1 00:01:36,429 --> 00:01:41,017 БАКІ ХАНМА 2 00:01:44,813 --> 00:01:47,357 Ти можеш бути найсильнішим у США, 3 00:01:48,525 --> 00:01:51,277 але ти в'язень, друже мій. 4 00:01:51,903 --> 00:01:54,781 Тобі дали занадто багато місця. 5 00:01:55,365 --> 00:01:58,868 Це лише п'ята частина того, що в мене є. 6 00:02:00,203 --> 00:02:02,789 Перевантажений надмірною кількістю м'язів. 7 00:02:03,373 --> 00:02:07,794 Колекція книг розміром з бібліотеку. У тебе є стільки, скільки було раніше. 8 00:02:10,296 --> 00:02:12,882 Як на мене, це ознака невпевненості. 9 00:02:14,592 --> 00:02:17,470 Твій син, Бакі, 10 00:02:18,012 --> 00:02:20,890 чув, він бився з тим первісним чоловіком. 11 00:02:21,891 --> 00:02:24,310 І як тобі результат бою? 12 00:02:24,894 --> 00:02:30,066 Чоловік, який народився слабким, загнав справді сильну людину в глухий кут 13 00:02:30,150 --> 00:02:34,070 і змусив її використати зброю, а саме бойові мистецтва. 14 00:02:34,654 --> 00:02:37,657 Тому слабка людина перемогла. 15 00:02:38,741 --> 00:02:40,076 Як неймовірно нечисто. 16 00:02:42,871 --> 00:02:44,205 Неймовірно брудно. 17 00:02:44,706 --> 00:02:46,332 Неймовірно заплутано. 18 00:02:46,916 --> 00:02:48,334 Неймовірно легковажно. 19 00:02:49,127 --> 00:02:51,963 Емоції. Зусилля. Старанність. 20 00:02:52,046 --> 00:02:55,925 Такі прикраси часто заплямовують бій. 21 00:02:57,677 --> 00:03:01,639 Вони ускладнюють здобуття простого плоду — перемоги. 22 00:03:04,642 --> 00:03:07,353 У кулачному бою я в невигідному становищі. 23 00:03:09,647 --> 00:03:11,983 У той момент, коли вирішується бій, 24 00:03:12,066 --> 00:03:15,904 чия голова знаходиться на найвищій висоті над рівнем моря — 25 00:03:16,905 --> 00:03:18,323 той і переможець! 26 00:03:20,200 --> 00:03:26,623 У цей момент голова Бісквіта Оліви була на висоті 1105,8 метрів над рівнем моря, 27 00:03:26,706 --> 00:03:31,669 а голова Юджіро Ханми — на висоті 1106,3 метра над рівнем моря. 28 00:03:32,545 --> 00:03:35,840 Я знав, що так і буде. 29 00:03:39,928 --> 00:03:42,347 Маєте доволі здоровий вигляд. 30 00:03:42,430 --> 00:03:43,264 СТІЙКІСТЬ 31 00:03:43,348 --> 00:03:44,933 Я радий це бачити. 32 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 Не треба так офіційно. 33 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 Підведіться, покажіть обличчя. 34 00:03:51,147 --> 00:03:53,358 ПРЕМ'ЄР-МІНІСТР 35 00:03:53,441 --> 00:03:55,735 Ви не так давно вступили на посаду. 36 00:03:56,236 --> 00:03:58,363 Мабуть, маєте багато важливих справ. 37 00:03:59,155 --> 00:04:02,450 Відповідальність важка, іноді я шкодую про це. 38 00:04:07,997 --> 00:04:10,124 -Що ж, друже мій… -Так? 39 00:04:10,792 --> 00:04:13,503 Щоб полегшити той тягар, який вас турбує, 40 00:04:13,586 --> 00:04:15,922 скільки вам потрібно кілограмів? 41 00:04:16,673 --> 00:04:18,633 «Кілограмів»? 42 00:04:19,217 --> 00:04:20,718 Ви такий наївний. 43 00:04:21,928 --> 00:04:24,597 Гроші, друже мій, 44 00:04:25,723 --> 00:04:29,727 рахуються не в єнах, а в кілограмах. 45 00:04:30,228 --> 00:04:32,647 У кілограмах? 46 00:04:36,234 --> 00:04:38,653 10 000 ЄН 47 00:04:39,237 --> 00:04:41,239 Я підготував 300 кілограмів. 48 00:04:41,322 --> 00:04:44,659 Якщо перерахувати на єни, це більше трьох мільярдів. 49 00:04:45,243 --> 00:04:47,662 Заберете додому вантажівкою. 50 00:04:48,913 --> 00:04:49,747 Га? 51 00:04:50,748 --> 00:04:54,544 Прем'єр-міністре, вірячи, що ви чесна людина, 52 00:04:54,627 --> 00:04:56,921 я хочу попросити вас про послугу. 53 00:04:59,048 --> 00:05:00,425 Я до ваших послуг. 54 00:05:00,508 --> 00:05:02,927 МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ АГЕНТСТВО З ПИТАНЬ КУЛЬТУРИ 55 00:05:03,511 --> 00:05:04,721 Це незрозуміло. 56 00:05:04,804 --> 00:05:10,685 Це просто бій між батьком і сином, але він хоче мовчазного схвалення країни? 57 00:05:10,768 --> 00:05:11,978 МІНІСТР ОБОРОНИ 58 00:05:12,061 --> 00:05:16,566 Оскільки це те, що я маю знати, займаючи свою посаду, 59 00:05:16,649 --> 00:05:21,195 попередній міністр оборони повідомив мені про існування цієї людини. 60 00:05:21,279 --> 00:05:22,655 Через вашу посаду? 61 00:05:23,156 --> 00:05:26,284 Тобто ви знали про Юджіро Ханму? 62 00:05:27,076 --> 00:05:29,203 Хто він, цей чоловік? 63 00:05:30,747 --> 00:05:34,709 Ну, я не знаю, як це пояснити. 64 00:05:35,418 --> 00:05:38,046 Скажімо так, він могутній. 65 00:05:38,671 --> 00:05:41,049 Він сильний, надзвичайно. 66 00:05:41,549 --> 00:05:43,343 «Сильний», кажете? 67 00:05:43,426 --> 00:05:44,510 Грубою силою. 68 00:05:45,011 --> 00:05:46,971 Назвімо це «фізичною силою». 69 00:05:47,055 --> 00:05:47,889 Га? 70 00:05:48,556 --> 00:05:51,059 Ви це маєте на увазі під «грубою силою»? 71 00:05:51,559 --> 00:05:54,395 Саме так. Така груба, брутальна сила. 72 00:05:55,646 --> 00:05:59,484 У цьому ще менше сенсу. Японія — країна, де керують закони. 73 00:06:00,151 --> 00:06:05,573 Хай якою грубою силою володіє цей чоловік, щойно поліція втрутиться, це буде кінець. 74 00:06:06,074 --> 00:06:07,700 Ні, не буде. 75 00:06:07,784 --> 00:06:09,577 Га? Що ви маєте на увазі? 76 00:06:10,912 --> 00:06:14,290 На одного з попередніх прем'єр-міністрів 77 00:06:14,374 --> 00:06:17,168 Юджіро Ханма напав у його офіційній резиденції. 78 00:06:17,251 --> 00:06:18,836 В офіційній резиденції? 79 00:06:18,920 --> 00:06:22,006 Там же стільки охорони. Він таємно проник? 80 00:06:22,090 --> 00:06:26,010 Оскільки Юджіро Ханма завчасно заявив, що нападе, 81 00:06:26,094 --> 00:06:30,515 в охороні було не менше сотні повністю екіпірованих спецпризначенців. 82 00:06:31,224 --> 00:06:32,767 І що? 83 00:06:33,601 --> 00:06:36,604 Він пробився крізь них. З легкістю. 84 00:06:37,105 --> 00:06:40,024 Божевілля! Що це за магія така? 85 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 Ви теж про це знали, міністре освіти? 86 00:06:43,653 --> 00:06:46,030 Я чув лише чутки. 87 00:06:46,114 --> 00:06:51,160 Прем'єр-міністр наказав приховати інцидент для підтримання громадського порядку. 88 00:06:51,244 --> 00:06:52,745 Громадського порядку? 89 00:06:52,829 --> 00:06:54,038 -Міністре… -Так? 90 00:06:54,705 --> 00:06:56,749 Груба сила однієї-єдиної людини 91 00:06:56,833 --> 00:07:00,044 успішно здолала опору нації. 92 00:07:00,670 --> 00:07:05,550 Мені цікава ваша думка з цього приводу, міністре, як голови нашої системи освіти. 93 00:07:06,384 --> 00:07:08,469 Це абсолютно неприйнятно. 94 00:07:09,637 --> 00:07:14,559 Це може мати неймовірно поганий вплив на підлітків. 95 00:07:15,268 --> 00:07:16,227 Зрозуміло. 96 00:07:16,727 --> 00:07:20,064 Це безумовно може призвести до схвалення насильства. 97 00:07:20,148 --> 00:07:23,568 Але незважаючи на це, міністре оборони, 98 00:07:24,152 --> 00:07:28,072 хіба нація не має зброї, наймогутнішої грубої сили? 99 00:07:28,906 --> 00:07:32,452 Прем'єр-міністре, дозвольте озвучити дуже просту істину, 100 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 яка допоможе вам зрозуміти Юджіро Ханму. 101 00:07:38,666 --> 00:07:43,087 Сполучені Штати Америки лише з Юджіро Ханмою уклали… 102 00:07:43,713 --> 00:07:46,507 Угоду про дружбу?! 103 00:07:54,098 --> 00:07:55,349 Оце той чоловік. 104 00:07:55,975 --> 00:08:01,689 Це найновіше фото Юджіро Ханми, відомого як Огр, з мого особистого архіву. 105 00:08:02,690 --> 00:08:07,612 Це фото найсильнішої людини на Землі зроблене минулого року. 106 00:08:07,695 --> 00:08:11,574 Оце так обличчя. Він схожий на демона. 107 00:08:11,657 --> 00:08:13,367 Не просто схожий на демона. 108 00:08:13,951 --> 00:08:16,120 Він і є справжній демон. 109 00:08:18,164 --> 00:08:20,833 Не кажіть мені, що ви його фанат. 110 00:08:22,210 --> 00:08:26,380 Схоже, ви не розумієте, тож дозвольте пояснити. 111 00:08:27,006 --> 00:08:31,844 Юджіро Ханма — єдиний у світі професіонал грубої сили. 112 00:08:32,553 --> 00:08:34,055 «Грубої сили»? 113 00:08:34,555 --> 00:08:37,892 Однією своєю міцною рукою він може зробити що завгодно. 114 00:08:38,476 --> 00:08:40,895 Це мрія всіх чоловіків. 115 00:08:41,646 --> 00:08:43,814 Те, що міністр оборони сказав 116 00:08:43,898 --> 00:08:47,568 щодо угоди про дружбу між ним і США, — це правда. 117 00:08:48,069 --> 00:08:50,905 А як щодо цього? Це ж приціл снайпера? 118 00:08:51,489 --> 00:08:55,409 Якщо стріляти з гвинтівки з великої відстані, його ж можна вбити? 119 00:08:55,993 --> 00:08:56,994 Неможливо. 120 00:08:57,495 --> 00:09:01,958 Оскільки у нього є угода про дружбу з США, вони стануть нашими ворогами. 121 00:09:02,041 --> 00:09:06,420 Тоді США можуть убити його зі снайперської гвинтівки. 122 00:09:06,504 --> 00:09:07,880 Цього теж не буде. 123 00:09:07,964 --> 00:09:11,551 Бо весь світ хоче об'єднати сили з Огром. 124 00:09:13,010 --> 00:09:14,470 -Прем'єр-міністре. -Так? 125 00:09:14,554 --> 00:09:18,933 Зараз Юджіро Ханма — найпотужніша зброя у світі. 126 00:09:19,016 --> 00:09:24,397 Зробити його союзником — єдиний спосіб здобути перемогу над великими державами. 127 00:09:24,480 --> 00:09:26,315 Якщо ж він такий важливий, 128 00:09:26,399 --> 00:09:29,902 хто у світі, тобто, яка країна спробує його вбити? 129 00:09:30,486 --> 00:09:34,156 Раніше ви, прем'єр-міністре, питали, чи я часом не фанат Огра. 130 00:09:34,240 --> 00:09:35,408 Здається, що так. 131 00:09:35,992 --> 00:09:37,910 Хай то член парламенту, 132 00:09:37,994 --> 00:09:43,916 або художник манґи, або піаніст, або рок-музикант, або солдат… 133 00:09:44,000 --> 00:09:47,920 Якби хтось із них народився з грубою силою Юджіро, 134 00:09:48,504 --> 00:09:51,424 то використав би її, щоб здійснити свою мрію. 135 00:09:51,507 --> 00:09:54,427 Усі обрали би шлях Огра. 136 00:09:54,969 --> 00:09:57,930 Іншими словами, усі, включаючи нас, політиків, 137 00:09:58,014 --> 00:10:01,934 використовують свою професію, як заміну грубій силі? 138 00:10:02,893 --> 00:10:06,897 Саме тому він єдиний у світі професіонал грубої сили. 139 00:10:11,777 --> 00:10:18,200 Повторюю, те, чого вас тут навчать, не для вдосконалення вашого характеру 140 00:10:18,784 --> 00:10:21,704 чи захисту від невиправданого насильства. 141 00:10:22,288 --> 00:10:24,206 Це пряме насильство, 142 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 тобто техніки й методи, які використовуються на полі бою. 143 00:10:28,419 --> 00:10:30,713 Тому тут немає ніякої суперечності. 144 00:10:30,796 --> 00:10:34,925 А якщо щось здасться нечесною грою, негайно цим скористайтеся. 145 00:10:35,718 --> 00:10:37,970 Я читав ваші досьє. 146 00:10:38,679 --> 00:10:39,555 Марку, встань. 147 00:10:43,059 --> 00:10:45,561 Ти вже давно практикуєш стиль бою муай тай. 148 00:10:45,645 --> 00:10:50,483 А ще ти боєць змішаних бойових мистецтв, бився на професійних боксерських рингах. 149 00:10:52,151 --> 00:10:55,488 Це наказ. Убий мене у вільному бою. 150 00:10:58,157 --> 00:10:59,241 Так, сер. 151 00:11:15,675 --> 00:11:17,093 Говарде, твоя черга. 152 00:11:18,886 --> 00:11:22,139 Досвідчений дзюдоїст Говард — виколоті очі. 153 00:11:23,224 --> 00:11:26,769 Досвідчений боксер Ричард — кидок через голову. 154 00:11:27,770 --> 00:11:31,399 Досвідчений борець Шмідт — збитий з ніг. 155 00:11:32,525 --> 00:11:36,153 Майстер традиційного кобудзюцу Такахаші — міцно зв'язаний. 156 00:11:37,238 --> 00:11:40,908 Між цивільними й військовими бойовими мистецтвами є різниця. 157 00:11:40,991 --> 00:11:44,412 Упевнений, навіть ви, дурники, тепер розумієте, що це таке. 158 00:11:44,995 --> 00:11:46,706 Дотримуйтесь брудної гри. 159 00:11:46,789 --> 00:11:49,417 Це ортодоксальний стиль боротьби на полі бою. 160 00:11:49,500 --> 00:11:50,334 Це все. 161 00:11:52,002 --> 00:11:52,962 Вільні! 162 00:11:53,045 --> 00:11:54,004 Так, сер! 163 00:12:06,100 --> 00:12:07,059 Друже мій, 164 00:12:07,935 --> 00:12:10,062 я змусив тебе довго чекати. 165 00:12:15,151 --> 00:12:17,153 Тепер нарешті… 166 00:12:19,697 --> 00:12:20,990 підготовку завершено. 167 00:12:22,533 --> 00:12:27,163 Тепер я впевнений, що не розчарую тебе. 168 00:12:28,164 --> 00:12:30,583 Цього дня, цієї ночі… 169 00:12:31,208 --> 00:12:32,585 я так довго чекав. 170 00:12:33,169 --> 00:12:34,170 Зачекай… 171 00:12:36,172 --> 00:12:38,758 мій друже, Юджіро Ханма. 172 00:12:40,259 --> 00:12:44,638 Бути найсильнішим — це не те, яким ти стаєш, а те, яким ти є. 173 00:12:45,139 --> 00:12:49,769 Сказати, що ти цього прагнеш, означає визнати, що ти цього ще не досяг. 174 00:12:50,352 --> 00:12:54,774 Страйдаме, якщо ти хочеш підтримувати наші стосунки, 175 00:12:54,857 --> 00:12:57,359 то раз на рік намагайся вбити мене. 176 00:12:58,360 --> 00:13:02,364 Неважливо, зробиш ти це чесно чи ні, але створи загрозу моєму життю. 177 00:13:02,865 --> 00:13:04,533 Дозволено ножі. 178 00:13:04,617 --> 00:13:06,368 Дозволено вогнепальну зброю. 179 00:13:06,452 --> 00:13:08,120 Дозволено вибухівку. 180 00:13:08,204 --> 00:13:09,872 Дозволено ядерну зброю. 181 00:13:11,624 --> 00:13:14,168 Присвяти свої тіло й розум цій справі. 182 00:13:14,752 --> 00:13:17,588 Май рішучість покінчити зі мною за будь-яку ціну. 183 00:13:18,464 --> 00:13:21,884 Якщо хочеш, щоб тебе знали як знайомого Юджіро Ханми, 184 00:13:22,468 --> 00:13:25,387 щоб тебе визнали близькою людиною Огра, 185 00:13:26,388 --> 00:13:29,141 це єдиний спосіб досягти цього. 186 00:13:29,975 --> 00:13:33,771 Страйдаме, розроби план з наміром убити мене. 187 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 Привіт. 188 00:13:44,031 --> 00:13:47,326 Юджіро, цього разу… 189 00:13:55,918 --> 00:13:58,838 Цього разу що? 190 00:13:58,921 --> 00:14:01,966 Не зважай. Можеш не розповідати. 191 00:14:03,425 --> 00:14:05,845 Торік мало бути як «раз у століття», 192 00:14:05,928 --> 00:14:08,264 два роки тому — «неймовірне видовище». 193 00:14:08,347 --> 00:14:10,850 До того ти обіцяв «найвидатніше у світі…». 194 00:14:12,101 --> 00:14:15,604 Це наче крилаті фрази для продажу божоле нуво. 195 00:14:25,447 --> 00:14:29,368 Страйдаме, ти порушив свою обіцянку. 196 00:14:31,579 --> 00:14:34,874 Прийшов, уже здавшись, думаючи, що не зможеш перемогти! 197 00:14:35,833 --> 00:14:36,876 Ні. 198 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 Я наповнив порохом ці кулаки, 199 00:14:40,462 --> 00:14:42,882 наповнив порохом ці носки черевиків… 200 00:14:43,465 --> 00:14:45,885 Якби ж я міг завдати хоча б одного удару! 201 00:14:47,928 --> 00:14:50,389 Хоч ти й Огр, але народжений був людиною. 202 00:14:50,472 --> 00:14:53,475 Не схоже на тебе, щоб ти мене неправильно зрозумів. 203 00:15:06,363 --> 00:15:09,742 Я неправильно зрозумів? Думаєш? 204 00:15:11,076 --> 00:15:15,748 Огре, яке обурливе непорозуміння. 205 00:15:16,874 --> 00:15:18,792 Я ще не здався. 206 00:15:19,335 --> 00:15:20,419 Та я… 207 00:15:21,670 --> 00:15:23,589 здався лише зараз. 208 00:15:23,672 --> 00:15:25,257 Пече! 209 00:15:34,350 --> 00:15:35,184 Я чекав. 210 00:15:36,310 --> 00:15:37,311 Я просто чекав. 211 00:15:38,395 --> 00:15:41,231 У глибині темної кімнати, біля стіни, 212 00:15:42,024 --> 00:15:45,819 де його не повинно й бути, я чекав миті, коли він з'явиться. 213 00:15:46,820 --> 00:15:48,238 Не рухаючись ні на йоту. 214 00:15:49,531 --> 00:15:50,741 Обливаючись потом. 215 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 З'являється! 216 00:15:54,244 --> 00:15:56,246 Бачиш? 217 00:15:56,997 --> 00:15:57,831 Він тут! 218 00:16:05,965 --> 00:16:06,840 Погано. 219 00:16:07,341 --> 00:16:09,885 Так погано. Треба краще. 220 00:16:14,974 --> 00:16:18,060 Ще сильніше, ще швидше, 221 00:16:18,143 --> 00:16:21,355 ще страшніше, ще хитріше. 222 00:16:22,439 --> 00:16:24,358 Цього недостатньо! 223 00:16:35,869 --> 00:16:37,871 -Це землетрус?! -Увімкни телевізор! 224 00:16:37,955 --> 00:16:39,790 -Так! -Землетрус у три бали?! 225 00:16:59,184 --> 00:17:02,312 Навіть потужніше, ніж я уявляв. 226 00:17:02,396 --> 00:17:04,565 Га? Що? 227 00:17:05,149 --> 00:17:06,692 Не треба так дивуватися. 228 00:17:07,234 --> 00:17:10,571 Я просто спитав, чи проходив ти належний медичний огляд. 229 00:17:11,155 --> 00:17:12,906 Медичний огляд? 230 00:17:14,158 --> 00:17:18,579 Юджіро, тебе турбує моє здоров'я? 231 00:17:19,163 --> 00:17:22,082 Та ну. Я лише підтримую світську бесіду. 232 00:17:27,171 --> 00:17:29,590 Боже, як це мило з твого боку. 233 00:17:29,673 --> 00:17:31,842 Від власного сина до політиків, 234 00:17:31,925 --> 00:17:36,680 навіть до військових, до всіх ти ставишся без жодної відмінності. 235 00:17:37,181 --> 00:17:39,767 Якби хтось став тобі на заваді, 236 00:17:39,850 --> 00:17:44,521 хай то немовля чи військовий, ти кожного змів би зі шляху нещадно. 237 00:17:44,605 --> 00:17:46,190 Зрозуміло. Досить. 238 00:17:46,690 --> 00:17:48,817 Саме тому ти «Огр»! 239 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 Такий ти, Юджіро Ханма, хіба ні? 240 00:17:52,946 --> 00:17:54,740 А тут на тобі… 241 00:17:54,823 --> 00:17:57,951 Турбуєшся про здоров'я старого маразматика. 242 00:18:02,623 --> 00:18:06,460 Юджіро, невже ти старієш? 243 00:18:07,961 --> 00:18:08,879 Старий… 244 00:18:09,379 --> 00:18:10,881 Яке розчарування. 245 00:18:11,715 --> 00:18:13,092 Досить уже. 246 00:18:14,468 --> 00:18:16,512 Ти зіпсував мені настрій, Юджіро. 247 00:18:18,722 --> 00:18:19,890 Ти мене не чув? 248 00:18:20,474 --> 00:18:23,102 Я добре тебе чую, ідіоте! 249 00:18:23,185 --> 00:18:26,897 Ти хоч усвідомлюєш, що ти щойно сказав? 250 00:18:27,481 --> 00:18:30,484 Юджіро Ханма, з усіх людей! 251 00:18:49,753 --> 00:18:51,380 Я тебе попереджав. 252 00:18:56,510 --> 00:18:57,636 Поклич лікаря. 253 00:18:58,762 --> 00:19:00,722 Благородний старійшино! 254 00:19:02,766 --> 00:19:04,268 Це щастя чи нещастя? 255 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Цей чоловік, який спеціалізувався на боротьбі, 256 00:19:08,438 --> 00:19:13,193 перш ніж сам збагнув це, набув особливих здібностей. 257 00:19:14,528 --> 00:19:17,614 Здатність виявляти слабкі місця кожного, кого бачить. 258 00:19:17,698 --> 00:19:20,993 Від дрібних ракових клітин, про які людина й не підозрює, 259 00:19:21,076 --> 00:19:22,953 до непоміченого карієсу. 260 00:19:23,954 --> 00:19:28,083 Усі ці слабкості привертають його увагу як чутливі точки. 261 00:19:29,209 --> 00:19:31,461 Колись це були добре треновані кулаки. 262 00:19:32,296 --> 00:19:34,798 Колись це були ідеально заточені мечі. 263 00:19:35,883 --> 00:19:37,843 Колись це були кулі. 264 00:19:39,052 --> 00:19:41,013 Згодом це була сучасна зброя. 265 00:19:42,097 --> 00:19:45,434 Він трощив, розчавлював і долав їх. 266 00:19:45,976 --> 00:19:48,937 Він знищував, ображав і висміював їх. 267 00:19:49,563 --> 00:19:53,192 У нього не було жодної невдачі, як у професіонала грубої сили. 268 00:19:55,110 --> 00:19:59,448 Краще, ніж найточніший стетоскоп, 269 00:20:00,282 --> 00:20:02,284 ніж високоефективний рентген, 270 00:20:03,076 --> 00:20:04,786 ніж найдосвідченіший хірург 271 00:20:05,454 --> 00:20:07,372 чи спеціаліст східної медицини… 272 00:20:07,873 --> 00:20:12,669 Досвід цієї людини наділив її здатністю виявляти слабкості краще за них усіх. 273 00:20:13,420 --> 00:20:15,130 Це щастя чи нещастя? 274 00:20:17,007 --> 00:20:19,927 ЦЕНТРАЛЬНИЙ БОКСЕРСЬКИЙ ЗАЛ 275 00:20:21,845 --> 00:20:22,679 Га? 276 00:20:27,351 --> 00:20:28,185 Вітаю. 277 00:20:31,480 --> 00:20:32,648 Ви на екскурсію? 278 00:20:32,731 --> 00:20:33,690 Ні. 279 00:20:34,733 --> 00:20:36,693 Дозвольте приєднатися. 280 00:20:36,777 --> 00:20:39,905 Га? Дозволити? 281 00:20:40,572 --> 00:20:43,450 Достатньо сплатити реєстраційний внесок. 282 00:20:44,493 --> 00:20:45,953 Але знаєте… 283 00:20:46,662 --> 00:20:49,957 Я бачу, що вас турбує відсутність у мене ступні. 284 00:20:50,040 --> 00:20:54,044 Що ж, якщо ви робите це, щоб залишатися здоровим, то гаразд. 285 00:20:54,544 --> 00:20:58,215 Звісно, мені хотілося б наставника, щоб стати бійцем. 286 00:20:59,925 --> 00:21:02,886 Це неможливо, не з такою ногою. 287 00:21:02,970 --> 00:21:04,221 Кого це турбуватиме? 288 00:21:04,930 --> 00:21:09,977 Кому буде незручно через те, що мені бракує однієї ноги? 289 00:21:12,562 --> 00:21:14,815 Знімайте черевик і йдіть сюди. 290 00:21:14,898 --> 00:21:16,483 Дякую за ваш час. 291 00:21:19,069 --> 00:21:20,904 Шльопніть цю штуку. 292 00:21:20,988 --> 00:21:22,030 «Шльопнути»? 293 00:21:22,572 --> 00:21:24,992 Я мав на увазі вдарте щосили кулаком. 294 00:21:25,575 --> 00:21:28,745 Вдарити щосили по цій тендітній речі? 295 00:21:30,539 --> 00:21:33,292 А у вас є для неї заміна? 296 00:21:33,375 --> 00:21:35,752 Га? Не смішіть! 297 00:21:35,836 --> 00:21:38,338 Якщо розіб'єте цей мішок на шматки, 298 00:21:38,422 --> 00:21:41,008 я стану вашим ексклюзивним тренером. 299 00:21:41,842 --> 00:21:43,010 З радістю. 300 00:21:43,093 --> 00:21:46,346 Прошу, не забудьте про свою обіцянку. 301 00:21:47,848 --> 00:21:51,727 Упевнений, я і без збитків міг би отримати дозвіл на приєднання, 302 00:21:51,810 --> 00:21:53,270 та все ж я… 303 00:21:54,938 --> 00:21:55,772 покажу їм шоу! 304 00:22:08,618 --> 00:22:10,537 Що? 305 00:22:11,413 --> 00:22:14,124 Тренере, запишіть мене на тренування. 306 00:22:16,126 --> 00:22:17,377 Він крутий. 307 00:23:48,927 --> 00:23:51,138 Переклад субтитрів: Марина Хижнякова