1 00:01:35,929 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:56,991 --> 00:01:59,494 Biasanya saya menjemput Anda di Haneda… 3 00:01:59,577 --> 00:02:01,162 Tak masalah. 4 00:02:02,205 --> 00:02:04,541 Ini pangkalan militer negara saya. 5 00:02:06,376 --> 00:02:09,129 Ternyata kita bertemu lagi secepat ini, ya? 6 00:02:17,929 --> 00:02:20,473 Yujiro Hanma adalah ahli kekuatan murni 7 00:02:20,557 --> 00:02:24,060 yang kekuatannya melampaui kekuatan militer negara adidaya. 8 00:02:24,144 --> 00:02:28,565 Dalam waktu dekat, pria itu akan terlibat dalam satu bencana. 9 00:02:29,274 --> 00:02:32,569 Saya mohon bantuan menghadapi bencana itu. 10 00:02:33,153 --> 00:02:38,074 Tentu, Kepolisian Metropolitan Tokyo sudah tahu soal Yujiro Hanma. 11 00:02:38,658 --> 00:02:43,079 Tapi kekuatan Ogre berskala nasional, siapa berani melawannya? 12 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 Putranya. 13 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Apa? 14 00:02:47,083 --> 00:02:52,088 Begitu rupanya. Bocah super yang menculik Pak Bosch, ya? 15 00:02:52,755 --> 00:02:54,841 Penculik waktu itu? 16 00:02:54,924 --> 00:02:57,844 Maksud Anda pemuda yang menculik Presiden 17 00:02:57,927 --> 00:03:01,681 di depan umum saat dia dalam pengawasan keamanan level lima? 18 00:03:02,182 --> 00:03:08,104 Berarti, kekuatan pemuda itu juga hampir berskala nasional. 19 00:03:08,938 --> 00:03:13,109 Tapi masih ada yang saya tak paham. 20 00:03:13,735 --> 00:03:16,905 Saya tahu kekuatan mereka berskala nasional, 21 00:03:16,988 --> 00:03:20,200 tapi itu perselisihan biasa dalam keluarga, 'kan? 22 00:03:20,283 --> 00:03:23,912 Maksud saya, bagaimana kalau kita biarkan saja? 23 00:03:23,995 --> 00:03:26,789 Biarkan mereka bertindak sesukanya. 24 00:03:27,457 --> 00:03:28,374 Bukan begitu? 25 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 Cukup! 26 00:03:30,335 --> 00:03:32,253 Jangan dilanjutkan. 27 00:03:33,379 --> 00:03:34,631 Silakan lihat ini. 28 00:03:36,382 --> 00:03:38,134 Ini jimat pelindung saya. 29 00:03:38,218 --> 00:03:39,636 Apa itu? 30 00:03:39,719 --> 00:03:40,720 Tar. 31 00:03:41,221 --> 00:03:43,097 Tar batu bara? 32 00:03:43,598 --> 00:03:47,143 Lebih tepatnya, serpihan batu bara. 33 00:03:47,810 --> 00:03:52,148 Saya meminta Ogre, dan dia memenuhinya. 34 00:03:54,234 --> 00:03:56,903 Tidak perlu seheran itu. 35 00:03:56,986 --> 00:03:59,656 Karena saya, Presiden Amerika… 36 00:04:02,200 --> 00:04:04,661 Ada permintaan lain, Presiden? 37 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 PARTAI RAKYAT DEMOKRATIS 38 00:04:07,664 --> 00:04:10,750 Tiga pria berotot bertekuk berlutut. 39 00:04:11,251 --> 00:04:13,670 Tidak, lebih tepatnya, 40 00:04:14,504 --> 00:04:17,173 ketiga pria itu, semuanya, 41 00:04:18,424 --> 00:04:19,926 tak sadarkan diri. 42 00:04:20,802 --> 00:04:22,929 Ketiganya tanpa ekspresi. 43 00:04:23,846 --> 00:04:25,431 Seakan menandakan 44 00:04:26,140 --> 00:04:29,435 mereka tak sadar kehilangan kesadaran. 45 00:04:30,770 --> 00:04:33,231 Yujiro Hanma hadir di ruangan ini. 46 00:04:33,815 --> 00:04:35,775 Apa artinya itu? 47 00:04:37,568 --> 00:04:40,196 Pria ini tidak menyelinap. 48 00:04:41,197 --> 00:04:45,285 Para kepala negara di sana hanya bisa pasrah. 49 00:04:46,286 --> 00:04:50,665 Karena seluruh pengawal telah dilumpuhkan. 50 00:04:51,874 --> 00:04:56,087 "Saya meminta Ogre, dan dia memenuhinya." 51 00:04:56,170 --> 00:04:57,755 Itu… 52 00:04:59,424 --> 00:05:00,341 Ozma. 53 00:05:00,425 --> 00:05:03,970 Kau salah paham. Aku cuma… 54 00:05:09,934 --> 00:05:12,103 Auranya begitu kuat. 55 00:05:12,687 --> 00:05:15,857 Ternyata dialah sang Ogre. 56 00:05:18,693 --> 00:05:20,111 Ulurkan tangan kananmu. 57 00:05:39,213 --> 00:05:42,633 Sumpah yang kau ucapkan dengan Alkitab di tanganmu… 58 00:05:45,303 --> 00:05:47,889 Ucapkan sekali lagi di hadapan Tuhan. 59 00:05:55,980 --> 00:05:56,898 Saya… 60 00:05:57,774 --> 00:05:59,150 Saya bersumpah 61 00:05:59,233 --> 00:06:01,444 bahwa Amerika Serikat 62 00:06:01,527 --> 00:06:05,031 akan menjalin hubungan baik dengan Master Yujiro Hanma. 63 00:06:05,114 --> 00:06:09,660 Kami akan menghormati dan tak akan mengganggu… 64 00:06:09,744 --> 00:06:10,661 Bagian itu! 65 00:06:12,747 --> 00:06:15,625 Beraninya kalian yang tak punya urusan denganku 66 00:06:15,708 --> 00:06:19,420 ingin ikut campur di pertarunganku dengan putraku? 67 00:06:20,088 --> 00:06:23,716 Padahal kalian orang pemerintahan, 68 00:06:23,800 --> 00:06:28,054 kalian berkomplot untuk mencampuri urusan rumah tangga warga biasa. 69 00:06:29,263 --> 00:06:32,934 Kalian ini menantang keluargaku? 70 00:06:33,017 --> 00:06:33,935 Tidak! 71 00:06:35,019 --> 00:06:38,523 Ogre, izinkan aku menyampaikan sesuatu. 72 00:06:39,524 --> 00:06:42,985 "Warga biasa", "urusan rumah tangga", "pertengkaran ayah dan anak", 73 00:06:43,069 --> 00:06:46,114 kata-katamu itu terlalu merendah. 74 00:06:46,197 --> 00:06:49,075 Pertengkaran kalian setara konflik internasional. 75 00:06:49,158 --> 00:06:51,619 Berarti, setara perang! 76 00:06:52,286 --> 00:06:54,080 Karena itu, 77 00:06:54,163 --> 00:06:58,960 kami harus lindungi rakyat tanpa pandang bulu! 78 00:07:04,424 --> 00:07:09,470 Begitu melupakan Tuhan, baru kau berkata jujur. 79 00:07:12,056 --> 00:07:14,767 Pastikan kalian tak dekat-dekat denganku. 80 00:07:17,186 --> 00:07:19,105 TERMINAL 1 BANDARA NARITA 81 00:07:29,115 --> 00:07:30,992 Kaiser, ada perlu apa di Jepang? 82 00:07:31,075 --> 00:07:34,620 Tak ada perebutan gelar, kenapa promotor besar seperti Anda kemari? 83 00:07:36,539 --> 00:07:38,166 Aku ingin bertarung. 84 00:07:38,249 --> 00:07:40,877 Bertarung? Anda promotor, 'kan? 85 00:07:40,960 --> 00:07:42,295 Melawan siapa? 86 00:07:42,378 --> 00:07:44,797 Siapa yang menantang, Kaiser? 87 00:07:45,465 --> 00:07:47,383 CENTER BOXING GYM 88 00:07:56,476 --> 00:07:58,686 Sejak kapan dia berdiri di situ? 89 00:07:58,769 --> 00:08:01,647 Dua jam lalu. Hingga sekarang. 90 00:08:01,731 --> 00:08:04,984 Tak lompat tali, tinju bayangan, atau memukul samsak. 91 00:08:05,067 --> 00:08:07,403 Cuma pasang kuda-kuda di depan tembok. 92 00:08:07,487 --> 00:08:08,404 Memang tak apa? 93 00:08:08,905 --> 00:08:10,990 Tentu saja tidak, Pak Ketua! 94 00:08:11,073 --> 00:08:13,409 Ingin kuberi pelajaran lewat latih tanding, 95 00:08:13,493 --> 00:08:15,369 tapi tak ada yang bisa menang. 96 00:08:16,496 --> 00:08:18,623 Mani langsung KO sekali tinju. 97 00:08:18,706 --> 00:08:21,375 Gary dari kelas berat juga babak belur. 98 00:08:21,459 --> 00:08:23,961 Kini tak ada yang mau melawannya. 99 00:08:24,045 --> 00:08:26,422 Setidaknya, petinju-petinju Jepang. 100 00:08:26,506 --> 00:08:28,925 Merepotkan juga, ya. 101 00:08:36,933 --> 00:08:38,434 Apa? Yang benar saja! 102 00:08:41,229 --> 00:08:42,939 Padahal ini sasana kecil… 103 00:08:43,731 --> 00:08:44,941 Kenapa Kaiser kemari? 104 00:08:56,035 --> 00:08:57,245 Pak Kaiser… 105 00:08:57,328 --> 00:08:58,329 Diam! 106 00:08:59,956 --> 00:09:01,040 Indahnya. 107 00:09:01,541 --> 00:09:05,294 Saat Gary si Bodoh cerita, awalnya aku tak percaya, 108 00:09:05,378 --> 00:09:07,463 tapi setelah melihatnya, aku paham. 109 00:09:08,047 --> 00:09:09,966 Aku sudah 40 tahun di bidang tinju, 110 00:09:10,633 --> 00:09:14,554 baru kali ini melihat otot punggung seperti ini. 111 00:09:15,638 --> 00:09:17,306 Namamu Kaiou, bukan? 112 00:09:17,390 --> 00:09:19,100 Bisa kita bicara? 113 00:09:21,561 --> 00:09:22,812 Jangan berisik! 114 00:09:23,771 --> 00:09:26,232 Kalau ingin mengganggu, jangan kemari! 115 00:09:29,318 --> 00:09:30,361 Indahnya. 116 00:09:31,404 --> 00:09:32,738 Maafkan aku. 117 00:09:34,699 --> 00:09:38,160 Bolehkah aku minta tolong? 118 00:09:38,244 --> 00:09:39,203 Satu hal saja. 119 00:09:40,246 --> 00:09:42,206 Tunjukkan kekuatanmu. 120 00:09:42,832 --> 00:09:46,502 Bisakah kau tunjukkan, daripada mengabaikanku? 121 00:10:02,852 --> 00:10:04,353 Sarung di satu tangan? 122 00:10:04,437 --> 00:10:08,691 Apa dia akan memukuli samsak dengan sarung tinju terbesar? 123 00:10:08,774 --> 00:10:10,860 Ternyata tekniknya biasa saja. 124 00:10:14,363 --> 00:10:17,617 Tinju bayangan? Pukulan latihan? Demonstrasi gerakan? 125 00:10:26,208 --> 00:10:28,377 I… Indahnya. 126 00:10:31,714 --> 00:10:35,301 Hanya ini yang aku mampu? Benarkah itu? 127 00:10:36,427 --> 00:10:38,721 Kenapa memilih sarung tinju itu? 128 00:10:38,804 --> 00:10:43,601 Sarung tinju paling besar, tua, dan butut… 129 00:10:44,310 --> 00:10:46,729 Kenapa tak memilih sarung tinju baru? 130 00:10:47,396 --> 00:10:49,649 Yang lama mudah rusak. 131 00:10:49,732 --> 00:10:53,986 Sarung tinju yang rusak karena keringat dan tinjuan, mudah hancur. 132 00:10:54,987 --> 00:10:55,905 Aku pengecut. 133 00:10:58,949 --> 00:11:03,579 Meski Retsu mengkritik pedas dirinya, 134 00:11:03,663 --> 00:11:05,414 para petinju itu paham. 135 00:11:06,582 --> 00:11:08,834 Mereka paham sepenuhnya. 136 00:11:10,211 --> 00:11:12,088 Sarung tinju tak bisa sobek. 137 00:11:12,713 --> 00:11:15,091 Meski dipakai hingga usang, 138 00:11:15,174 --> 00:11:18,177 sarung tinju dari kulit asli akan terus bertahan. 139 00:11:18,678 --> 00:11:22,598 I… Indahnya! 140 00:11:23,307 --> 00:11:26,894 Hari ini, aku harus berhenti bertinju. 141 00:11:29,146 --> 00:11:30,272 Maafkan aku. 142 00:11:30,940 --> 00:11:33,109 Barusan hanyalah sebuah trik. 143 00:11:33,192 --> 00:11:35,277 Tak ada kaitannya dengan kekuatan. 144 00:11:35,361 --> 00:11:36,320 Tidak! 145 00:11:36,946 --> 00:11:38,364 Siapa pun boleh. 146 00:11:39,615 --> 00:11:42,118 Ada yang bisa menirukannya? 147 00:11:44,704 --> 00:11:46,747 Menembus sarung tinju dengan pukulan. 148 00:11:47,331 --> 00:11:51,377 Setiap petinju tahu betapa sulit menirukan ini. 149 00:11:52,461 --> 00:11:55,047 Sarung tinju adalah simbol olahraga tinju. 150 00:11:55,131 --> 00:11:56,966 Tapi dia merusaknya. 151 00:11:59,719 --> 00:12:01,137 Perang! 152 00:12:01,971 --> 00:12:03,889 Benar. Ini berarti perang! 153 00:12:03,973 --> 00:12:09,019 Dua pria memakai sarung tinju dan beradu kekuatan dengan kepalan. 154 00:12:09,603 --> 00:12:12,273 Aturan ini sederhana, mendalam, dan terbaik. 155 00:12:12,815 --> 00:12:15,901 Aturan Queensberry dibuat 150 tahun lalu. 156 00:12:17,236 --> 00:12:21,115 Sejarah sepanjang 150 tahun itu baru saja diinjak-injak. 157 00:12:21,741 --> 00:12:24,160 Di tangan bela diri dari Tiongkok berumur 4.000 tahun. 158 00:12:24,243 --> 00:12:26,412 Apa? Jangan asal. Aku cuma… 159 00:12:26,495 --> 00:12:29,165 Diam, Kaiou Retsu! 160 00:12:29,874 --> 00:12:32,293 Aku menawarkan jutaan dolar. 161 00:12:32,376 --> 00:12:33,919 Kau tak mau? 162 00:12:34,003 --> 00:12:35,963 Apa maksudmu? Kau menghina… 163 00:12:36,046 --> 00:12:40,926 Kau akan melawan monster yang membuatmu ingin kabur! 164 00:12:43,554 --> 00:12:45,598 Sorot matamu berubah. 165 00:12:45,681 --> 00:12:49,185 Kau memang petarung sejati. Sisanya serahkan kepadaku. 166 00:12:49,268 --> 00:12:51,979 150 tahun melawan 4.000 tahun. 167 00:12:52,062 --> 00:12:55,691 Dunia ini akan berebut menonton pertarungan suram keduanya. 168 00:12:57,568 --> 00:13:01,822 Kau akan bertarung apa adanya, bukan sebagai Kaiou Retsu sang petinju, 169 00:13:01,906 --> 00:13:04,200 tapi sebagai penyusup dari bela diri kuno, 170 00:13:04,283 --> 00:13:07,703 kungfu Tiongkok. Kau bertarung sebagai Kaiou Retsu saja! 171 00:13:08,454 --> 00:13:10,706 Bertarunglah sebagai Kaiou Retsu! 172 00:13:10,790 --> 00:13:14,710 Tentu ini bukan pertandingan resmi, tapi pertandingan persahabatan! 173 00:13:15,628 --> 00:13:17,254 Aku bisa membayangkan! 174 00:13:17,338 --> 00:13:21,008 Petarung-petarung kawakan akan membungkuk kepadamu. 175 00:13:21,091 --> 00:13:24,804 Padahal kau tak memakai sabuk kejuaraan di pinggang! 176 00:13:25,513 --> 00:13:27,723 Tapi tanpa sabuk pun, dunia tahu. 177 00:13:28,516 --> 00:13:31,227 Sabuk kejuaraan yang tak kasatmata. 178 00:13:32,394 --> 00:13:34,230 Kenapa tak kasatmata? 179 00:13:34,897 --> 00:13:36,982 Karena terlalu berkilau! 180 00:13:37,858 --> 00:13:42,071 Roda takdir hampir dihentikan, hampir dibuang oleh Retsu, 181 00:13:42,154 --> 00:13:44,824 hingga roda-roda itu dipertemukan oleh Kaiser. 182 00:13:47,076 --> 00:13:48,994 Roda takdir berputar lagi. 183 00:13:49,078 --> 00:13:51,914 Tn. Retsu, ikutlah denganku. 184 00:13:53,999 --> 00:13:55,376 Ke Amerika Serikat! 185 00:13:57,127 --> 00:14:00,464 Kenapa aku juga ikut? 186 00:14:12,726 --> 00:14:15,437 Ayah hebat. 187 00:14:20,776 --> 00:14:21,944 Bakon dan telur. 188 00:14:22,653 --> 00:14:23,946 Sup miso dengan rumput laut. 189 00:14:24,572 --> 00:14:25,948 Ikan sanma asin. 190 00:14:26,532 --> 00:14:28,450 Parutan kubis yang banyak. 191 00:14:29,034 --> 00:14:30,703 Sarapan yang lengkap. 192 00:14:50,055 --> 00:14:51,432 Rasanya 193 00:14:52,057 --> 00:14:54,894 sup miso ini keasinan, ya? 194 00:14:56,061 --> 00:14:58,480 "Kenapa bisa?" katamu? 195 00:14:59,982 --> 00:15:01,942 Aku yang ingin tahu alasannya. 196 00:15:03,068 --> 00:15:06,363 Ayah yang memasak, 'kan? 197 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 Terima kasih sudah memasak, 198 00:15:14,580 --> 00:15:16,248 tapi Ayah yang tanya pendapatku. 199 00:15:18,834 --> 00:15:21,837 Tak punya selera? Ini masakan rumahan. 200 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 Yang menentukan enak atau tidak adalah keluarga. 201 00:15:37,102 --> 00:15:38,270 Kira-kira begitu. 202 00:15:38,854 --> 00:15:42,858 Umumnya pertengkaran antara ayah dan anak berawal begitu. 203 00:15:48,197 --> 00:15:49,031 Ada apa? 204 00:15:49,823 --> 00:15:51,367 Siapa yang menginap? 205 00:15:53,953 --> 00:15:58,040 Jadi, begitu? Silakan lihat-lihat sampai kau puas. 206 00:16:01,001 --> 00:16:02,044 Tak usah. 207 00:16:05,714 --> 00:16:09,259 Kalau kau secemburu itu, sering-seringlah menginap. 208 00:16:11,261 --> 00:16:12,262 Baiklah. 209 00:16:20,479 --> 00:16:21,438 Tak bisa. 210 00:16:22,815 --> 00:16:25,526 Keras. Benar-benar keras. 211 00:16:26,652 --> 00:16:28,028 Ototku masih berbentuk. 212 00:16:29,488 --> 00:16:31,156 Otot-ototku belum meleleh. 213 00:16:34,868 --> 00:16:35,911 Meleleh… 214 00:16:37,663 --> 00:16:40,416 Melelehkan otot-ototku. 215 00:16:44,294 --> 00:16:46,964 Wah. Lama sekali tak jumpa. 216 00:16:47,923 --> 00:16:48,966 Guru. 217 00:16:51,510 --> 00:16:53,637 Maafkan aku, 218 00:16:53,721 --> 00:16:57,808 tapi kekuatanku belum sedikit pun bisa menyamaimu. 219 00:16:59,727 --> 00:17:03,564 Sejak kapan aku mulai belajar darimu, ya? 220 00:17:05,983 --> 00:17:08,527 Kemampuan fisikmu penuh misteri. 221 00:17:09,111 --> 00:17:11,905 Peti harta karun penuh gerakan dinamis menarik. 222 00:17:12,740 --> 00:17:16,076 Sejarahmu dipenuhi kebencian dan penolakan. 223 00:17:17,327 --> 00:17:18,495 Namun… 224 00:17:19,246 --> 00:17:22,249 Di antara satwa Bumi yang memiliki kecepatan, 225 00:17:23,042 --> 00:17:25,085 kau makhluk langka, 226 00:17:25,169 --> 00:17:28,630 dan satu-satunya yang bisa sekejap mencapai kecepatan maksimal. 227 00:17:29,131 --> 00:17:32,509 Tak perlu berakselerasi. Langsung kecepatan penuh. 228 00:17:33,135 --> 00:17:38,640 Jika ia seukuran manusia, 229 00:17:40,059 --> 00:17:43,520 lajunya akan mencapai 270 km/jam. 230 00:17:44,104 --> 00:17:47,024 Apa kau sadar betapa hebat pencapaian tersebut? 231 00:17:47,941 --> 00:17:52,071 Andai manusia ingin lari dengan kecepatan 270 km/jam… 232 00:17:52,738 --> 00:17:55,532 Ya. Hanya begini caranya! 233 00:17:56,158 --> 00:17:58,035 Dengan kata lain, bisa mati. 234 00:17:58,869 --> 00:18:01,705 Kecepatan itu tak bisa dicapai dengan serabut otot manusia, 235 00:18:01,789 --> 00:18:03,540 pencapaian yang mustahil… 236 00:18:04,374 --> 00:18:05,417 Tapi tidak olehmu! 237 00:18:06,251 --> 00:18:08,253 Aku pernah melihat bangkaimu. 238 00:18:10,756 --> 00:18:12,216 Itu petunjuk besar. 239 00:18:12,841 --> 00:18:15,427 Bukan otot atau serabut otot! 240 00:18:16,261 --> 00:18:18,722 Isi tubuhmu penuh cairan putih kental. 241 00:18:19,264 --> 00:18:23,977 Yang mendukung kecepatan awal 270 km/jam bukanlah otot yang keras… 242 00:18:26,146 --> 00:18:27,314 Tapi cairan. 243 00:18:46,875 --> 00:18:48,794 Apa aku bisa mulai menyamaimu? 244 00:18:52,089 --> 00:18:53,340 HOTEL PARADISE 245 00:18:54,091 --> 00:18:57,344 Kau tak sekali pun buka mulut sejak datang ke Vegas. 246 00:18:57,427 --> 00:19:01,598 Kaiou Retsu, jangan-jangan kau kecewa 247 00:19:01,682 --> 00:19:04,393 dengan kamar mewah yang kupesankan? 248 00:19:05,435 --> 00:19:07,479 Aku sedang memikirkannya. 249 00:19:08,147 --> 00:19:12,484 Apa yang tak aku sukai dari kota penuh pemborosan? 250 00:19:12,568 --> 00:19:14,653 Sudah kuduga kau tak suka. 251 00:19:15,404 --> 00:19:17,072 Aku punya kesimpulan. 252 00:19:17,156 --> 00:19:19,408 Sepertinya aku bisa menebaknya. 253 00:19:21,076 --> 00:19:23,203 Di kota ini tak ada yang sejati. 254 00:19:23,287 --> 00:19:25,873 Tak ada satu pun di kota ini yang autentik. 255 00:19:26,582 --> 00:19:30,544 Semua bangunan buatan di atas gurun tandus ini, 256 00:19:30,627 --> 00:19:33,130 juga semangat dan usaha untuk membangun kota ini, 257 00:19:33,797 --> 00:19:35,591 tentu aku mengaguminya. 258 00:19:35,674 --> 00:19:36,633 Tapi tetap saja, 259 00:19:37,426 --> 00:19:39,136 segala hal di kota ini palsu. 260 00:19:39,803 --> 00:19:43,891 Di mana pun, terlihat pepohonan yang mustahil tumbuh di sini. 261 00:19:44,641 --> 00:19:46,393 Gedung-gedung seperti di kota besar. 262 00:19:46,977 --> 00:19:48,145 Patung Liberty palsu. 263 00:19:48,729 --> 00:19:50,147 Menara Eiffel palsu. 264 00:19:50,731 --> 00:19:52,149 Arc de Triomphe palsu. 265 00:19:52,733 --> 00:19:54,151 Sphinx palsu. 266 00:19:54,818 --> 00:19:56,153 Piramida palsu. 267 00:19:56,236 --> 00:19:59,406 Tapi, barang-barang palsu ini berkualitas tinggi. 268 00:19:59,990 --> 00:20:02,409 Kaiou Retsu, jika semua itu asli, 269 00:20:02,492 --> 00:20:05,662 jika semua itu sungguhan, apa kau akan puas? 270 00:20:07,497 --> 00:20:09,374 Kaiou Retsu, di dunia ini, 271 00:20:09,458 --> 00:20:13,503 banyak barang murahan yang diklaim sebagai barang asli. 272 00:20:13,587 --> 00:20:17,466 Malah, barang seperti itu jumlahnya lebih banyak. 273 00:20:18,091 --> 00:20:21,470 Barang palsu legendaris yang akhirnya dianggap asli. 274 00:20:21,553 --> 00:20:23,513 Kau pasti pernah melihatnya. 275 00:20:27,059 --> 00:20:28,936 Aduh… 276 00:20:29,019 --> 00:20:32,522 Aku paham. Mungkin ucapanmu benar, Kaiser. 277 00:20:33,523 --> 00:20:36,693 Di dunia kungfu juga banyak peniru. 278 00:20:37,402 --> 00:20:41,949 Teknik bela diri payah yang bertahan karena turun-temurun dengan sia-sia. 279 00:20:42,783 --> 00:20:48,789 Ini adalah kota kepalsuan. Selamat datang di Las Vegas. 280 00:20:49,289 --> 00:20:51,583 Hei! Memang tak apa minum? 281 00:20:52,251 --> 00:20:54,962 Jika minum ini, aku tak akan naik ke ring. 282 00:20:55,587 --> 00:20:58,966 Kalau perlu naik ring, tunjukkan saja jurus mabuk. 283 00:21:17,567 --> 00:21:19,403 Luar biasa. 284 00:21:19,486 --> 00:21:22,364 Dia mantan juara, jadi aku memang mengenalnya. 285 00:21:22,447 --> 00:21:25,909 Tapi saat melihat langsung, dia lebih besar dari bayangan. 286 00:21:25,993 --> 00:21:27,077 Tinggi dan beratnya? 287 00:21:27,160 --> 00:21:31,039 Tinggi 237 cm, berat 151 kilogram. 288 00:21:36,586 --> 00:21:38,130 Dia masuk ring! 289 00:21:43,593 --> 00:21:45,595 Para hadirin. 290 00:21:46,096 --> 00:21:52,477 Sudah 150 tahun sejak Aturan Queensberry ditetapkan. 291 00:21:52,978 --> 00:21:55,188 Kini dunia tinju modern menghadapi krisis besar! 292 00:21:55,272 --> 00:21:57,524 Musuh terkuat kita telah tiba! 293 00:22:02,612 --> 00:22:08,035 Mengemban 4.001 tahun sejarah kungfu, petarung yang bisa dijuluki Naga. 294 00:22:08,618 --> 00:22:10,787 Kaiou Retsu! 295 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 Terjemahan subtitle oleh Soraya