58,966 ‎취권을 보여 주면 되잖아 289 00:21:17,567 --> 00:21:19,403 ‎굉장하네 290 00:21:19,486 --> 00:21:22,364 ‎전 챔피언이라 ‎당연히 알고는 있었지만 291 00:21:22,447 --> 00:21:25,951 ‎실물을 보니 ‎예상보다 덩치가 훨씬 커 292 00:21:26,034 --> 00:21:27,077 ‎체급이 어떻게 되지? 293 00:21:27,160 --> 00:21:31,039 ‎키 237cm, 몸무게 151kg 294 00:21:36,586 --> 00:21:38,255 ‎링에 올라갔어 295 00:21:43,593 --> 00:21:45,595 ‎이곳에 오신 여러분 296 00:21:46,096 --> 00:21:52,477 ‎퀸즈베리 규칙이 제정되고 ‎어느덧 150년이 지난 지금 297 00:21:52,978 --> 00:21:55,188 ‎현대 권투 최대의 위기 298 00:21:55,272 --> 00:21:57,524 ‎최강의 적이 등장했습니다 299 00:22:02,612 --> 00:22:08,035 ‎중국 무술 4,001년째를 잇는 ‎용을 소개합니다 300 00:22:08,618 --> 00:22:10,954 ‎레츠 카이오! 301 00:23:46,883 --> 00:23:51,138 ‎자막: 임지아