1 00:01:35,929 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:57,075 --> 00:01:59,619 Normalmente, lo vería en el aeropuerto… 3 00:01:59,702 --> 00:02:01,162 Descuide. 4 00:02:02,330 --> 00:02:04,541 Esta es la base militar de mi país. 5 00:02:06,459 --> 00:02:09,129 Volvemos a vernos mucho antes de lo esperado. 6 00:02:17,720 --> 00:02:20,473 Yujiro Hanma es profesional de la fuerza bruta, 7 00:02:20,557 --> 00:02:24,060 y su poder militar es superior al de los principales países. 8 00:02:24,144 --> 00:02:28,565 En un futuro cercano, estará involucrado en un incidente. 9 00:02:29,274 --> 00:02:32,569 Me gustaría que pudiéramos ayudar durante el incidente. 10 00:02:33,153 --> 00:02:37,949 El Departamento de Policía de Tokio, naturalmente, sabe de Yujiro Hanma. 11 00:02:38,658 --> 00:02:43,079 Pero el Ogro tiene poder a nivel nacional, así que ¿quién le haría algo? 12 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 Su hijo. 13 00:02:47,083 --> 00:02:52,088 Ya veo. Ese supermuchacho que secuestró al señor Bosch, ¿no? 14 00:02:52,755 --> 00:02:54,841 ¿El secuestrador en ese incidente? 15 00:02:54,924 --> 00:02:57,886 ¿Se refiere al muchacho que secuestró al presidente 16 00:02:57,969 --> 00:03:01,681 frente a todo el mundo, y a pesar de la alerta de seguridad? 17 00:03:02,182 --> 00:03:08,104 La fuerza de ese muchacho se acerca a una de nivel nacional. 18 00:03:08,938 --> 00:03:13,109 Pero aún hay algo que no logro comprender. 19 00:03:13,735 --> 00:03:16,905 Sé que ambos son tan poderosos como naciones, 20 00:03:16,988 --> 00:03:20,783 pero no deja de ser una disputa entre padre e hijo, ¿no? 21 00:03:21,701 --> 00:03:23,912 ¿Es necesario que nos involucremos? 22 00:03:23,995 --> 00:03:26,706 Podríamos dejar que hagan lo que quieran. 23 00:03:27,498 --> 00:03:28,374 ¿Verdad? 24 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 ¡Alto! 25 00:03:30,335 --> 00:03:32,253 No se diga más. 26 00:03:33,379 --> 00:03:34,631 Quiero que vean esto. 27 00:03:36,466 --> 00:03:38,134 Es mi ángel de la guarda. 28 00:03:38,218 --> 00:03:39,636 ¿Y qué es eso? 29 00:03:39,719 --> 00:03:40,720 Alquitrán. 30 00:03:41,221 --> 00:03:43,097 ¿Quiere decir "carbón"? 31 00:03:43,640 --> 00:03:47,143 De hecho, es polvo de carbón. 32 00:03:47,936 --> 00:03:52,148 Le dije al Ogro que lo hiciera y me obedeció. 33 00:03:54,234 --> 00:03:56,903 No deberían sorprenderse tanto. 34 00:03:56,986 --> 00:03:59,656 Después de todo, soy el presidente de Estados… 35 00:04:02,200 --> 00:04:04,661 ¿Algún otro pedido, presidente? 36 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 PARTIDO DEMOCRÁTICO POPULAR 37 00:04:07,664 --> 00:04:10,750 Tres hombres musculosos estaban de rodillas. 38 00:04:11,251 --> 00:04:13,670 No, para ser más preciso, 39 00:04:14,504 --> 00:04:17,173 los hombres, los tres hombres, 40 00:04:18,424 --> 00:04:19,926 estaban inconscientes. 41 00:04:20,802 --> 00:04:22,929 Los tres estaban inexpresivos. 42 00:04:23,805 --> 00:04:25,431 Sus expresiones transmitían 43 00:04:26,140 --> 00:04:29,435 que ni siquiera sabían que estaban inconscientes. 44 00:04:30,770 --> 00:04:33,231 Yujiro Hanma estaba en la habitación. 45 00:04:33,898 --> 00:04:35,692 ¿Qué implicaba esta situación? 46 00:04:37,568 --> 00:04:40,196 Este hombre no entra a escondidas. 47 00:04:41,197 --> 00:04:45,285 Los jefes de estado allí reunidos solo pudieron aceptarlo en silencio. 48 00:04:46,286 --> 00:04:50,665 Significaba que había eliminado toda la seguridad que los rodeaba. 49 00:04:51,874 --> 00:04:56,087 "Le dije al Ogro que lo hiciera y me obedeció". 50 00:04:59,424 --> 00:05:00,341 Ozma. 51 00:05:00,425 --> 00:05:03,970 Me malinterpreta. Yo simplemente… 52 00:05:09,934 --> 00:05:12,103 Qué presencia tan magnífica. 53 00:05:12,687 --> 00:05:15,857 Así que él es el famoso Ogro. 54 00:05:18,735 --> 00:05:20,236 Extienda la mano derecha. 55 00:05:39,213 --> 00:05:42,633 Ese juramento que me hizo con su mano sobre la Biblia… 56 00:05:45,386 --> 00:05:47,805 Repítalo ahora ante Dios. 57 00:05:55,980 --> 00:05:56,898 Yo… 58 00:05:57,774 --> 00:05:59,150 juro 59 00:05:59,233 --> 00:06:01,444 que los Estados Unidos de América 60 00:06:01,527 --> 00:06:05,031 tendremos una relación amistosa con el maestro Yujiro Hanma. 61 00:06:05,114 --> 00:06:09,660 Lo respetaremos y nunca interferiremos con su vida… 62 00:06:09,744 --> 00:06:10,661 ¡Esa parte! 63 00:06:12,747 --> 00:06:15,625 ¿Cómo se atreven unos extraños como ustedes 64 00:06:15,708 --> 00:06:19,420 a meter sus narices en una pelea entre mi hijo y yo? 65 00:06:20,088 --> 00:06:23,716 Y aunque son parte del gobierno, 66 00:06:23,800 --> 00:06:28,054 se reúnen para entrometerse en asuntos privados de un ciudadano común. 67 00:06:29,347 --> 00:06:32,934 ¿Acaso están buscando pelea con mi familia? 68 00:06:33,017 --> 00:06:33,935 ¡No! 69 00:06:35,019 --> 00:06:38,523 Ogro, permítame decir algo. 70 00:06:39,524 --> 00:06:41,734 "Ciudadano común", "asuntos privados" 71 00:06:41,818 --> 00:06:46,114 y "pelea entre padre e hijo", son frases demasiado modestas. 72 00:06:46,197 --> 00:06:47,740 Un conflicto entre ustedes 73 00:06:47,824 --> 00:06:51,744 es como uno entre naciones, es decir, ¡es equivalente a una guerra! 74 00:06:52,286 --> 00:06:53,663 Y, por esa razón, 75 00:06:54,163 --> 00:06:58,960 debemos proteger a la gente, sin importar su raza. 76 00:07:04,549 --> 00:07:09,470 Ahora que ha hecho a un lado a Dios, finalmente dice la verdad. 77 00:07:12,056 --> 00:07:14,767 Asegúrense de mantenerse fuera de mi vista. 78 00:07:17,186 --> 00:07:19,105 AEROPUERTO DE NARITA TERMINAL 1 79 00:07:29,115 --> 00:07:30,992 Kaiser, ¿qué hace en Japón? 80 00:07:31,075 --> 00:07:34,620 No se disputa ningún título, ¿qué hace aquí un promotor? 81 00:07:36,205 --> 00:07:38,207 He venido a pelear. 82 00:07:38,291 --> 00:07:40,877 ¿Qué? ¿Por qué pelearía un promotor? 83 00:07:40,960 --> 00:07:42,295 ¿Contra quién? 84 00:07:42,378 --> 00:07:44,797 ¿Quién querría enfrentarlo, Kaiser? 85 00:07:45,465 --> 00:07:47,383 GIMNASIO DE BOXEO 86 00:07:56,476 --> 00:07:58,686 ¿Cuánto hace que está así? 87 00:07:58,769 --> 00:08:01,647 Desde hace dos horas. No se ha movido. 88 00:08:01,731 --> 00:08:04,108 No ha tocado ni la cuerda ni el saco. 89 00:08:04,192 --> 00:08:06,986 Solo mira la pared en esa postura de jinete. 90 00:08:07,487 --> 00:08:08,404 ¿Eso está bien? 91 00:08:08,905 --> 00:08:10,990 ¡Claro que no, jefe! 92 00:08:11,073 --> 00:08:13,701 Quise darle una lección con un entrenamiento, 93 00:08:13,784 --> 00:08:15,328 pero nadie puede vencerlo. 94 00:08:16,496 --> 00:08:18,623 A Mani lo noqueó de un solo golpe. 95 00:08:18,706 --> 00:08:21,375 Incluso derrotó a Gary, un peso pesado. 96 00:08:21,459 --> 00:08:23,961 Ya nadie quiere pelear contra él. 97 00:08:24,045 --> 00:08:26,422 Bueno, al menos nadie de Japón. 98 00:08:26,506 --> 00:08:28,925 Tenemos un gran problema. 99 00:08:36,974 --> 00:08:38,434 ¿Qué? ¡No puede ser! 100 00:08:41,229 --> 00:08:44,941 Este gimnasio no es muy popular… ¿Qué hace Kaiser aquí? 101 00:08:56,035 --> 00:08:57,245 Señor Kaiser… 102 00:08:57,328 --> 00:08:58,329 ¡Cállate! 103 00:09:00,039 --> 00:09:01,040 Qué hermoso. 104 00:09:01,541 --> 00:09:05,127 Cuando ese idiota de Gary me contó, no me convenció, 105 00:09:05,211 --> 00:09:07,463 pero al verlo en persona, lo entiendo. 106 00:09:08,047 --> 00:09:09,966 Llevo 40 años en este negocio, 107 00:09:10,633 --> 00:09:14,554 pero nunca había visto una espalda así. 108 00:09:15,638 --> 00:09:17,265 Se llama Kaioh, ¿verdad? 109 00:09:17,348 --> 00:09:18,975 ¿Podemos hablar un momento? 110 00:09:21,561 --> 00:09:22,812 ¡Silencio! 111 00:09:23,896 --> 00:09:26,232 ¡No interrumpa mi entrenamiento! 112 00:09:29,318 --> 00:09:30,361 Qué hermoso. 113 00:09:31,404 --> 00:09:32,738 Lo siento. 114 00:09:34,699 --> 00:09:38,160 ¿Sería posible pedirle un favor? 115 00:09:38,244 --> 00:09:39,203 Solo uno. 116 00:09:40,329 --> 00:09:42,206 Muéstreme su fuerza. 117 00:09:42,832 --> 00:09:46,502 ¿Podría hacer eso, en lugar de regañarme? 118 00:10:02,852 --> 00:10:04,353 ¿Un guante solo? 119 00:10:04,437 --> 00:10:08,691 ¿Golpeará un saco de arena con el guante más grande del lugar? 120 00:10:08,774 --> 00:10:10,860 Su estilo es bastante vulgar. 121 00:10:14,363 --> 00:10:17,617 ¿Shadow boxing? ¿Una práctica? ¿Una secuencia de kata? 122 00:10:27,084 --> 00:10:28,377 Hermoso. 123 00:10:31,714 --> 00:10:35,301 ¿Eso era lo único que podía hacer? ¿Eso era todo? 124 00:10:36,427 --> 00:10:38,721 ¿Por qué elegí ese guante? 125 00:10:38,804 --> 00:10:43,601 Era el guante más grande, el más viejo y el más dañado. 126 00:10:44,310 --> 00:10:46,562 ¿Por qué no elegí el guante más nuevo? 127 00:10:47,396 --> 00:10:49,649 Porque así sería más fácil destruirlo. 128 00:10:49,732 --> 00:10:54,028 Un guante ya dañado por tanto sudor y tantos golpes era fácil de destruir. 129 00:10:54,987 --> 00:10:55,905 Qué cobarde. 130 00:10:58,949 --> 00:11:03,621 No importa cuánto criticara Retsu su decisión, 131 00:11:03,704 --> 00:11:05,414 los boxeadores comprendieron. 132 00:11:06,582 --> 00:11:08,834 Realmente comprendieron. 133 00:11:10,336 --> 00:11:12,088 Los guantes no se desgarran. 134 00:11:12,713 --> 00:11:15,216 Incluso al ser usados hasta que se gastan, 135 00:11:15,299 --> 00:11:18,177 los guantes de cuero genuino nunca ceden. 136 00:11:18,678 --> 00:11:22,598 ¡Qué hermoso! 137 00:11:23,307 --> 00:11:26,894 Debo dejar el boxeo ahora mismo… 138 00:11:29,146 --> 00:11:30,272 Me disculpo. 139 00:11:30,940 --> 00:11:35,277 Eso no fue más que un truco. No tiene nada que ver con la fuerza. 140 00:11:35,361 --> 00:11:36,320 ¡No! 141 00:11:36,946 --> 00:11:38,280 Oigan, ustedes de ahí… 142 00:11:39,615 --> 00:11:42,118 ¿Alguno puede lograr lo mismo que él? 143 00:11:44,704 --> 00:11:46,747 Perforar un guante de un golpe. 144 00:11:47,331 --> 00:11:51,377 Todo boxeador entiende lo increíblemente difícil que es eso. 145 00:11:52,461 --> 00:11:55,047 El guante es el símbolo del boxeo, 146 00:11:55,131 --> 00:11:56,966 pero él lo ha destruido. 147 00:11:59,719 --> 00:12:01,137 ¡Guerra! 148 00:12:01,887 --> 00:12:03,889 Esto es una declaración de guerra. 149 00:12:03,973 --> 00:12:05,683 Dos hombres se ponen guantes 150 00:12:05,766 --> 00:12:09,019 y hacen una competencia de fuerza usando solo los puños. 151 00:12:09,603 --> 00:12:12,273 Las reglas son simples, profundas y supremas. 152 00:12:12,815 --> 00:12:15,901 Las Reglas de Queensberry, creadas hace 150 años. 153 00:12:17,236 --> 00:12:21,115 Esos 150 años acaban de ser pisoteados 154 00:12:21,741 --> 00:12:24,160 por los 4000 años de China. 155 00:12:24,243 --> 00:12:26,412 ¿Qué? Eso es ridículo. Yo solo… 156 00:12:26,495 --> 00:12:29,165 ¡Cállese, Kaioh Retsu! 157 00:12:29,874 --> 00:12:32,293 Ganaría docenas de millones de dólares. 158 00:12:32,376 --> 00:12:33,919 ¿No le interesa? 159 00:12:34,003 --> 00:12:36,088 ¿Qué significa esto? ¿Es un insul…? 160 00:12:36,172 --> 00:12:37,423 Además, 161 00:12:37,506 --> 00:12:40,926 habrá monstruos que harán que quiera huir. 162 00:12:43,554 --> 00:12:45,598 Su mirada ha cambiado. 163 00:12:45,681 --> 00:12:49,185 Sabía que era un guerrero. El resto déjemelo a mí. 164 00:12:49,268 --> 00:12:51,979 Ciento cincuenta o cuatro mil años. 165 00:12:52,062 --> 00:12:55,691 El mundo quedará impactado al ver ese enfrentamiento. 166 00:12:57,568 --> 00:13:01,822 Peleará como usted mismo, no como el boxeador Kaioh Retsu, 167 00:13:01,906 --> 00:13:04,200 sino como Kaioh Retsu, 168 00:13:04,283 --> 00:13:07,703 el intruso que representa esos 4000 años de kungfú chino. 169 00:13:08,454 --> 00:13:10,706 ¡Lo quiero tal como es, Kaioh Retsu! 170 00:13:10,790 --> 00:13:14,710 Naturalmente, no será una pelea oficial, sino una exhibición. 171 00:13:15,628 --> 00:13:17,254 Ya puedo imaginarla. 172 00:13:17,338 --> 00:13:21,008 Boxeadores con mucha trayectoria haciéndole una reverencia. 173 00:13:21,091 --> 00:13:22,218 Sin embargo, 174 00:13:22,301 --> 00:13:24,804 no lleva ningún cinturón. 175 00:13:25,513 --> 00:13:27,723 Incluso sin uno, el mundo lo sabe. 176 00:13:28,516 --> 00:13:31,227 El cinturón invisible alrededor de su cintura. 177 00:13:32,478 --> 00:13:34,230 ¿Por qué no se ve? 178 00:13:34,897 --> 00:13:36,982 ¡Porque brilla demasiado! 179 00:13:37,858 --> 00:13:42,071 Las ruedas del destino se habían detenido y habían sido descartadas. 180 00:13:42,154 --> 00:13:44,657 Pero ante la excepcional fuerza de Kaiser, 181 00:13:47,076 --> 00:13:48,994 comenzaron a girar de nuevo. 182 00:13:49,078 --> 00:13:51,914 Señor Retsu, quiero que me acompañe. 183 00:13:53,958 --> 00:13:55,459 ¡Iremos a Estados Unidos! 184 00:13:57,127 --> 00:14:00,464 ¿Por qué viajo yo también? 185 00:14:12,726 --> 00:14:15,437 Tal como lo imaginé, papá. 186 00:14:20,776 --> 00:14:21,944 Tocino y huevos. 187 00:14:22,570 --> 00:14:23,946 Sopa de miso con algas. 188 00:14:24,572 --> 00:14:25,948 Paparda del Pacífico. 189 00:14:26,532 --> 00:14:28,450 Un tazón de repollo rallado. 190 00:14:29,076 --> 00:14:30,578 Un delicioso desayuno. 191 00:14:50,055 --> 00:14:51,432 ¿Sabes qué? 192 00:14:52,057 --> 00:14:54,727 La sopa de miso está demasiado salada. 193 00:14:56,061 --> 00:14:58,480 ¿Qué? ¿Que por qué? 194 00:15:00,149 --> 00:15:01,942 Eso quisiera saber yo. 195 00:15:03,068 --> 00:15:06,363 Tú fuiste quien cocinó, papá. 196 00:15:11,327 --> 00:15:16,248 Te agradezco que hayas cocinado para mí, pero me preguntaste qué tal estaba. 197 00:15:18,834 --> 00:15:21,837 ¿Que no tengo sentido del gusto? Es comida casera. 198 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 La familia decide si es sabrosa o no. 199 00:15:37,102 --> 00:15:38,270 Así es. 200 00:15:38,854 --> 00:15:42,858 Así comienza una pelea normal entre padre e hijo. 201 00:15:48,197 --> 00:15:49,031 ¿Qué pasa? 202 00:15:49,823 --> 00:15:51,367 ¿Con quién estás? 203 00:15:53,953 --> 00:15:58,040 Claro, ya veo. Por favor, pasa y mira todo lo que gustes. 204 00:16:01,001 --> 00:16:02,044 Olvídalo. 205 00:16:05,756 --> 00:16:09,218 Si estás tan preocupada, deberías venir y quedarte más. 206 00:16:11,261 --> 00:16:12,262 Lo haré. 207 00:16:20,479 --> 00:16:21,438 Así no. 208 00:16:22,815 --> 00:16:25,526 Soy sólido. Totalmente sólido. 209 00:16:26,610 --> 00:16:28,028 Aún quedan mis músculos. 210 00:16:29,488 --> 00:16:31,156 No se han derretido. 211 00:16:34,868 --> 00:16:35,786 Licuar… 212 00:16:37,663 --> 00:16:40,416 Licuar mis músculos. 213 00:16:44,294 --> 00:16:46,964 Vaya vaya. Tanto tiempo. 214 00:16:47,923 --> 00:16:48,966 Maestro. 215 00:16:51,510 --> 00:16:53,637 Lo siento mucho, 216 00:16:53,721 --> 00:16:57,808 pero mi fuerza aún no se asemeja a la suya. 217 00:16:59,727 --> 00:17:03,564 ¿Cuándo empecé a aprender de usted? 218 00:17:05,983 --> 00:17:08,527 Su habilidad física es un gran misterio. 219 00:17:09,111 --> 00:17:11,780 Un tesoro fascinante de dinámica. 220 00:17:12,740 --> 00:17:16,076 Su historia está llena de odio y rechazo. 221 00:17:17,327 --> 00:17:18,495 Sin embargo… 222 00:17:19,246 --> 00:17:22,249 De todos los seres más veloces, 223 00:17:23,042 --> 00:17:25,085 usted es peculiar. 224 00:17:25,169 --> 00:17:28,630 Es el único que puede ir de cero a una velocidad máxima. 225 00:17:29,131 --> 00:17:32,509 No hay necesidad de acelerar. Empieza a máxima velocidad. 226 00:17:33,135 --> 00:17:38,640 Y su velocidad, si fuera del tamaño de un humano, 227 00:17:40,059 --> 00:17:43,520 sería de unos increíbles 270 km/h. 228 00:17:44,104 --> 00:17:47,024 ¿Tiene idea del logro que significa eso? 229 00:17:47,941 --> 00:17:52,071 Si un humano quisiera empezar a correr a 270 km/h… 230 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 Sí… 231 00:17:53,614 --> 00:17:55,532 Tendría que hacerlo así. 232 00:17:56,158 --> 00:17:58,035 En otras palabras, moriría. 233 00:17:58,869 --> 00:18:01,705 Es un nivel inalcanzable con fibras musculares, 234 00:18:01,789 --> 00:18:03,540 una altura inalcanzable… 235 00:18:04,374 --> 00:18:05,417 ¡No es cierto! 236 00:18:06,251 --> 00:18:08,253 Un día vi su cadáver. 237 00:18:09,004 --> 00:18:10,172 ¿Qué? 238 00:18:10,756 --> 00:18:12,216 Entonces, vi una pista. 239 00:18:12,841 --> 00:18:15,427 No había músculos ni fibras. 240 00:18:16,261 --> 00:18:18,764 Solo un líquido blanco lechoso. 241 00:18:19,264 --> 00:18:23,977 La base para moverse a 270 km/h no eran las fibras musculares… 242 00:18:26,146 --> 00:18:27,314 Era el líquido. 243 00:18:46,959 --> 00:18:48,627 ¿Ahora sí me asemejo más? 244 00:18:52,089 --> 00:18:53,340 HOTEL PARAÍSO 245 00:18:54,049 --> 00:18:57,344 Desde que llegamos a Las Vegas, no ha dicho una palabra. 246 00:18:57,427 --> 00:19:01,598 Kaioh Retsu, no me diga que no está satisfecho 247 00:19:01,682 --> 00:19:04,393 con la suite especial que le reservé. 248 00:19:05,519 --> 00:19:07,479 Yo también estuve pensando. 249 00:19:08,230 --> 00:19:12,484 ¿Qué es lo que no me gusta de esta ciudad dedicada a la extravagancia? 250 00:19:12,568 --> 00:19:14,653 Tal como imaginé, no le gusta. 251 00:19:15,404 --> 00:19:17,072 He llegado a una conclusión. 252 00:19:17,156 --> 00:19:19,408 Creo que puedo adivinar cuál es. 253 00:19:21,076 --> 00:19:23,203 No hay nada real en esta ciudad. 254 00:19:23,287 --> 00:19:25,873 No hay nada que sea auténtico. 255 00:19:26,582 --> 00:19:30,544 Esta ciudad sobre el gran desierto solo tiene cosas artificiales 256 00:19:30,627 --> 00:19:35,591 y no puedo evitar admirar la pasión necesaria para construirla. 257 00:19:35,674 --> 00:19:36,633 Pero aun así, 258 00:19:37,426 --> 00:19:39,136 todo en esta ciudad es falso. 259 00:19:39,803 --> 00:19:43,891 Por donde se mire, hay follaje que no podría crecer aquí 260 00:19:44,600 --> 00:19:48,145 y copias de otras ciudades: una Estatua de la Libertad falsa, 261 00:19:48,729 --> 00:19:50,147 una Torre Eiffel falsa, 262 00:19:50,230 --> 00:19:52,149 un Arco del Triunfo falso, 263 00:19:52,733 --> 00:19:54,151 una Esfinge falsa 264 00:19:54,818 --> 00:19:56,153 y una Pirámide falsa. 265 00:19:56,236 --> 00:19:59,448 Pero todas esas falsificaciones son de primera calidad. 266 00:19:59,990 --> 00:20:02,409 Kaioh Retsu, si todo fuera genuino, 267 00:20:02,492 --> 00:20:05,662 si todo fuera real, ¿estaría más satisfecho? 268 00:20:07,497 --> 00:20:09,374 En este mundo, Kaioh Retsu, 269 00:20:09,458 --> 00:20:12,920 hay muchas cosas de tercera clase que pretenden ser reales. 270 00:20:13,545 --> 00:20:14,421 De hecho… 271 00:20:14,504 --> 00:20:17,466 es probable que así sea la mayoría de las veces. 272 00:20:18,050 --> 00:20:21,470 Algunas, incluso, llegan a ser una leyenda. 273 00:20:21,553 --> 00:20:23,513 Dudo que eso le resulte novedoso. 274 00:20:27,059 --> 00:20:28,936 Bueno, sí. 275 00:20:29,019 --> 00:20:32,522 Sí, es probable que tenga razón, Kaiser. 276 00:20:33,523 --> 00:20:36,693 En el kungfú, también hay muchos imitadores. 277 00:20:37,402 --> 00:20:41,949 Estilos de lucha crudos que solo existen porque se enseñan sin sentido. 278 00:20:42,783 --> 00:20:48,789 La ciudad de las falsificaciones. Bienvenido a Las Vegas. 279 00:20:49,289 --> 00:20:51,583 ¡Oye! ¿Seguro que quieres hacer eso? 280 00:20:52,251 --> 00:20:54,962 Si bebo esto, no entraré al cuadrilátero. 281 00:20:55,587 --> 00:20:58,966 Muéstreles el estilo borracho dentro del cuadrilátero. 282 00:21:17,567 --> 00:21:19,319 Increíble. 283 00:21:19,403 --> 00:21:22,364 Es un excampeón, así que ya lo conocía. 284 00:21:22,447 --> 00:21:25,909 Pero verlo en vivo es más impactante de lo que imaginé. 285 00:21:25,993 --> 00:21:27,119 ¿Qué tamaño tiene? 286 00:21:27,202 --> 00:21:31,039 Mide 237 cm y pesa 151 kilos. 287 00:21:36,586 --> 00:21:38,130 ¡Se subió al cuadrilátero! 288 00:21:43,593 --> 00:21:45,595 Damas y caballeros. 289 00:21:46,096 --> 00:21:50,058 Han pasado 150 años desde que se establecieron 290 00:21:50,142 --> 00:21:52,477 las Reglas de Queensberry. 291 00:21:52,978 --> 00:21:57,524 Y ahora el boxeo enfrenta una gran crisis: ha llegado su enemigo más poderoso. 292 00:22:02,612 --> 00:22:08,035 En el año 4001 del kungfú, un luchador, finalmente, dice ser el Dragón. 293 00:22:08,618 --> 00:22:10,787 ¡Kaioh Retsu! 294 00:23:46,883 --> 00:23:51,138 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea