1 00:01:36,429 --> 00:01:41,017 ‎範馬刃牙 2 00:01:54,197 --> 00:01:56,116 ‎好,辛苦你了 3 00:02:01,830 --> 00:02:02,831 ‎結束了 4 00:02:05,917 --> 00:02:07,377 ‎別怪我多事 5 00:02:09,129 --> 00:02:14,384 ‎但你和地球史上最強的男人對戰後 6 00:02:15,135 --> 00:02:17,053 ‎這些檢查是必需的 7 00:02:17,846 --> 00:02:21,057 ‎其實你過著那種生活 8 00:02:21,850 --> 00:02:24,185 ‎現在才做檢查也太遲了 9 00:02:27,147 --> 00:02:29,274 ‎就算是職業格鬥選手 10 00:02:29,357 --> 00:02:32,152 ‎身體的傷也沒有你的多 11 00:02:33,153 --> 00:02:36,156 ‎我知道這些檢查是必要的 12 00:02:36,865 --> 00:02:41,452 ‎不過就算我的身體出了毛病 ‎我也無法改變生活方式 13 00:02:42,912 --> 00:02:45,081 ‎對,我也知道 14 00:02:46,082 --> 00:02:48,918 ‎如果我沒聯絡你,就代表你沒問題 15 00:02:49,419 --> 00:02:50,587 ‎謝謝 16 00:03:01,764 --> 00:03:05,018 ‎是我,馬上過來! 17 00:03:07,520 --> 00:03:09,063 ‎對,馬上! 18 00:03:10,190 --> 00:03:13,359 ‎日本有六千萬個女人 ‎還怕找不到對象?快過來! 19 00:03:19,240 --> 00:03:20,658 ‎怎麼可能… 20 00:03:25,747 --> 00:03:27,248 ‎小紅? 21 00:03:27,916 --> 00:03:29,792 ‎藻木,你過來 22 00:03:30,335 --> 00:03:33,713 ‎對你來說,日本是有六千萬個女人 23 00:03:33,796 --> 00:03:37,592 ‎但我連結識六個女生都有困難 24 00:03:37,675 --> 00:03:39,093 ‎藻木,你看這個 25 00:03:44,224 --> 00:03:47,518 ‎咦?這是大腦嗎? 26 00:03:48,853 --> 00:03:51,189 ‎真正的原始人類 27 00:03:51,272 --> 00:03:54,275 ‎這是一個18歲日本男性的額葉 28 00:03:54,859 --> 00:03:59,405 ‎這些腦壁和紋路… 29 00:03:59,489 --> 00:04:00,531 ‎不是吧! 30 00:04:01,866 --> 00:04:04,744 ‎神經科學專家藻木研二郎 31 00:04:05,703 --> 00:04:08,748 ‎我想向你這位國內最頂尖的專家請教 32 00:04:09,666 --> 00:04:13,294 ‎雖然我沒有你那麼厲害 ‎但我好歹還是神經科學家 33 00:04:14,087 --> 00:04:17,173 ‎大腦的皺摺形狀與人的個性無關 34 00:04:17,840 --> 00:04:18,841 ‎這是不容置疑的 35 00:04:19,467 --> 00:04:23,179 ‎但就算不拿這個腦跟普通的腦袋比較 36 00:04:24,055 --> 00:04:25,974 ‎也清楚知道這是惡魔般的腦袋 37 00:04:27,267 --> 00:04:28,268 ‎藻木 38 00:04:29,352 --> 00:04:32,939 ‎大腦的皺摺真的和個性沒有關係嗎? 39 00:04:35,817 --> 00:04:36,651 ‎小紅 40 00:04:36,734 --> 00:04:37,610 ‎什麼? 41 00:04:37,694 --> 00:04:43,408 ‎我們真的對大腦一無所知 42 00:04:44,284 --> 00:04:46,869 ‎大腦太不可思議了 43 00:04:46,953 --> 00:04:48,705 ‎大腦真厲害! 44 00:04:49,414 --> 00:04:52,583 ‎不管這是偶然的產物還是神的惡作劇 45 00:04:53,167 --> 00:04:55,712 ‎我們能遇到這個奇蹟實在太棒了 46 00:04:59,132 --> 00:05:00,008 ‎至於你的問題… 47 00:05:01,634 --> 00:05:04,012 ‎這個… 48 00:05:04,095 --> 00:05:07,348 ‎我身為神經科學家 ‎必須為自己的話負責任 49 00:05:07,849 --> 00:05:09,475 ‎大腦的皺摺和個性的關係? 50 00:05:09,559 --> 00:05:10,768 ‎你別讓我失望 51 00:05:13,354 --> 00:05:18,651 ‎小紅,關於這個腦 ‎腦袋主人的個性… 52 00:05:19,861 --> 00:05:22,989 ‎一定是跟惡魔一樣吧! 53 00:05:25,116 --> 00:05:26,034 ‎藻木 54 00:05:27,368 --> 00:05:28,870 ‎你說得沒錯 55 00:05:29,370 --> 00:05:31,998 ‎其實我也解釋不了 56 00:05:35,126 --> 00:05:38,504 ‎這天在東京一個公園裡… 57 00:05:45,595 --> 00:05:48,222 ‎第二天早上的報紙刊登了一篇 58 00:05:48,306 --> 00:05:50,933 ‎有關大量老鼠湧現的簡短報導 59 00:05:52,435 --> 00:05:54,562 ‎但是沒有人知道 60 00:05:55,146 --> 00:06:00,234 ‎事件的起因是一個年輕人 ‎在大量老鼠湧現後 61 00:06:00,860 --> 00:06:02,487 ‎隨即經過該處 62 00:06:11,037 --> 00:06:12,038 ‎好誇張… 63 00:06:14,207 --> 00:06:15,833 ‎好誇張的表情 64 00:06:19,003 --> 00:06:21,339 ‎那張充滿自信的俊臉 65 00:06:22,048 --> 00:06:23,841 ‎一副什麼都能得到的表情 66 00:06:24,467 --> 00:06:26,719 ‎這張原本相信著未來的臉 67 00:06:28,554 --> 00:06:30,390 ‎變成一無所有的模樣 68 00:06:31,224 --> 00:06:36,938 ‎偽裝、傲慢、虛張聲勢 ‎自負、驕傲和自我 69 00:06:38,022 --> 00:06:42,193 ‎他的眼淚,鼻涕和口水 70 00:06:42,777 --> 00:06:46,239 ‎全部混合在一起… 71 00:06:47,782 --> 00:06:48,950 ‎好美啊 72 00:06:52,161 --> 00:06:54,664 ‎那不是我的錯 73 00:07:00,086 --> 00:07:02,755 ‎我不知道我們這樣坐了多久 74 00:07:05,341 --> 00:07:09,762 ‎大概直到他的眼淚 ‎把我的衣服弄得沈甸甸的時候 75 00:07:17,937 --> 00:07:22,733 ‎我由衷感謝妳為我所做的一切 76 00:07:30,616 --> 00:07:32,577 ‎可以問妳一件事嗎? 77 00:07:32,660 --> 00:07:33,494 ‎什麼? 78 00:07:33,578 --> 00:07:38,040 ‎妳為什麼緊緊抱著我這麼久? 79 00:07:38,624 --> 00:07:43,588 ‎妳這麼親切、用心和熱情 80 00:07:45,673 --> 00:07:47,550 ‎我也不太解釋得到 81 00:07:48,092 --> 00:07:52,096 ‎但如果是你媽媽的話 ‎她也一定會這樣做 82 00:07:52,597 --> 00:07:56,017 ‎但我不是妳的男朋友 83 00:07:56,601 --> 00:07:58,019 ‎我這樣做是因為愛 84 00:07:58,603 --> 00:08:02,190 ‎什麼?我不懂妳的意思 85 00:08:02,273 --> 00:08:04,525 ‎我不是妳男朋友,妳怎麼要愛我? 86 00:08:05,276 --> 00:08:08,279 ‎不一定是男女之間才有愛 87 00:08:09,864 --> 00:08:14,535 ‎你跟你媽沒有男女之情,但她也愛你 88 00:08:16,621 --> 00:08:19,916 ‎看來我愛上了一個很了不起的女人 89 00:08:19,999 --> 00:08:23,544 ‎跟妳比起來,我對愛真是一知半解 90 00:08:25,379 --> 00:08:29,133 ‎我相信向妳傳達到愛的 91 00:08:29,675 --> 00:08:31,636 ‎一定是範馬刃牙吧? 92 00:08:33,763 --> 00:08:34,972 ‎我輸了… 93 00:08:36,974 --> 00:08:38,267 ‎又失去了愛情 94 00:08:39,727 --> 00:08:43,189 ‎我要再次謝謝妳的愛 95 00:08:45,274 --> 00:08:47,944 ‎我失戀?別開玩笑了 96 00:08:48,653 --> 00:08:52,365 ‎範馬刃牙根本不用爭 97 00:08:54,492 --> 00:08:55,368 ‎在愛情上 98 00:08:57,161 --> 00:08:59,080 ‎我連輸家都算不上 99 00:09:08,631 --> 00:09:09,590 ‎再見 100 00:09:19,809 --> 00:09:22,186 ‎有時我們好一陣子都不見面 101 00:09:24,313 --> 00:09:26,899 ‎你不問我最近在做什麼嗎? 102 00:09:28,150 --> 00:09:29,151 ‎那妳都在做什麼? 103 00:09:30,820 --> 00:09:32,113 ‎我很幸福 104 00:09:33,739 --> 00:09:35,241 ‎我就知道 105 00:09:38,911 --> 00:09:40,580 ‎你明明知道我是開玩笑! 106 00:09:42,373 --> 00:09:47,003 ‎只要妳幸福,不是我給的也無所謂 107 00:09:48,379 --> 00:09:50,923 ‎我還沒有那麼豁達 108 00:09:52,049 --> 00:09:52,925 ‎還不行 109 00:09:54,260 --> 00:09:56,971 ‎我還希望我們能再在一起久一點 110 00:10:03,102 --> 00:10:05,855 ‎想再挨我一拳嗎?怎樣? 111 00:10:08,357 --> 00:10:09,900 ‎把錢包交出來吧 112 00:10:10,401 --> 00:10:11,402 ‎小葛 113 00:10:12,737 --> 00:10:14,030 ‎怎麼不亮刀? 114 00:10:17,867 --> 00:10:19,035 ‎好主意 115 00:10:25,916 --> 00:10:27,251 ‎對他們這種不良少年來說 116 00:10:27,752 --> 00:10:30,338 ‎正確分析獵物的戰力是攸關生死的事 117 00:10:31,631 --> 00:10:35,384 ‎後來那少年這樣描述當時的情況 118 00:10:36,469 --> 00:10:38,429 ‎“我手裡的刀子… 119 00:10:40,681 --> 00:10:41,849 ‎縮小了 120 00:10:43,100 --> 00:10:48,272 ‎變成像鑰匙圈那樣沒用的小東西” 121 00:10:49,857 --> 00:10:50,733 ‎喂,孩子… 122 00:10:54,654 --> 00:10:57,323 ‎不可以欺負弱小喔 123 00:10:57,406 --> 00:11:00,326 ‎喔!栗谷川先生 124 00:11:01,535 --> 00:11:04,246 ‎你們應該感謝我 125 00:11:04,747 --> 00:11:08,084 ‎如果我再晚一秒才開口 126 00:11:08,668 --> 00:11:11,128 ‎你們可能會面部骨折、腦挫傷 127 00:11:11,629 --> 00:11:15,424 ‎內臟破裂、齒冠斷裂或失明 128 00:11:16,300 --> 00:11:19,595 ‎不管怎樣,你們的狀況都會慘不忍睹 129 00:11:22,807 --> 00:11:23,724 ‎快走吧 130 00:11:28,562 --> 00:11:29,772 ‎好久不見了 131 00:11:31,023 --> 00:11:32,233 ‎你精神不錯 132 00:11:38,030 --> 00:11:39,156 ‎快要開始了 133 00:11:40,533 --> 00:11:43,536 ‎地上最厲害和史上最強 134 00:11:44,036 --> 00:11:46,372 ‎兩父子最強和最後的決戰 135 00:11:53,045 --> 00:11:55,673 ‎只是兩父子打架而已 136 00:12:02,346 --> 00:12:03,681 ‎你母親的仇 137 00:12:04,765 --> 00:12:06,600 ‎是時候要報了 138 00:12:07,601 --> 00:12:08,644 ‎栗谷川先生 139 00:12:10,938 --> 00:12:12,064 ‎已經五年了 140 00:12:20,364 --> 00:12:21,240 ‎刃牙 141 00:12:21,866 --> 00:12:24,535 ‎讓你爸爸開心! 142 00:12:26,120 --> 00:12:27,621 ‎爸! 143 00:12:34,670 --> 00:12:35,546 ‎很多次 144 00:12:37,256 --> 00:12:38,507 ‎很多次… 145 00:12:39,508 --> 00:12:41,844 ‎我反問自己很多次 146 00:12:44,013 --> 00:12:45,514 ‎我鄙視的父親… 147 00:12:47,391 --> 00:12:49,685 ‎我真的憎恨他嗎? 148 00:12:50,936 --> 00:12:52,730 ‎換一種說法,栗谷川先生 149 00:12:53,856 --> 00:12:55,566 ‎我真的該找我父親範馬勇次郎 150 00:12:56,442 --> 00:13:00,446 ‎為我母親朱澤江珠的死報仇嗎? 151 00:13:04,158 --> 00:13:05,826 ‎你怎麼這樣問? 152 00:13:07,411 --> 00:13:10,956 ‎我母親不是普通的母親 153 00:13:17,046 --> 00:13:18,172 ‎朱澤江珠 154 00:13:19,381 --> 00:13:24,595 ‎嫁給世上其中一個 ‎最富有家族的掌舵人朱澤銳一 155 00:13:25,221 --> 00:13:28,057 ‎她將來肯定衣食無憂,享盡榮華富貴 156 00:13:40,486 --> 00:13:41,320 ‎但是… 157 00:13:43,489 --> 00:13:45,825 ‎她遇上世上最強的男人 158 00:13:48,911 --> 00:13:50,579 ‎因此改變了一切 159 00:13:56,710 --> 00:14:00,756 ‎看到一個人受傷、被擊潰和死亡… 160 00:14:01,882 --> 00:14:05,094 ‎她比任何人都渴望看到這些東西 161 00:14:06,428 --> 00:14:08,764 ‎她內心其實很殘忍 162 00:14:10,099 --> 00:14:13,018 ‎勇次郎從一開始就看透了她 163 00:14:22,570 --> 00:14:23,654 ‎那女人在哪裡? 164 00:14:24,822 --> 00:14:26,156 ‎我第一眼就知道 165 00:14:26,907 --> 00:14:29,952 ‎妳比任何人都更喜歡看到鮮血 166 00:14:31,829 --> 00:14:33,998 ‎看看鏡子裡妳自己的表情 167 00:14:36,166 --> 00:14:37,126 ‎妳笑了 168 00:14:39,628 --> 00:14:41,547 ‎妳就是我一直在找的女人 169 00:14:43,257 --> 00:14:45,759 ‎為我生孩子 170 00:14:49,972 --> 00:14:52,182 ‎她不是普通的母親 171 00:14:54,226 --> 00:14:56,562 ‎她身為負責刃牙教育的人 172 00:14:57,146 --> 00:14:59,648 ‎為他安排住處,給他生活費 173 00:15:01,066 --> 00:15:05,446 ‎還提供了頂級教練和訓練設施 174 00:15:06,155 --> 00:15:09,491 ‎她培養刃牙成為一名精英戰士 175 00:15:12,745 --> 00:15:14,872 ‎她所做的一切 ‎都是為了世上最偉大的男人… 176 00:15:15,497 --> 00:15:17,291 ‎不,是至高無上的雄性 177 00:15:17,875 --> 00:15:20,169 ‎務求得到範馬勇次郎的愛 178 00:15:21,337 --> 00:15:22,713 ‎再多一個禮拜 179 00:15:23,756 --> 00:15:28,427 ‎我就可以送他禮物 ‎最好的禮物,就是刃牙 180 00:15:30,179 --> 00:15:32,306 ‎她根本不在乎與她血脈相連的兒子 181 00:15:33,599 --> 00:15:36,644 ‎這個女人選擇了愛情,捨棄了母愛 182 00:15:37,269 --> 00:15:40,272 ‎刃牙只是她實現這目的的工具 183 00:15:42,775 --> 00:15:46,195 ‎然而勇次郎唯一想要的 184 00:15:46,946 --> 00:15:51,241 ‎只是一個有足夠實力和他戰鬥的刃牙 185 00:15:52,701 --> 00:15:55,579 ‎妳只需要負責養育刃牙 186 00:15:58,999 --> 00:16:03,629 ‎如果刃牙下次戰鬥的表現 ‎不能讓我滿意 187 00:16:04,213 --> 00:16:08,884 ‎那妳就只是個一文不值的中年妓女 188 00:16:09,718 --> 00:16:11,720 ‎就當我們毫無瓜葛吧 189 00:16:14,556 --> 00:16:16,433 ‎她想得到愛 190 00:16:18,978 --> 00:16:23,273 ‎為什麼?他為什麼不愛我? 191 00:16:23,357 --> 00:16:24,525 ‎因為你很弱! 192 00:16:25,109 --> 00:16:28,070 ‎你很弱!因為你太弱了! 193 00:16:28,612 --> 00:16:30,280 ‎你太弱了! 194 00:16:30,364 --> 00:16:36,245 ‎我到底怎麼會有你這麼弱的孩子? 195 00:16:39,164 --> 00:16:40,040 ‎媽 196 00:16:41,458 --> 00:16:43,127 ‎我要問妳一個問題 197 00:16:44,044 --> 00:16:47,047 ‎要是我打敗勇次郎 198 00:16:48,924 --> 00:16:51,552 ‎妳會愛我嗎? 199 00:16:55,180 --> 00:16:57,099 ‎他也想得到愛 200 00:17:01,353 --> 00:17:03,147 ‎在夢境和現實之間 201 00:17:05,441 --> 00:17:07,151 ‎我看到了那一幕 202 00:17:08,777 --> 00:17:12,406 ‎我母親被我父親勇次郎緊緊抱住 203 00:17:14,408 --> 00:17:16,952 ‎你把她抱太緊了,爸 204 00:17:19,038 --> 00:17:20,789 ‎媽媽也緊抱著他 205 00:17:22,750 --> 00:17:23,792 ‎她哭了 206 00:17:29,965 --> 00:17:30,924 ‎她當時的眼淚 207 00:17:32,593 --> 00:17:33,927 ‎不知道是代表什麼 208 00:17:35,679 --> 00:17:37,848 ‎別開玩笑了 209 00:17:37,931 --> 00:17:39,933 ‎開玩笑? 210 00:17:40,934 --> 00:17:42,644 ‎她顯然是覺得有回報了 211 00:17:43,687 --> 00:17:44,605 ‎什麼? 212 00:17:45,189 --> 00:17:49,693 ‎我母親身為女人 ‎在那一刻終於得償所願 213 00:17:53,322 --> 00:17:57,785 ‎刃牙,你覺得這樣可以接受嗎? 214 00:18:03,499 --> 00:18:06,418 ‎你母親身為女人得償所願 215 00:18:07,544 --> 00:18:08,962 ‎這也沒錯 216 00:18:11,465 --> 00:18:14,843 ‎但只有你母親的人生圓滿了 217 00:18:14,927 --> 00:18:16,470 ‎不是刃牙你的人生 218 00:18:19,348 --> 00:18:21,850 ‎最重要的是你的人生 219 00:18:22,351 --> 00:18:24,645 ‎是刃牙你自己的人生 220 00:18:25,813 --> 00:18:26,730 ‎我知道 221 00:18:29,691 --> 00:18:30,818 ‎真的嗎? 222 00:18:31,318 --> 00:18:33,153 ‎我沒看出來 223 00:18:33,946 --> 00:18:35,989 ‎你很擔心我 224 00:18:36,532 --> 00:18:39,493 ‎不,我是在罵你 225 00:18:40,285 --> 00:18:42,788 ‎刃牙,你只可以活一次 226 00:18:43,539 --> 00:18:45,165 ‎不應該掉以輕心 227 00:18:47,751 --> 00:18:50,170 ‎你為了滿足你母親而活 228 00:18:50,254 --> 00:18:52,506 ‎為了滿足勇次郎先生而活 229 00:18:53,173 --> 00:18:55,467 ‎你母親可能會稱讚你做得很好 230 00:18:56,093 --> 00:18:59,763 ‎勇次郎先生可能也會稱讚你 ‎說這才是“範馬家的血脈” 231 00:19:00,764 --> 00:19:02,516 ‎但你這樣做是錯的 232 00:19:04,434 --> 00:19:05,269 ‎刃牙 233 00:19:06,436 --> 00:19:09,314 ‎你的人生該何去何從呢? 234 00:19:19,283 --> 00:19:20,450 ‎我聽到了 235 00:19:20,534 --> 00:19:22,244 ‎你聽到了? 236 00:19:23,078 --> 00:19:26,331 ‎那是天使的說話 237 00:19:30,127 --> 00:19:31,920 ‎我父親對我打出的直拳… 238 00:19:32,671 --> 00:19:34,798 ‎我感受到那股無力感 ‎深深烙印在我的骨骼裡 239 00:19:36,842 --> 00:19:37,885 ‎就在那時候 240 00:19:39,011 --> 00:19:42,306 ‎媽媽站在世上最強的男人面前 241 00:19:43,390 --> 00:19:44,892 ‎勇次郎! 242 00:19:46,435 --> 00:19:49,771 ‎不僅如此,媽媽還揍了那個大惡人 243 00:19:50,898 --> 00:19:54,610 ‎然後挺起胸膛傲然說 244 00:19:55,861 --> 00:19:57,946 ‎我來當你的對手! 245 00:20:02,159 --> 00:20:06,496 ‎我想你明白和範馬勇次郎面對面 ‎意味著什麼 246 00:20:07,748 --> 00:20:12,419 ‎你應該知道碰範馬勇次郎的身體 ‎意味著什麼 247 00:20:13,253 --> 00:20:18,425 ‎你應該知道向勇次郎宣戰意味著什麼 248 00:20:23,138 --> 00:20:26,934 ‎她想要用自己的生命來救我 249 00:20:32,648 --> 00:20:34,233 ‎我覺得這樣就夠了 250 00:20:35,234 --> 00:20:37,945 ‎只要有她那句話就夠了 251 00:20:39,780 --> 00:20:44,660 ‎就算要用我的餘生去換那句話 ‎我也覺得值得 252 00:20:46,078 --> 00:20:47,537 ‎因為有她說的那句話 253 00:20:48,747 --> 00:20:49,831 ‎我才能活到現在 254 00:20:51,500 --> 00:20:55,212 ‎因為她所說的話,我才能變得堅強 255 00:20:56,213 --> 00:20:59,258 ‎我內心所有力量 256 00:21:00,008 --> 00:21:01,051 ‎都是來自於… 257 00:21:02,469 --> 00:21:03,804 ‎那句話 258 00:21:06,890 --> 00:21:07,766 ‎而且 259 00:21:09,184 --> 00:21:10,644 ‎因為那句話 260 00:21:11,395 --> 00:21:15,983 ‎你現在才想成為世上最強的人 261 00:21:26,285 --> 00:21:28,996 ‎別說得太誇張,栗谷川先生 262 00:21:31,248 --> 00:21:35,335 ‎我聽到她當時說的那番話後 ‎覺得很羞愧 263 00:21:36,044 --> 00:21:40,048 ‎錯的人是我栗谷川 264 00:21:40,590 --> 00:21:43,427 ‎不,我… 265 00:21:48,098 --> 00:21:50,392 ‎刃牙心中的感受無法用言語來形容 266 00:21:51,184 --> 00:21:54,062 ‎他付諸行動後,終於有所覺悟 267 00:21:55,897 --> 00:21:57,524 ‎他在栗谷川面前 268 00:21:58,483 --> 00:22:02,529 ‎在訴說往事時開始意識到 269 00:22:04,406 --> 00:22:06,033 ‎他想要超越自己的父親 270 00:22:07,159 --> 00:22:09,161 ‎打敗自己的父親 271 00:22:10,829 --> 00:22:13,874 ‎這就是他回報母親恩情的方式 272 00:22:15,375 --> 00:22:17,169 ‎而不是為她復仇 273 00:23:47,717 --> 00:23:49,719 ‎字幕翻譯:李恒聰