1 00:01:36,429 --> 00:01:41,017 ΜΠΑΚΙ ΧΑΝΜΑ 2 00:01:54,114 --> 00:01:56,116 Ήσουν πολύ συνεργάσιμος. 3 00:02:01,830 --> 00:02:02,914 Τελειώσαμε. 4 00:02:05,875 --> 00:02:07,377 Δεν θέλω ν' ανακατεύομαι. 5 00:02:08,002 --> 00:02:09,045 Πώς; 6 00:02:09,129 --> 00:02:14,968 Αλλά αφού πάλεψες με τον πιο δυνατό άνθρωπο όλων των εποχών, 7 00:02:15,051 --> 00:02:17,053 οι εξετάσεις ήταν απαραίτητες. 8 00:02:17,762 --> 00:02:21,057 Βασικά, δεδομένης της ζωής που έχεις κάνει, 9 00:02:21,808 --> 00:02:24,185 θα έλεγα πως άργησες να τις κάνεις. 10 00:02:27,147 --> 00:02:29,232 Ακόμα και οι επαγγελματίες μαχητές 11 00:02:29,315 --> 00:02:32,569 δεν έχουν τραυματίσει το σώμα τους τόσο πολύ όσο εσύ. 12 00:02:33,153 --> 00:02:36,239 Ήξερα ότι ήταν απαραίτητο να τις κάνω, 13 00:02:36,739 --> 00:02:41,452 αλλά δεν μπορώ να αλλάξω τρόπο ζωής, ακόμα κι αν εμφανιστεί κάποιο πρόβλημα. 14 00:02:42,871 --> 00:02:45,081 Ναι, το καταλαβαίνω κι αυτό. 15 00:02:45,999 --> 00:02:49,252 Αν δεν σε καλέσω, να θεωρήσεις πως είναι όλα εντάξει. 16 00:02:49,335 --> 00:02:50,587 Ευχαριστώ. 17 00:03:01,681 --> 00:03:05,018 Εγώ είμαι. Έλα εδώ αμέσως! 18 00:03:07,520 --> 00:03:09,189 Ακριβώς. Τώρα αμέσως! 19 00:03:10,106 --> 00:03:13,359 Υπάρχουν 60 εκατομμύρια γυναίκες. Έλα εδώ τώρα! 20 00:03:19,199 --> 00:03:20,658 Είναι απίστευτο… 21 00:03:25,705 --> 00:03:27,248 Λοιπόν, Κουρέχα; 22 00:03:27,832 --> 00:03:29,792 Μόγκι, έλα εδώ πέρα. 23 00:03:30,335 --> 00:03:33,671 Για σένα, μπορεί να υπάρχουν 60 εκατομμύρια γυναίκες. 24 00:03:33,755 --> 00:03:37,550 Αλλά θα είμαι τυχερός αν γνωρίσω έστω κι έξι σ' όλη μου τη ζωή. 25 00:03:37,634 --> 00:03:39,093 Μόγκι, κοίτα αυτό εδώ. 26 00:03:39,177 --> 00:03:40,011 Πώς; 27 00:03:42,680 --> 00:03:43,514 Τι πράγμα; 28 00:03:44,224 --> 00:03:47,518 Τι; Εγκέφαλος είν' αυτός; 29 00:03:48,853 --> 00:03:51,189 Της οικογένειας των ανθρωπιδών. 30 00:03:51,272 --> 00:03:54,275 Είναι ο μετωπιαίος λοβός ενός Ιάπωνα άνδρα, 18 ετών. 31 00:03:54,859 --> 00:03:59,405 Αυτές οι πτυχές ή οι πτυχώσεις είναι… 32 00:03:59,489 --> 00:04:01,157 Αποκλείεται! 33 00:04:01,866 --> 00:04:04,786 Νευροεπιστήμονα Κέντζιρο Μόγκι, 34 00:04:05,578 --> 00:04:09,540 θα ήθελα να ζητήσω τη γνώμη σου ως πλέον ειδικού στον τομέα. 35 00:04:09,624 --> 00:04:13,419 Αν και δεν είμαι στο επίπεδό σου, είμαι κι εγώ νευροεπιστήμονας. 36 00:04:14,003 --> 00:04:17,840 Το σχήμα των πτυχών του εγκεφάλου δεν σχετίζεται με τον χαρακτήρα. 37 00:04:17,924 --> 00:04:19,300 Αυτό είναι δεδομένο. 38 00:04:19,384 --> 00:04:23,388 Ωστόσο, ακόμα κι αν δεν τον συγκρίνουμε με έναν συνηθισμένο εγκέφαλο, 39 00:04:23,972 --> 00:04:25,974 αυτός εδώ είναι δαιμόνιος. 40 00:04:27,267 --> 00:04:28,268 Λοιπόν, Μόγκι. 41 00:04:29,269 --> 00:04:32,939 Οι πτυχές του εγκεφάλου και ο χαρακτήρας δεν συνδέονται, σωστά; 42 00:04:33,773 --> 00:04:36,693 Κουρέχα… 43 00:04:36,776 --> 00:04:37,610 Ναι; 44 00:04:37,694 --> 00:04:43,408 Στην πραγματικότητα, δεν ξέρουμε τίποτα για τον εγκέφαλο, έτσι; 45 00:04:44,284 --> 00:04:46,744 Ο εγκέφαλος είναι απίστευτος. 46 00:04:46,828 --> 00:04:48,705 Ο εγκέφαλος είναι εκπληκτικός! 47 00:04:49,414 --> 00:04:52,583 Είτε είναι καθαρή σύμπτωση είτε κάποιο κόλπο του Θεού, 48 00:04:52,667 --> 00:04:55,712 είναι απίστευτο ότι πετύχαμε αυτό το θαύμα! 49 00:04:56,587 --> 00:05:00,008 Όσον αφορά την ερώτησή σου… 50 00:05:00,550 --> 00:05:04,012 Ναι, λοιπόν… 51 00:05:04,095 --> 00:05:07,682 πρέπει να μιλήσω υπεύθυνα ως νευροεπιστήμονας. 52 00:05:07,765 --> 00:05:09,475 Εγκεφαλικές πτυχές και χαρακτήρας; 53 00:05:09,559 --> 00:05:11,227 Μη με απογοητεύσεις. 54 00:05:13,354 --> 00:05:18,651 Κουρέχα, στην προκειμένη περίπτωση, ο χαρακτήρας αυτού του ανθρώπου… 55 00:05:19,819 --> 00:05:22,989 Προφανώς μιλάμε για έναν δαίμονα! 56 00:05:25,116 --> 00:05:25,992 Μόγκι… 57 00:05:27,285 --> 00:05:29,162 Σ' αυτό έχεις δίκιο. 58 00:05:29,245 --> 00:05:31,998 Θέλω να πω, δεν μπορώ να το εξηγήσω ακριβώς. 59 00:05:35,084 --> 00:05:38,504 Εκείνη τη μέρα, σ' ένα πάρκο στο Τόκιο… 60 00:05:45,595 --> 00:05:48,222 Υπήρξαν άρθρα για το τεράστιο κύμα αρουραίων 61 00:05:48,306 --> 00:05:50,933 στις εφημερίδες της επόμενης μέρας. 62 00:05:52,352 --> 00:05:55,063 Ωστόσο, κανείς δεν ήξερε 63 00:05:55,146 --> 00:06:00,777 ότι η αιτία αυτού του κύματος ήταν ένας μοναχικός νεαρός που πέρασε από εκεί 64 00:06:00,860 --> 00:06:02,528 αμέσως μετά τους αρουραίους. 65 00:06:11,037 --> 00:06:12,038 Εντυπωσιακό… 66 00:06:14,207 --> 00:06:15,917 Ήταν εντυπωσιακό το πρόσωπο. 67 00:06:19,003 --> 00:06:21,881 Αυτό το όμορφο πρόσωπο, γεμάτο με τη σιγουριά 68 00:06:21,964 --> 00:06:24,300 ότι μπορεί να πετύχει αυτό που θέλει. 69 00:06:24,384 --> 00:06:27,011 Από το πρόσωπο που πίστευε στο μέλλον του… 70 00:06:28,388 --> 00:06:31,057 μέχρι που όλα είχαν καταρρεύσει. 71 00:06:31,140 --> 00:06:36,938 Επιτήδευση, αλαζονεία, ψευτοπαλληκαριά, αυταρέσκεια, υπερηφάνεια και εγωισμός. 72 00:06:38,022 --> 00:06:42,693 Τα δάκρυά, οι μύξες και το σάλιο του… 73 00:06:42,777 --> 00:06:46,656 Το υγρό που περιείχε όλα αυτά μαζί… 74 00:06:47,782 --> 00:06:48,950 Ήταν πανέμορφο. 75 00:06:52,078 --> 00:06:54,664 Δεν ήταν λάθος αυτό που έκανα. 76 00:07:00,002 --> 00:07:02,755 Αναρωτιέμαι πόση ώρα ήμασταν έτσι. 77 00:07:05,258 --> 00:07:09,762 Από την ώρα που τα ρούχα μου βάρυναν από τα δάκρυά του… 78 00:07:17,895 --> 00:07:22,733 Από τα βάθη της καρδιάς μου, είμαι ευγνώμων για ό,τι έκανες. 79 00:07:30,575 --> 00:07:32,577 Να σε ρωτήσω κάτι; 80 00:07:32,660 --> 00:07:33,494 Τι; 81 00:07:33,578 --> 00:07:38,040 Γιατί με αγκάλιασες τόση ώρα; 82 00:07:38,541 --> 00:07:43,588 Το έκανες τόσο ευγενικά, τόσο τρυφερά και με τόσο πάθος. 83 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 Δεν μπορώ να το εξηγήσω καλά, 84 00:07:48,092 --> 00:07:52,096 αλλά αν ήταν η μητέρα σου, σίγουρα θα είχε κάνει το ίδιο. 85 00:07:52,597 --> 00:07:56,017 Μα δεν είμαι καν το αγόρι σου. 86 00:07:56,601 --> 00:07:58,019 Το έκανα από αγάπη. 87 00:07:58,603 --> 00:08:02,106 Πώς; Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 88 00:08:02,190 --> 00:08:04,525 Αγαπάς κάποιον που δεν είναι το αγόρι σου; 89 00:08:05,193 --> 00:08:08,279 Δεν υπάρχει ανάγκη για έρωτα στις πράξεις αγάπης. 90 00:08:09,864 --> 00:08:14,535 Η μητέρα σου δεν χρειάστηκε να σε ερωτευτεί για να σε αγαπήσει. 91 00:08:16,537 --> 00:08:19,916 Μου φαίνεται πως ερωτεύτηκα μια καταπληκτική γυναίκα. 92 00:08:19,999 --> 00:08:23,544 Σε σύγκριση με εσένα, είμαι ακόμα αρχάριος στον έρωτα. 93 00:08:25,379 --> 00:08:29,509 Σίγουρα το άτομο που σου έδειξε τέτοια αγάπη 94 00:08:29,592 --> 00:08:31,636 ήταν ο Μπάκι Χάνμα, σωστά; 95 00:08:33,679 --> 00:08:34,972 Έχασα τη μάχη… 96 00:08:36,849 --> 00:08:38,267 έχασα και τον έρωτά μου. 97 00:08:39,894 --> 00:08:43,356 Ευχαριστώ και πάλι για τη στοργή που μου έδωσες. 98 00:08:45,274 --> 00:08:48,569 Αν μου ράγισε την καρδιά; Μην ακούω σαχλαμάρες. 99 00:08:48,653 --> 00:08:52,365 Ο Μπάκι Χάνμα δεν χρειάστηκε καν να τη διεκδικήσει. 100 00:08:54,492 --> 00:08:55,368 Ερωτευμένος… 101 00:08:57,161 --> 00:08:59,080 Δεν μπορούσα να νιώσω ηττημένος. 102 00:09:08,548 --> 00:09:09,590 Τα λέμε αργότερα. 103 00:09:13,344 --> 00:09:14,220 Πώς; 104 00:09:19,767 --> 00:09:22,728 Σαν να 'χει περάσει αιώνας από τότε που βρεθήκαμε. 105 00:09:24,313 --> 00:09:26,899 Δεν θα με ρωτήσεις τι έκανα; 106 00:09:28,067 --> 00:09:29,318 Τι έκανες λοιπόν; 107 00:09:30,820 --> 00:09:32,113 Ήμουν ευτυχισμένη. 108 00:09:33,656 --> 00:09:35,241 Αυτό φαντάστηκα κι εγώ. 109 00:09:38,828 --> 00:09:40,580 Ξέρεις ότι έκανα πλάκα! 110 00:09:42,373 --> 00:09:47,003 Αφού είσαι ευτυχισμένη, δεν χρειάζεται να είσαι μαζί μου. 111 00:09:48,379 --> 00:09:51,382 Δεν έχω απομακρυνθεί τόσο για να σκεφτώ κάτι τέτοιο. 112 00:09:52,049 --> 00:09:52,925 Όχι ακόμα. 113 00:09:54,260 --> 00:09:57,138 Θα ήθελα να είμαστε μαζί για λίγο ακόμα. 114 00:10:03,060 --> 00:10:05,855 Θες να φας κι άλλη; Αυτό θέλεις; 115 00:10:08,357 --> 00:10:10,318 Τώρα φέρε το πορτοφόλι σου. 116 00:10:10,401 --> 00:10:11,527 Κούρε, δικέ μου. 117 00:10:11,611 --> 00:10:12,653 Πώς; 118 00:10:12,737 --> 00:10:14,030 Γιατί δεν τον κόβεις; 119 00:10:17,867 --> 00:10:19,035 Καλή ιδέα. 120 00:10:25,791 --> 00:10:27,627 Για κακοποιούς σαν αυτούς, 121 00:10:27,710 --> 00:10:30,796 η σωστή εκτίμηση των θυμάτων είναι ζωτικής σημασίας. 122 00:10:31,589 --> 00:10:35,384 Αργότερα, ο νεαρός είπε τα εξής για το περιστατικό. 123 00:10:36,427 --> 00:10:38,429 "Το μαχαίρι που ήταν στο χέρι μου… 124 00:10:40,556 --> 00:10:41,849 συρρικνώθηκε. 125 00:10:43,100 --> 00:10:48,272 Μεταμορφώθηκε σε κάτι πολύ μικρό και άχρηστο, σαν μπρελόκ". 126 00:10:49,774 --> 00:10:50,733 Βρε γιε μου… 127 00:10:54,570 --> 00:10:57,323 Δεν πρέπει να τα βάζεις με τους αδύναμους. 128 00:10:57,406 --> 00:11:00,326 Κύριε Κουριγιαγκάουα. 129 00:11:01,535 --> 00:11:04,580 Παιδιά, πρέπει να με ευχαριστήσετε. 130 00:11:04,664 --> 00:11:08,084 Αν είχα επέμβει ένα δευτερόλεπτο αργότερα, 131 00:11:08,668 --> 00:11:11,545 θα είχατε κατάγματα στο πρόσωπο, αιματώματα, 132 00:11:11,629 --> 00:11:15,424 ρήξη οργάνων, σπασμένα δόντια ή απώλεια όρασης. 133 00:11:16,300 --> 00:11:19,595 Σε κάθε περίπτωση, θα ήσασταν φρικτό θέαμα. 134 00:11:22,765 --> 00:11:23,891 Φύγετε από εδώ. 135 00:11:28,437 --> 00:11:29,772 Πάει καιρός. 136 00:11:30,940 --> 00:11:32,233 Μια χαρά φαίνεσαι. 137 00:11:37,947 --> 00:11:39,240 Πλησιάζει η στιγμή. 138 00:11:40,449 --> 00:11:43,953 Ο σπουδαιότερος στη Γη, ο πιο ισχυρός όλων των εποχών, 139 00:11:44,036 --> 00:11:46,372 η τελική μάχη μεταξύ πατέρα και γιου. 140 00:11:52,962 --> 00:11:56,132 Είναι απλώς μια μάχη μεταξύ πατέρα και γιου. 141 00:12:02,263 --> 00:12:04,140 Εκδίκηση για τη μητέρα σου. 142 00:12:04,765 --> 00:12:06,600 Τώρα είναι η ώρα να γίνει. 143 00:12:07,560 --> 00:12:08,644 Κε Κουριγιαγκάουα… 144 00:12:10,855 --> 00:12:12,732 Έχουν περάσει πέντε χρόνια. 145 00:12:20,364 --> 00:12:21,240 Μπάκι… 146 00:12:21,866 --> 00:12:24,535 Κάνε τον πατέρα σου να χαρεί! 147 00:12:26,120 --> 00:12:27,621 Μπαμπά! 148 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 Πολλές φορές… 149 00:12:37,131 --> 00:12:38,674 Πάρα πολλές φορές… 150 00:12:39,508 --> 00:12:41,844 Πάρα πολλές φορές έχω αναρωτηθεί. 151 00:12:44,013 --> 00:12:45,514 Τον πατέρα μου που μισώ… 152 00:12:47,308 --> 00:12:49,685 Τον απεχθάνομαι πραγματικά; 153 00:12:50,853 --> 00:12:53,189 Να το θέσω αλλιώς, κε Κουριγιαγκάουα, 154 00:12:53,814 --> 00:12:56,358 αληθεύει ότι ο πατέρας μου, Γιούτζιρο Χάνμα, 155 00:12:56,442 --> 00:13:00,488 αξίζει την εκδίκησή μου για τον θάνατο της μητέρας μου, Έμι Ακεζάουα; 156 00:13:04,033 --> 00:13:05,826 Πώς σου ήρθε αυτό; 157 00:13:07,411 --> 00:13:10,956 Η μητέρα μου δεν ήταν μια συνηθισμένη μητέρα. 158 00:13:16,962 --> 00:13:18,172 Έμι Ακεζάουα. 159 00:13:19,381 --> 00:13:22,426 Ο γάμος της με τον Εΐτσι Ακεζάουα, 160 00:13:22,510 --> 00:13:25,137 αρχηγό μιας πάμπλουτης οικογένειας, 161 00:13:25,221 --> 00:13:28,140 της είχε εξασφαλίσει μια ζωή με μεγαλοπρέπεια. 162 00:13:40,486 --> 00:13:41,362 Ωστόσο… 163 00:13:43,489 --> 00:13:46,242 Γνώρισε τον πιο δυνατό άνθρωπο στον κόσμο. 164 00:13:48,911 --> 00:13:50,579 Κι αυτό άλλαξε τα πάντα. 165 00:13:56,710 --> 00:14:00,756 Να βλέπει κάποιον να τραυματίζεται, να συνθλίβεται και να σκοτώνεται… 166 00:14:01,882 --> 00:14:05,094 Λαχταρούσε πέρα από οτιδήποτε άλλο τέτοιες εικόνες. 167 00:14:06,387 --> 00:14:09,265 Έκρυβε μια σκληρότητα μέσα της. 168 00:14:10,099 --> 00:14:13,018 Ο Γιούτζιρο το αντιλήφθηκε από την αρχή. 169 00:14:22,486 --> 00:14:23,654 Πού 'ναι η γυναίκα; 170 00:14:24,822 --> 00:14:26,490 Το κατάλαβα αμέσως. 171 00:14:26,574 --> 00:14:29,952 Πιο πολύ από οτιδήποτε άλλο, σ' αρέσει να βλέπεις αίμα. 172 00:14:31,745 --> 00:14:33,998 Δες το πρόσωπό σου στον καθρέφτη. 173 00:14:36,083 --> 00:14:37,209 Χαμογελάς. 174 00:14:39,628 --> 00:14:41,922 Είσαι η γυναίκα που έψαχνα. 175 00:14:43,257 --> 00:14:45,759 Γίνε η μητέρα του παιδιού μου. 176 00:14:49,972 --> 00:14:52,182 Δεν ήταν συνηθισμένη μητέρα. 177 00:14:54,184 --> 00:14:57,062 Ως υπεύθυνη για την εκπαίδευση τού Μπάκι, 178 00:14:57,146 --> 00:15:00,065 του έδωσε στέγη και χρήματα για τα απαραίτητα. 179 00:15:00,983 --> 00:15:05,446 Του παρείχε και κορυφαίο προπονητή καθώς και κορυφαίες εγκαταστάσεις. 180 00:15:06,155 --> 00:15:09,491 Μεγάλωσε τον Μπάκι για να γίνει ελίτ μαχητής. 181 00:15:12,745 --> 00:15:15,372 Τα έκανε όλα για τον σπουδαιότερο άντρα… 182 00:15:15,456 --> 00:15:17,666 Όχι, για το απόλυτο αρσενικό. 183 00:15:17,750 --> 00:15:20,586 Για να κερδίσει την αγάπη του Γιούτζιρο Χάνμα. 184 00:15:21,337 --> 00:15:22,713 Μια εβδομάδα ακόμα. 185 00:15:23,672 --> 00:15:28,427 Τότε θα του χαρίσω το δώρο μου, τον Μπάκι, το καλύτερο δώρο που υπάρχει. 186 00:15:30,095 --> 00:15:32,848 Δεν την ένοιαζε ο γιος της, το αίμα της. 187 00:15:33,515 --> 00:15:37,186 Η γυναίκα αυτή μαρτύρησε για τον έρωτα, όχι για μητρική αγάπη. 188 00:15:37,269 --> 00:15:41,440 Ο Μπάκι ήταν απλώς ένα εργαλείο για να πετύχει τον στόχο της. 189 00:15:42,691 --> 00:15:46,862 Ωστόσο, το μόνο που ήθελε ο Γιούτζιρο 190 00:15:46,946 --> 00:15:51,241 ήταν έναν ισχυρό Μπάκι που θα πάλευε μαζί του, τίποτε άλλο. 191 00:15:52,701 --> 00:15:55,579 Είσαι υπεύθυνη για την ανατροφή του Μπάκι. 192 00:15:58,874 --> 00:16:03,629 Αν στην επόμενη μάχη του, ο Μπάκι δεν αποδώσει ικανοποιητικά, 193 00:16:04,213 --> 00:16:08,884 δεν είσαι παρά μια ξοφλημένη πόρνη. 194 00:16:09,635 --> 00:16:12,137 Η σχέση μας θα 'ναι σαν να μην υπήρχε. 195 00:16:14,473 --> 00:16:16,433 Εκείνη επιζητούσε αγάπη. 196 00:16:18,852 --> 00:16:23,273 Γιατί; Γιατί δεν με αγαπάει; 197 00:16:23,357 --> 00:16:25,025 Επειδή είσαι αδύναμος! 198 00:16:25,109 --> 00:16:28,070 Είσαι αδύναμος! Επειδή είσαι αδύναμος! 199 00:16:28,612 --> 00:16:30,280 Είσαι αδύναμος! 200 00:16:30,364 --> 00:16:36,078 Γιατί γέννησα ένα αδύναμο παιδί σαν εσένα; 201 00:16:38,998 --> 00:16:39,832 Μαμά… 202 00:16:41,375 --> 00:16:43,502 Θέλω να απαντήσεις στην ερώτησή μου. 203 00:16:44,044 --> 00:16:47,047 Αν νικήσω τον Γιούτζιρο… 204 00:16:48,924 --> 00:16:51,552 θα με αγαπήσεις; 205 00:16:55,139 --> 00:16:57,224 Κι εκείνος ήθελε αγάπη. 206 00:17:01,270 --> 00:17:03,355 Μεταξύ ονείρου και πραγματικότητας… 207 00:17:05,357 --> 00:17:07,151 παρατήρησα εκείνη τη σκηνή. 208 00:17:08,777 --> 00:17:12,406 Η μητέρα μου στην αγκαλιά του πατέρα μου, Γιούτζιρο. 209 00:17:14,366 --> 00:17:16,952 Την αγκαλιάζεις πολύ σφιχτά, μπαμπά. 210 00:17:18,954 --> 00:17:20,789 Κι η μαμά τον αγκάλιαζε. 211 00:17:22,750 --> 00:17:23,792 Και έκλαιγε. 212 00:17:29,882 --> 00:17:31,341 Αυτά τα δάκρυα… 213 00:17:32,509 --> 00:17:34,344 Αναρωτιέμαι γιατί έκλαιγε. 214 00:17:35,596 --> 00:17:37,848 Μη με δουλεύεις. 215 00:17:37,931 --> 00:17:39,975 Να σε δουλεύω; 216 00:17:40,934 --> 00:17:42,644 Ένιωσε δικαιωμένη, προφανώς. 217 00:17:43,687 --> 00:17:44,605 Πώς; 218 00:17:45,189 --> 00:17:49,693 Οι ενδόμυχοι πόθοι της μητέρας μου εκπληρώθηκαν εκείνη τη στιγμή. 219 00:17:53,197 --> 00:17:57,785 Μπάκι, το θεωρείς αποδεκτό αυτό; 220 00:18:03,415 --> 00:18:06,877 Η μητέρα σου ένιωσε ότι εκπλήρωσε τον σκοπό της ως γυναίκα. 221 00:18:07,544 --> 00:18:08,962 Αυτό είναι αλήθεια. 222 00:18:11,465 --> 00:18:14,843 Αλλά ολοκληρώθηκε μόνο η ζωή της μητέρας σου. 223 00:18:14,927 --> 00:18:16,470 Όχι η δική σου ζωή, Μπάκι. 224 00:18:19,306 --> 00:18:22,101 Σημασία έχει η δική σου ζωή. 225 00:18:22,184 --> 00:18:24,645 Η δική σου ζωή πρέπει να 'χει σημασία, Μπάκι. 226 00:18:25,813 --> 00:18:26,730 Το ξέρω. 227 00:18:29,566 --> 00:18:31,193 Αμφιβάλλω αν το ξέρεις. 228 00:18:31,276 --> 00:18:33,153 Δεν μου φαίνεται να ισχύει. 229 00:18:33,946 --> 00:18:35,989 Στ' αλήθεια ανησυχείτε για μένα. 230 00:18:36,532 --> 00:18:39,493 Όχι. Σε μαλώνω. 231 00:18:40,244 --> 00:18:43,372 Έχεις μόνο μία ζωή να ζήσεις, Μπάκι. 232 00:18:43,455 --> 00:18:45,165 Μην την παίρνεις ελαφρά. 233 00:18:47,751 --> 00:18:50,129 Ζεις για να ικανοποιήσεις τη μητέρα σου. 234 00:18:50,212 --> 00:18:52,506 Για να ικανοποιήσεις τον κο Γιούτζιρο. 235 00:18:53,132 --> 00:18:55,926 Η μητέρα σου ίσως σε επαινεί που τα πήγες καλά. 236 00:18:56,009 --> 00:18:59,763 Ο κύριος Γιούτζιρο μπορεί να σε επαινεί που έχεις "αίμα Χάνμα". 237 00:19:00,764 --> 00:19:02,516 Αλλά αυτό δεν είναι σωστό. 238 00:19:04,560 --> 00:19:05,686 Μπάκι, 239 00:19:06,353 --> 00:19:09,314 τι θες να κάνεις με τη ζωή σου; 240 00:19:19,241 --> 00:19:20,450 Το άκουσα αυτό. 241 00:19:20,534 --> 00:19:22,244 Το άκουσες; 242 00:19:23,078 --> 00:19:26,415 Ήταν τα λόγια ενός αγγέλου. 243 00:19:30,043 --> 00:19:32,546 Η ευθεία γροθιά που μου έριξε ο πατέρας μου… 244 00:19:32,629 --> 00:19:34,882 Ένιωσα μέσα μου την ανεπάρκειά μου. 245 00:19:36,842 --> 00:19:38,218 Και τότε συνέβη. 246 00:19:39,011 --> 00:19:42,306 Η μαμά στάθηκε μπροστά στον πιο δυνατό άνθρωπο του κόσμου. 247 00:19:43,348 --> 00:19:44,349 Γιούτζιρο! 248 00:19:46,351 --> 00:19:49,771 Όχι μόνο αυτό, μα η μητέρα μου έδωσε γροθιά στον αγριάνθρωπο 249 00:19:50,856 --> 00:19:54,610 και προτάσσοντας το στήθος της φώναξε περήφανα 250 00:19:55,861 --> 00:19:57,779 Εγώ είμαι η αντίπαλός σου τώρα! 251 00:20:02,075 --> 00:20:06,914 Νομίζω ότι καταλαβαίνετε τι σημαίνει να αντιμετωπίζεις τον Γιούτζιρο Χάνμα. 252 00:20:07,748 --> 00:20:12,419 Νομίζω ότι καταλαβαίνετε τι σημαίνει να αγγίζεις το σώμα του Γιούτζιρο Χάνμα. 253 00:20:13,253 --> 00:20:18,425 Νομίζω ότι καταλαβαίνετε τι σημαίνει να προκαλείς τον Γιούτζιρο σε μάχη. 254 00:20:23,055 --> 00:20:26,850 Προσπάθησε να με σώσει με την ίδια της τη ζωή. 255 00:20:32,731 --> 00:20:34,358 Αυτό ήταν αρκετό για μένα. 256 00:20:35,234 --> 00:20:37,945 Αυτά τα λόγια ήταν αρκετά για μένα. 257 00:20:39,780 --> 00:20:44,660 Θα μπορούσα να ανταλλάξω ό,τι μου 'χει απομείνει με αυτά τα λόγια. 258 00:20:46,036 --> 00:20:47,537 Εξαιτίας αυτών που είπε, 259 00:20:48,747 --> 00:20:50,165 έχω καταφέρει να ζήσω. 260 00:20:51,375 --> 00:20:55,212 Λόγω αυτών που είπε, κατάφερα να είμαι δυνατός. 261 00:20:56,213 --> 00:20:59,258 Όλη η δύναμη που υπάρχει μέσα μου, 262 00:21:00,008 --> 00:21:01,468 η πηγή αυτής είναι… 263 00:21:02,427 --> 00:21:03,804 εκείνα τα λόγια. 264 00:21:06,807 --> 00:21:07,683 Και… 265 00:21:09,184 --> 00:21:11,311 εξαιτίας αυτών των λέξεων, 266 00:21:11,395 --> 00:21:15,983 τώρα προσπαθείς να γίνεις ο πιο δυνατός στον κόσμο. 267 00:21:26,285 --> 00:21:28,996 Μην προτρέχετε, Κουριγιαγκάουα. 268 00:21:31,081 --> 00:21:35,335 Έχοντας ακούσει τις λέξεις που είπε, ένιωσα μεγάλη ντροπή. 269 00:21:36,044 --> 00:21:40,048 Αυτός που έκανε λάθος ήμουν εγώ, ο Κουριγιαγκάουα. 270 00:21:40,590 --> 00:21:43,427 Όχι… 271 00:21:48,056 --> 00:21:51,018 Αυτό που ένιωθε μέσα του δεν μπορούσε να εκφραστεί. 272 00:21:51,101 --> 00:21:54,062 Άρχισε να καταλαβαίνει τι ήταν όταν ανέλαβε δράση. 273 00:21:55,814 --> 00:21:57,524 Μπροστά στον Κουριγιαγκάουα, 274 00:21:58,400 --> 00:22:02,529 άρχισε να το συνειδητοποιεί όσο μιλούσε για πράγματα από το παρελθόν. 275 00:22:04,406 --> 00:22:06,033 Η λαχτάρα να τον ξεπεράσει, 276 00:22:07,159 --> 00:22:09,661 το πεπρωμένο του να νικήσει τον πατέρα του… 277 00:22:10,704 --> 00:22:13,999 Ήταν η δική του αντίδραση στην καλοσύνη της μητέρας του. 278 00:22:15,292 --> 00:22:17,169 Δεν ήταν για να πάρει εκδίκηση. 279 00:23:47,717 --> 00:23:51,138 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου