1 00:01:56,950 --> 00:01:59,702 Normalerweise käme ich zum Flughafen Haneda… 2 00:01:59,786 --> 00:02:01,538 No problem. 3 00:02:02,205 --> 00:02:04,541 Das ist die Militärbasis meines Landes. 4 00:02:06,376 --> 00:02:09,129 Wir treffen uns früher als erwartet, oder? 5 00:02:17,929 --> 00:02:20,473 Yujiro Hanma ist der brutal starke Profikämpfer, 6 00:02:20,557 --> 00:02:24,060 der über mehr militärische Macht als bedeutende Länder verfügt, 7 00:02:24,144 --> 00:02:28,565 In naher Zukunft wird er in einen Vorfall verwickelt sein. 8 00:02:29,274 --> 00:02:32,569 Ich möchte, dass wir bei diesem Vorfall assistieren. 9 00:02:33,153 --> 00:02:37,949 Natürlich kennt die Polizei von Tokio Yujiro Hanma. 10 00:02:38,658 --> 00:02:43,079 Wenn Oger so viel Macht wie Länder hat, wer würde ihm dann etwas antun? 11 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 Sein Sohn. 12 00:02:47,083 --> 00:02:52,088 Ich verstehe. Der Super-Junge, der Mr. Bosch entführte? 13 00:02:52,755 --> 00:02:54,841 Der Entführer von diesem Vorfall? 14 00:02:54,924 --> 00:02:57,844 Sie meinen den Jungen, der den Präsidenten 15 00:02:57,927 --> 00:03:02,098 vor allen entführt hat, als höchste Sicherheitsstufe herrschte? 16 00:03:02,182 --> 00:03:08,104 Mit anderen Worten, die Stärke des Jungen ist bald vergleichbar mit der des Landes. 17 00:03:08,938 --> 00:03:13,234 Aber es gibt noch etwas, das ich einfach nicht begreifen kann. 18 00:03:13,735 --> 00:03:16,863 Ich weiß, beide sind so mächtig wie Länder, 19 00:03:16,946 --> 00:03:20,241 aber es ist nur ein Streit zwischen Vater und Sohn, oder? 20 00:03:20,325 --> 00:03:23,912 Ich meine… Können wir sie nicht ignorieren? 21 00:03:23,995 --> 00:03:26,956 Können wir sie nicht tun lassen, was sie wollen? 22 00:03:27,457 --> 00:03:28,374 Oder? 23 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 Stopp! 24 00:03:30,335 --> 00:03:32,253 Sie müssen nichts mehr sagen. 25 00:03:33,379 --> 00:03:34,631 Sehen Sie mal. 26 00:03:36,382 --> 00:03:38,134 Das ist mein Schutzengel. 27 00:03:38,218 --> 00:03:39,636 Was ist das? 28 00:03:39,719 --> 00:03:41,137 Teer. 29 00:03:41,221 --> 00:03:43,097 Sie meinen Kohle? 30 00:03:43,598 --> 00:03:47,143 Genau genommen ist es Kohlenstaub. 31 00:03:47,810 --> 00:03:52,148 Ich hatte Oger darum gebeten, und er hat es für mich gemacht. 32 00:03:54,234 --> 00:03:56,903 Das ist nichts Überraschendes. 33 00:03:56,986 --> 00:03:59,656 Immerhin bin ich der Präsident der… 34 00:04:02,200 --> 00:04:04,661 Haben Sie noch andere Wünsche, Präsident? 35 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 DEMOKRATISCHE VOLKSPARTEI 36 00:04:07,664 --> 00:04:10,750 Drei muskulöse Männer hockten auf den Knien. 37 00:04:11,251 --> 00:04:13,670 Nein, um genau zu sein, 38 00:04:14,504 --> 00:04:15,672 die drei Männer, 39 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 alle drei, 40 00:04:18,424 --> 00:04:19,926 waren bewusstlos. 41 00:04:20,802 --> 00:04:22,929 Alle drei waren ausdruckslos. 42 00:04:23,846 --> 00:04:25,431 Sie sahen aus, 43 00:04:26,140 --> 00:04:29,644 als wüssten sie nicht, dass sie bewusstlos waren. 44 00:04:30,770 --> 00:04:33,731 Yujiro Hanma war in diesem Raum. 45 00:04:33,815 --> 00:04:35,775 Was bedeutete diese Situation? 46 00:04:37,568 --> 00:04:40,196 Dieser Mann schleicht sich nicht rein. 47 00:04:41,197 --> 00:04:45,702 Die Staatsoberhäupter konnten es nur stillschweigend akzeptieren. 48 00:04:46,286 --> 00:04:51,082 Es bedeutete, dass die Sicherheitskräfte ausgeschaltet wurden. 49 00:04:51,874 --> 00:04:56,087 "Ich hatte Oger darum gebeten, und er hat es für mich gemacht." 50 00:04:59,424 --> 00:05:00,341 Ozma. 51 00:05:00,425 --> 00:05:03,970 Sie verstehen mich falsch. Ich… 52 00:05:09,934 --> 00:05:12,103 Welch bemerkenswerte Präsenz. 53 00:05:12,687 --> 00:05:15,857 Er ist also der wahre Oger. 54 00:05:18,693 --> 00:05:21,612 -Streck deine rechte Hand aus. -Was? 55 00:05:39,213 --> 00:05:42,633 Du hast einen Eid mit der Hand auf der Bibel geschworen. 56 00:05:45,303 --> 00:05:48,389 Wiederhole ihn mir jetzt vor Gott. 57 00:05:55,980 --> 00:05:56,898 Ich… 58 00:05:57,774 --> 00:06:01,444 Ich schwöre, dass die Vereinigten Staaten von Amerika 59 00:06:01,527 --> 00:06:05,239 eine freundschaftliche Beziehung zu Meister Yujiro Hanma halten. 60 00:06:05,323 --> 00:06:09,660 Wir werden Sie respektieren und uns nie in Ihr Leben einmischen. 61 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 Diese Stelle! 62 00:06:12,747 --> 00:06:15,708 Ihr habt nichts mit meinem Leben zu tun, aber wagt es, 63 00:06:15,792 --> 00:06:19,420 euch in einen Kampf zwischen meinem Sohn und mir einzumischen? 64 00:06:20,088 --> 00:06:23,716 Und obwohl ihr Teil der Regierung seid, 65 00:06:23,800 --> 00:06:28,429 versucht ihr, euch in was einzumischen, das Sache eines normalen Bürgers ist. 66 00:06:29,263 --> 00:06:32,934 Wollt ihr etwa Ärger mit meiner Familie? 67 00:06:33,017 --> 00:06:33,935 No! 68 00:06:35,019 --> 00:06:38,940 Oger, gestatten Sie mir, eins zu sagen. 69 00:06:39,524 --> 00:06:42,985 "Normale Bürger", "ein Kampf zwischen Vater und Sohn", 70 00:06:43,069 --> 00:06:46,114 diese Sätze sind viel zu bescheiden. 71 00:06:46,197 --> 00:06:49,075 Ein Konflikt zwischen euch ist wie einer zwischen Nationen. 72 00:06:49,158 --> 00:06:51,786 Mit anderen Worten, es ist wie ein Krieg! 73 00:06:52,286 --> 00:06:54,080 Aus diesem Grund 74 00:06:54,163 --> 00:06:58,960 müssen wir die Menschen beschützen, ganz unabhängig von ihrer Ethnie! 75 00:07:04,424 --> 00:07:09,470 Jetzt, da du Gott abgeschworen hast, sagst du endlich die Wahrheit. 76 00:07:12,056 --> 00:07:14,851 Stell sicher, dass ich euch nicht sehe. 77 00:07:17,186 --> 00:07:19,105 FLUGHAFEN NARITA TERMINAL 1 78 00:07:29,115 --> 00:07:30,992 Kaiser, warum bist du in Japan? 79 00:07:31,075 --> 00:07:34,620 Es gibt keinen Titelkampf. Was tut ein Promotor wie du hier? 80 00:07:36,205 --> 00:07:38,166 Ich bin hier, um zu kämpfen. 81 00:07:38,249 --> 00:07:40,877 Zu kämpfen? Du bist ein Promotor. Warum du? 82 00:07:41,461 --> 00:07:44,797 Mit wem? Wer hat sich mit dir angelegt, Kaiser? 83 00:07:45,465 --> 00:07:47,383 BOXSPORT-ZENTRUM 84 00:07:56,476 --> 00:07:58,686 Wie lange hockt er schon so da? 85 00:07:58,769 --> 00:08:01,647 Seit zwei Stunden. Die ganze Zeit. 86 00:08:01,731 --> 00:08:04,984 Kein Seilspringen, kein Schattenboxen, keinen Sandsack. 87 00:08:05,067 --> 00:08:07,403 Er starrt einfach nur die Wand an. 88 00:08:07,487 --> 00:08:08,821 Ist das ok? 89 00:08:08,905 --> 00:08:10,990 Natürlich nicht, Vorsitzender! 90 00:08:11,073 --> 00:08:15,203 Ich wollte ihm eine Lektion erteilen, aber keiner kann ihn besiegen. 91 00:08:16,496 --> 00:08:18,539 Mani ging nach einem Schlag k. o. 92 00:08:18,623 --> 00:08:21,459 Sogar das Schwergewicht Gary wurde fertiggemacht. 93 00:08:21,542 --> 00:08:23,961 Niemand will mehr gegen ihn kämpfen. 94 00:08:24,045 --> 00:08:26,422 Nun, zumindest nicht in Japan. 95 00:08:26,506 --> 00:08:28,925 Wir haben ein riesengroßes Problem. 96 00:08:36,933 --> 00:08:38,434 Was? Auf keinen Fall! 97 00:08:41,103 --> 00:08:42,939 Das ist ein kleines Boxzentrum… 98 00:08:43,731 --> 00:08:44,941 Was tut Kaiser hier? 99 00:08:56,035 --> 00:08:57,245 Mr. Kaiser. 100 00:08:57,328 --> 00:08:58,454 Shut up. 101 00:08:59,956 --> 00:09:01,457 Beautiful. 102 00:09:01,541 --> 00:09:05,294 Als der Idiot Gary es mir erzählte, war ich nicht überzeugt. 103 00:09:05,378 --> 00:09:07,463 Aber jetzt verstehe ich es. 104 00:09:08,047 --> 00:09:09,966 Ich mache das seit 40 Jahren, 105 00:09:10,633 --> 00:09:14,971 aber ich habe noch nie solche Latissumus-Muskeln gesehen. 106 00:09:15,638 --> 00:09:19,183 Sie sind Seekönig, oder? Können wir kurz reden? 107 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 Sei still! 108 00:09:23,813 --> 00:09:26,232 Wenn du das Training störst, verschwinde! 109 00:09:29,318 --> 00:09:30,736 Beautiful. 110 00:09:31,404 --> 00:09:32,738 I'm sorry. 111 00:09:34,699 --> 00:09:38,160 Wäre es möglich, Sie um einen Gefallen zu bitten? 112 00:09:38,244 --> 00:09:39,620 Nur um einen. 113 00:09:40,246 --> 00:09:42,331 Zeigen Sie mir Ihre Stärke. 114 00:09:42,832 --> 00:09:46,586 Anstatt mich zu verjagen, können Sie sie mir zeigen? 115 00:10:02,852 --> 00:10:04,353 Nur eine Hand? 116 00:10:04,437 --> 00:10:08,691 Wird er mit dem größten Handschuh auf einen Sandsack einschlagen? 117 00:10:09,358 --> 00:10:11,277 Sein Stil ist sehr gewöhnlich. 118 00:10:14,363 --> 00:10:16,782 Schattenboxen? Ein Übungsschlag? 119 00:10:16,866 --> 00:10:17,950 Eine Übungsform? 120 00:10:26,208 --> 00:10:28,377 B… Beautiful. 121 00:10:31,714 --> 00:10:35,384 War das das Einzige, was ich tun konnte? War es das wirklich? 122 00:10:36,427 --> 00:10:38,721 Warum wählte ich den Handschuh? 123 00:10:38,804 --> 00:10:43,809 Den größten, ältesten, am meisten beschädigten Handschuh? 124 00:10:44,310 --> 00:10:46,896 Warum wählte ich nicht den neuesten? 125 00:10:47,396 --> 00:10:49,649 Weil er leicht zu zerstören ist. 126 00:10:49,732 --> 00:10:53,986 Der durch Schweiß und Schläge beschädigte war leicht zu zerstören. 127 00:10:54,987 --> 00:10:56,322 Wie feige. 128 00:10:58,949 --> 00:11:03,579 Egal, wie sehr Retsu seine eigene Entscheidung kritisierte, 129 00:11:03,663 --> 00:11:05,831 Boxer verstanden sie. 130 00:11:06,582 --> 00:11:08,834 Sie verstanden sie bis ins Innerste. 131 00:11:10,211 --> 00:11:12,088 Handschuhe können nicht reißen. 132 00:11:12,713 --> 00:11:15,091 Selbst wenn bis zum bitteren Ende benutzt, 133 00:11:15,174 --> 00:11:18,594 geben Handschuhe aus echtem Leder nie nach. 134 00:11:18,678 --> 00:11:20,096 B… 135 00:11:20,680 --> 00:11:22,598 Beautiful! 136 00:11:23,307 --> 00:11:27,186 Ich muss mit dem Boxen aufhören. Heute… 137 00:11:29,146 --> 00:11:30,272 Entschuldigung. 138 00:11:30,940 --> 00:11:33,109 Das war nur ein Trick. 139 00:11:33,192 --> 00:11:35,277 Es hat nichts mit Stärke zu tun. 140 00:11:35,361 --> 00:11:36,320 No! 141 00:11:36,946 --> 00:11:38,864 Egal welcher Handschuh. 142 00:11:39,615 --> 00:11:42,118 Kann einer von euch das, was er zeigte? 143 00:11:44,704 --> 00:11:47,248 Einen Handschuh mit einem Schlag zerstören. 144 00:11:47,331 --> 00:11:51,460 Jeder Boxer weiß, wie unglaublich schwierig das ist. 145 00:11:52,461 --> 00:11:55,047 Der Handschuh ist das Symbol des Boxens, 146 00:11:55,131 --> 00:11:57,383 aber er hat ihn zerstört. 147 00:11:59,719 --> 00:12:01,137 War! 148 00:12:01,971 --> 00:12:03,889 Genau. Das bedeutet Krieg. 149 00:12:03,973 --> 00:12:09,520 Zwei Männer ziehen Handschuhe an und messen ihre Kraft mit ihren Fäusten. 150 00:12:09,603 --> 00:12:12,732 Die Regeln sind simpel, fundiert, beispielhaft. 151 00:12:12,815 --> 00:12:16,152 Die Queensberry-Regeln wurden vor 150 Jahren eingeführt. 152 00:12:17,236 --> 00:12:21,115 Diese 150 Jahre wurden gerade zertrampelt. 153 00:12:21,741 --> 00:12:24,368 Durch die Hände des 4.000 Jahre alten Chinas. 154 00:12:24,994 --> 00:12:26,412 Das ist lächerlich. Ich… 155 00:12:26,495 --> 00:12:29,165 Shut up, Seekönig Retsu! 156 00:12:29,874 --> 00:12:32,293 Dutzende Millionen Dollar sind im Spiel. 157 00:12:32,376 --> 00:12:33,919 Wollen Sie sie nicht? 158 00:12:34,003 --> 00:12:35,963 Was bedeutet das? Beleidigen Sie… 159 00:12:36,046 --> 00:12:40,926 Es wird Monster geben, die sie erschrecken, sodass Sie weglaufen. 160 00:12:43,554 --> 00:12:45,598 Ihr Blick hat sich verändert. 161 00:12:45,681 --> 00:12:49,185 Ich wusste, Sie sind ein Krieger. Überlassen Sie das mir. 162 00:12:49,268 --> 00:12:51,979 150 oder 4.000 Jahre. 163 00:12:52,062 --> 00:12:55,691 Die Welt stürzt sich auf das hoffnungslose Duell der beiden. 164 00:12:57,568 --> 00:13:01,822 Sie werden so kämpfen, wie Sie sind, nicht als Boxer Seekönig Retsu. 165 00:13:01,906 --> 00:13:04,200 Sondern als Sie, als Seekönig Retsu, 166 00:13:04,283 --> 00:13:07,703 der Eindringling, der 4.000 Jahre chinesisches Kung-Fu repräsentiert. 167 00:13:08,454 --> 00:13:10,706 Ich will Sie, wie Sie sind, Seekönig Retsu! 168 00:13:10,790 --> 00:13:14,710 Natürlich ist das kein offizieller Kampf, sondern ein Schaukampf. 169 00:13:15,628 --> 00:13:17,254 Ich kann es vor mir sehen. 170 00:13:17,338 --> 00:13:21,008 Kämpfer, die viele Kämpfe bestritten, verbeugen sich vor Ihnen. 171 00:13:21,091 --> 00:13:24,804 Aber Sie tragen keinen Gürtel um Ihre Taille. 172 00:13:25,513 --> 00:13:27,723 Selbst ohne diesen weiß es die Welt. 173 00:13:28,516 --> 00:13:31,227 Der Gürtel, der nicht zu sehen ist. 174 00:13:32,394 --> 00:13:34,230 Wieso ist er nicht zu sehen? 175 00:13:34,897 --> 00:13:36,982 Weil er so verdammt hell ist! 176 00:13:37,858 --> 00:13:42,071 Die Schicksals-Räder wurden fast gestoppt, wurden fast entsorgt… 177 00:13:42,154 --> 00:13:44,949 Bis sie auf den außergewöhnlichen Kaiser trafen. 178 00:13:47,076 --> 00:13:48,994 Sie drehten sich wieder. 179 00:13:49,078 --> 00:13:52,456 Mr. Retsu, ich möchte, dass Sie mich begleiten. 180 00:13:53,999 --> 00:13:55,376 In die Staaten! 181 00:13:57,127 --> 00:14:00,464 Warum gehe ich auch mit? 182 00:14:12,726 --> 00:14:15,437 Wie ich es mir dachte, Vater. 183 00:14:20,776 --> 00:14:21,944 Speck und Eier. 184 00:14:22,653 --> 00:14:23,946 Misosuppe mit Algen. 185 00:14:24,530 --> 00:14:25,948 Gegrillter, salziger Fisch. 186 00:14:26,532 --> 00:14:28,450 Und Krautsalat. 187 00:14:29,034 --> 00:14:30,744 So ein herzhaftes Frühstück. 188 00:14:50,055 --> 00:14:51,432 Also… 189 00:14:52,057 --> 00:14:54,977 Ist die Misosuppe nicht salzig? 190 00:14:57,271 --> 00:14:58,480 Warum? 191 00:14:59,982 --> 00:15:02,067 Ich will es wissen. 192 00:15:03,068 --> 00:15:06,363 Du hast das hier gekocht, Vater. 193 00:15:11,327 --> 00:15:14,163 Ich danke dir, dass du es für mich gemacht hast. 194 00:15:14,663 --> 00:15:16,248 Du fragtest, wie es war. 195 00:15:18,834 --> 00:15:21,837 Kein Geschmack? Das ist Hausmannskost. 196 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 Die Familie entscheidet, ob es gut ist. 197 00:15:37,102 --> 00:15:38,270 So läuft es. 198 00:15:38,854 --> 00:15:43,275 So beginnt ein gewöhnlicher Kampf zwischen Vater und Sohn. 199 00:15:48,197 --> 00:15:49,031 Was ist? 200 00:15:49,823 --> 00:15:51,784 Wer wohnt hier? 201 00:15:54,870 --> 00:15:58,040 Ich verstehe. Schau dich um, bis du zufrieden bist. 202 00:16:01,001 --> 00:16:02,044 Vergiss es. 203 00:16:05,714 --> 00:16:09,385 Wenn du dir solche Sorgen machst, solltest du öfter kommen. 204 00:16:11,261 --> 00:16:12,554 Das werde ich. 205 00:16:20,479 --> 00:16:21,438 Das ist nicht gut. 206 00:16:22,815 --> 00:16:23,774 Ich bin fest. 207 00:16:24,441 --> 00:16:25,943 Ein fester Körper. 208 00:16:26,694 --> 00:16:28,445 Da sind noch Muskeln. 209 00:16:29,446 --> 00:16:31,365 Meine Muskeln schmolzen nicht. 210 00:16:34,868 --> 00:16:35,869 Schmelzen… 211 00:16:37,663 --> 00:16:40,499 Schmelze meine Muskeln. 212 00:16:44,294 --> 00:16:46,964 So, so. Lange nicht gesehen. 213 00:16:47,923 --> 00:16:48,966 Lehrer. 214 00:16:51,510 --> 00:16:53,637 Es tut mir sehr leid, 215 00:16:53,721 --> 00:16:58,225 aber ich bin noch nicht so stark wie Sie. 216 00:16:59,727 --> 00:17:03,981 Wann habe ich angefangen, von Ihnen zu lernen? 217 00:17:05,983 --> 00:17:09,028 Ihre körperlichen Fähigkeiten sind geheimnisvoll. 218 00:17:09,111 --> 00:17:11,905 Eine faszinierende Schatztruhe voller Dynamiken. 219 00:17:12,740 --> 00:17:16,160 Ihre Geschichte ist voller Hass und Ablehnung. 220 00:17:17,327 --> 00:17:18,495 Aber… 221 00:17:19,246 --> 00:17:22,249 Unter allen Wesen, die nach Geschwindigkeit streben, 222 00:17:23,042 --> 00:17:25,085 sind Sie das seltenste, 223 00:17:25,169 --> 00:17:28,630 das einzige, das von null auf Höchstgeschwindigkeit geht. 224 00:17:29,131 --> 00:17:32,509 Sie beschleunigen nicht. Sie beginnen mit Höchstgeschwindigkeit. 225 00:17:33,135 --> 00:17:34,511 Diese Geschwindigkeit, 226 00:17:35,679 --> 00:17:39,016 wenn sie die Größe eines Menschen hätte, 227 00:17:40,059 --> 00:17:43,520 würde unglaubliche 270 km/h zurücklegen. 228 00:17:44,104 --> 00:17:47,024 Wissen Sie, welch große Leistung das ist? 229 00:17:47,941 --> 00:17:52,196 Wenn ein Mensch 270 km/h rennen wollte… 230 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 Richtig. 231 00:17:54,239 --> 00:17:55,532 Das ginge nur so. 232 00:17:56,158 --> 00:17:58,035 Anders gesagt: Sie sterben. 233 00:17:58,869 --> 00:18:01,705 Das Niveau erreicht man nicht mit Muskelfasern, 234 00:18:01,789 --> 00:18:03,540 es ist unerreichbar. 235 00:18:04,374 --> 00:18:05,417 Nicht wahr! 236 00:18:06,251 --> 00:18:08,378 Eines Tages sah ich Ihre Leiche. 237 00:18:10,756 --> 00:18:12,299 Ein wichtiger Hinweis. 238 00:18:12,841 --> 00:18:14,009 Keine Muskeln. 239 00:18:14,510 --> 00:18:15,677 Keine Fasern. 240 00:18:16,261 --> 00:18:19,181 Ihr Inneres war eine milchig weiße Flüssigkeit. 241 00:18:19,264 --> 00:18:24,103 Was den Start mit 270 km/h unterstützte, waren keine starken Muskelfasern. 242 00:18:26,146 --> 00:18:27,648 Es war eine Flüssigkeit. 243 00:18:46,875 --> 00:18:49,336 Bin ich Ihnen jetzt nahegekommen? 244 00:18:52,089 --> 00:18:53,340 PARADIES-HOTEL 245 00:18:54,091 --> 00:18:57,344 Sie haben kein Wort gesagt, seit Sie in Vegas ankamen. 246 00:18:57,427 --> 00:19:01,598 Seekönig Retsu, sagen Sie mir nicht, Sie sind unzufrieden 247 00:19:01,682 --> 00:19:04,852 mit der Spezial-Suite, die ich für Sie buchte. 248 00:19:05,435 --> 00:19:07,479 Ich habe auch nachgedacht. 249 00:19:08,147 --> 00:19:12,442 Was gefällt mir an dieser Stadt der Extravaganz nicht? 250 00:19:12,526 --> 00:19:14,903 Ich dachte mir, sie gefällt Ihnen nicht. 251 00:19:15,404 --> 00:19:19,867 -Ich bin zu meinem Schluss gekommen. -Ich glaube, ich kann ihn erraten. 252 00:19:21,076 --> 00:19:25,873 In dieser Stadt gibt es nichts Echtes. Es gibt nichts Authentisches hier. 253 00:19:26,582 --> 00:19:30,544 All diese künstlichen Dinge in dieser öden Wüste, 254 00:19:30,627 --> 00:19:33,130 die Mühe, mit der man die Stadt baute… 255 00:19:33,797 --> 00:19:35,591 Ich muss es bewundern. 256 00:19:35,674 --> 00:19:36,633 Aber trotzdem 257 00:19:37,342 --> 00:19:39,136 ist alles in der Stadt unecht. 258 00:19:39,803 --> 00:19:43,891 Wo man hinschaut, sind Blätter, die hier unmöglich wachsen könnten. 259 00:19:44,600 --> 00:19:46,393 Strukturen einer großen Stadt. 260 00:19:46,977 --> 00:19:48,145 Falsche Freiheitsstatue. 261 00:19:48,729 --> 00:19:50,147 Falscher Eiffelturm. 262 00:19:50,731 --> 00:19:52,149 Falscher Arc de Triomphe. 263 00:19:52,733 --> 00:19:54,151 Eine falsche Sphinx. 264 00:19:54,818 --> 00:19:56,153 Eine falsche Pyramide. 265 00:19:56,236 --> 00:19:59,489 Aber all diese Fälschungen sind von bester Qualität. 266 00:19:59,990 --> 00:20:02,409 Seekönig Retsu, wenn sie alle echt wären, 267 00:20:02,492 --> 00:20:05,662 authentisch wären, würde Sie das zufriedenstellen? 268 00:20:07,497 --> 00:20:09,374 In dieser Welt, Seekönig Retsu, 269 00:20:09,458 --> 00:20:13,503 gibt es viele drittklassige Dinge, die angeblich echt sein sollen. 270 00:20:13,587 --> 00:20:17,466 Wahrscheinlich gibt es sogar viel mehr davon. 271 00:20:18,008 --> 00:20:21,511 Minderwertige Produkte, die Legenden bauten, sind das Wahre. 272 00:20:21,595 --> 00:20:24,431 Sie können nicht sagen, Sie haben sie nie gesehen. 273 00:20:27,059 --> 00:20:28,936 Komm schon. 274 00:20:29,019 --> 00:20:32,522 Ich verstehe. Es ist wohl, wie Sie sagen, Kaiser. 275 00:20:33,523 --> 00:20:36,693 Im Kung-Fu gibt es auch erstaunlich viele Nachahmer. 276 00:20:37,402 --> 00:20:41,949 Grobe Kampfstile, die nur existieren, weil sie sinnlos weitergegeben wurden. 277 00:20:42,783 --> 00:20:44,743 Die Stadt der Fälschungen. 278 00:20:44,826 --> 00:20:49,206 Welcome to Las Vegas. 279 00:20:49,289 --> 00:20:51,750 Hey! Willst du das wirklich trinken? 280 00:20:52,251 --> 00:20:54,962 Trinke ich das, steige ich nicht in den Ring. 281 00:20:55,587 --> 00:20:58,966 Dann zeigen Sie ihnen die Betrunkene Faust. 282 00:21:18,068 --> 00:21:19,361 Unglaublich. 283 00:21:19,444 --> 00:21:22,406 Er ist ein ehemaliger Champion, also kenne ich ihn. 284 00:21:22,489 --> 00:21:25,909 Aber ihn wirklich zu sehen, ist epischer, als ich dachte. 285 00:21:25,993 --> 00:21:27,077 Wie groß ist er? 286 00:21:27,160 --> 00:21:31,039 Er ist 2,37 m groß und wiegt 150 kg. 287 00:21:36,586 --> 00:21:38,338 Er ist im Ring! 288 00:21:43,593 --> 00:21:46,013 Ladies and gentlemen! 289 00:21:46,096 --> 00:21:52,477 Die Queensberry-Regeln wurden vor 150 Jahren begründet. 290 00:21:52,978 --> 00:21:55,188 Modernes Boxen steht vor der größten Krise. 291 00:21:55,272 --> 00:21:57,524 Der mächtigste Feind ist da. 292 00:22:02,612 --> 00:22:08,035 Im 4.001. Jahr des Kung-Fu will einer angeblich der Drache sein. 293 00:22:08,618 --> 00:22:10,787 Seekönig Retsu!