1 00:01:44,813 --> 00:01:47,357 Może i jesteś najsilniejszy w USA, 2 00:01:48,525 --> 00:01:51,277 ale jesteś też skazańcem, przyjacielu. 3 00:01:51,903 --> 00:01:54,781 Dano ci zbyt dużo przestrzeni. 4 00:01:55,365 --> 00:01:58,868 To tylko jedna piąta tego, co mam. 5 00:02:00,203 --> 00:02:02,789 Mięśni masz aż do przesady. 6 00:02:03,414 --> 00:02:07,794 Księgozbiór jest wielkości biblioteki. Wciąż masz tyle samo, co wcześniej. 7 00:02:10,255 --> 00:02:12,882 Jak dla mnie to oznaka braku pewności siebie. 8 00:02:14,592 --> 00:02:17,470 Ten twój syn, Baki, 9 00:02:18,012 --> 00:02:20,890 ponoć walczył z pradawnym człowiekiem. 10 00:02:21,891 --> 00:02:24,310 Co sądzisz o wyniku? 11 00:02:24,894 --> 00:02:30,066 Człowiek, który urodził się słaby, przyparł przepotężnego mężczyznę do muru 12 00:02:30,150 --> 00:02:34,070 i zmusił go do użycia broni, czyli sztuk walki. 13 00:02:34,654 --> 00:02:37,657 Zatem słaby człowiek wygrał. 14 00:02:38,700 --> 00:02:40,076 Jakie to nieprzyzwoite. 15 00:02:42,871 --> 00:02:44,205 Jakie to plugawe. 16 00:02:44,706 --> 00:02:46,332 Jakie to mętne. 17 00:02:46,916 --> 00:02:48,334 Jakie to frywolne. 18 00:02:49,127 --> 00:02:52,046 Emocje. Wysiłek. Pracowitość. 19 00:02:52,130 --> 00:02:55,925 Takie dodatki często brukają czystość walki. 20 00:02:57,677 --> 00:03:01,639 Niepotrzebnie komplikują owoc zwycięstwa. 21 00:03:04,642 --> 00:03:07,562 Walka na pięści działa na moją niekorzyść. 22 00:03:09,647 --> 00:03:12,066 W momencie rozstrzygnięcia walki 23 00:03:12,150 --> 00:03:16,321 osoba, której głowa jest położona wyżej nad poziomem morza… 24 00:03:16,905 --> 00:03:18,323 będzie zwycięzcą! 25 00:03:20,200 --> 00:03:26,623 W tejże chwili głowa Biscuita Olivy jest 1105,8 metrów nad poziomem morza, 26 00:03:26,706 --> 00:03:31,669 a Yujira Hanmy 1106,3. 27 00:03:32,545 --> 00:03:35,840 Spodziewałem się takiego rozstrzygnięcia. 28 00:03:39,928 --> 00:03:42,347 Wygląda pan bardzo zdrowo. 29 00:03:42,430 --> 00:03:43,306 WYTRWAŁOŚĆ 30 00:03:43,389 --> 00:03:45,016 Miło to widzieć. 31 00:03:45,934 --> 00:03:47,852 Dość tych formalności. 32 00:03:47,936 --> 00:03:49,854 Proszę pokazać mi twarz. 33 00:03:51,147 --> 00:03:53,358 PREMIER 34 00:03:53,441 --> 00:03:56,152 Niedawno objął pan urząd. 35 00:03:56,236 --> 00:03:58,363 Zapewne ma pan wiele zmartwień. 36 00:03:59,155 --> 00:04:02,867 To wielka odpowiedzialność i czasem tego żałuję. 37 00:04:07,997 --> 00:04:10,124 - No to… - Słucham? 38 00:04:10,792 --> 00:04:13,503 To, co panu ciąży… 39 00:04:13,586 --> 00:04:16,005 Ile kilo potrzeba, aby panu ulżyło? 40 00:04:16,673 --> 00:04:18,633 Kilo? 41 00:04:19,217 --> 00:04:20,760 Co za naiwność. 42 00:04:21,928 --> 00:04:24,597 Pieniądze 43 00:04:25,223 --> 00:04:29,727 liczone są nie w jenach, tylko w kilogramach. 44 00:04:30,228 --> 00:04:32,647 W kilogramach? 45 00:04:36,234 --> 00:04:38,653 10 000 JENÓW 46 00:04:39,237 --> 00:04:41,239 Przyszykowałem 300 kilogramów. 47 00:04:41,322 --> 00:04:44,659 W przeliczeniu na jeny to ponad trzy miliardy. 48 00:04:45,243 --> 00:04:47,662 Proszę zabrać je ciężarówką. 49 00:04:50,790 --> 00:04:54,544 Ufam, że pan premier jest mężczyzną z krwi i kości. 50 00:04:54,627 --> 00:04:56,921 Chciałem prosić o przysługę. 51 00:04:59,048 --> 00:05:00,425 Jestem do usług. 52 00:05:00,508 --> 00:05:02,927 MINISTERSTWO EDUKACJI AGENCJA DS. KULTURY 53 00:05:03,511 --> 00:05:04,721 Rzecz niepojęta. 54 00:05:04,804 --> 00:05:10,685 To tylko walka między ojcem a synem, ale oczekuje milczącej zgody państwowej? 55 00:05:11,269 --> 00:05:12,186 MINISTER OBRONY 56 00:05:12,270 --> 00:05:16,733 Z uwagi na moje stanowisko takie sprawy leżą w mojej gestii. 57 00:05:16,816 --> 00:05:21,195 Poprzedni minister powiadomił mnie o istnieniu tego człowieka. 58 00:05:21,279 --> 00:05:22,655 Z uwagi na stanowisko? 59 00:05:23,197 --> 00:05:26,284 Czyli wiedział pan o Yujirze Hanmie? 60 00:05:27,076 --> 00:05:29,203 Kim właściwie jest ten człowiek? 61 00:05:30,747 --> 00:05:34,709 Nie do końca wiem, jak to wyjaśnić. 62 00:05:35,418 --> 00:05:38,046 Powiedzmy, że jest potężny. 63 00:05:38,671 --> 00:05:41,424 Niewiarygodnie potężny. 64 00:05:41,507 --> 00:05:43,343 Potężny? 65 00:05:43,426 --> 00:05:44,886 Chodzi o brutalną siłę. 66 00:05:44,969 --> 00:05:46,971 Nazwijmy to siłą fizyczną. 67 00:05:47,055 --> 00:05:51,059 Co? Chodzi o taką siłę? 68 00:05:51,559 --> 00:05:54,228 Tak jest. Właśnie taką. 69 00:05:55,646 --> 00:05:59,484 Coraz mniej rozumiem. Japonia jest praworządnym krajem. 70 00:06:00,151 --> 00:06:02,487 Nieważne, jak silny jest ten mężczyzna, 71 00:06:02,570 --> 00:06:05,948 włączenie w to policji rozwiązałoby sprawę, prawda? 72 00:06:06,032 --> 00:06:07,700 Nie, nic z tych rzeczy. 73 00:06:07,784 --> 00:06:09,619 Co pan sugeruje? 74 00:06:10,912 --> 00:06:14,290 Premier sprzed paru kadencji został napadnięty 75 00:06:14,374 --> 00:06:17,168 przez Yujira Hanmę w rezydencji rządowej. 76 00:06:17,251 --> 00:06:18,836 W rezydencji rządowej? 77 00:06:18,920 --> 00:06:22,006 A co z ochroną? Zakradł się? 78 00:06:22,090 --> 00:06:26,010 Ponieważ Yujiro Hanma uprzedził o ataku, 79 00:06:26,094 --> 00:06:30,515 na miejscu było nie mniej niż stu policjantów z oddziału prewencji. 80 00:06:31,224 --> 00:06:32,767 No i? 81 00:06:33,601 --> 00:06:36,604 Z łatwością ich rozniósł. 82 00:06:37,105 --> 00:06:40,024 Tylko bez żartów! Co to niby za czary? 83 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 Ministrze edukacji, pan też wiedział? 84 00:06:43,653 --> 00:06:46,030 Znam tylko plotki. 85 00:06:46,114 --> 00:06:51,160 Premier zataił sprawę, aby utrzymać porządek publiczny. 86 00:06:51,244 --> 00:06:52,745 Utrzymać porządek? 87 00:06:52,829 --> 00:06:54,038 Panie ministrze… 88 00:06:54,705 --> 00:06:56,749 Brutalna siła jednego człowieka 89 00:06:56,833 --> 00:07:00,044 skutecznie zagroziła filarowi narodu. 90 00:07:00,670 --> 00:07:05,550 Ciekawi mnie opinia szefa systemu edukacji. 91 00:07:06,384 --> 00:07:08,553 To jest nie do przyjęcia. 92 00:07:09,637 --> 00:07:14,559 Może to mieć niesłychanie zły wpływ na młodych mężczyzn. 93 00:07:15,268 --> 00:07:16,644 Rozumiem. 94 00:07:16,727 --> 00:07:20,064 Może skutkować pochwałą przemocy. 95 00:07:20,148 --> 00:07:23,568 Tak czy inaczej, jest pan ministrem obrony. 96 00:07:24,152 --> 00:07:28,072 Naród nie posiada broni, najbrutalniejszej siły na świecie? 97 00:07:28,906 --> 00:07:32,452 Panie premierze, wyjawię pewną prostą prawdę, 98 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 która pozwoli zrozumieć Yujira Hanmę. 99 00:07:38,666 --> 00:07:43,087 Stany Zjednoczone zawarły z samym Yujirem Hanmą… 100 00:07:43,713 --> 00:07:46,507 Traktat o przyjaźni? 101 00:07:54,098 --> 00:07:55,349 Oto i on. 102 00:07:55,975 --> 00:07:59,187 To najnowsze zdjęcie Yujira Hanmy, zwanego Ogrem, 103 00:07:59,270 --> 00:08:01,689 które posiadam. 104 00:08:02,690 --> 00:08:07,612 Zdjęcie tak zwanej najpotężniejszej istoty na Ziemi zrobiono rok temu. 105 00:08:07,695 --> 00:08:11,574 Niezwykła twarz, wręcz demoniczna. 106 00:08:11,657 --> 00:08:13,367 To mało powiedziane. 107 00:08:13,951 --> 00:08:16,120 Zaprawdę, jest demonem. 108 00:08:18,164 --> 00:08:20,833 Proszę nie mówić, że jest pan jego fanem. 109 00:08:22,210 --> 00:08:26,380 Pan premier chyba nie rozumie, więc pozwolę sobie wyjaśnić. 110 00:08:27,006 --> 00:08:31,844 Yujiro Hanma to jedyny człowiek, który jest zawodowcem brutalnej siły. 111 00:08:32,553 --> 00:08:34,055 Brutalnej siły? 112 00:08:34,555 --> 00:08:37,892 Jedna jego potężna ręka może sprawić wszystko. 113 00:08:38,476 --> 00:08:40,895 Każdy mężczyzna aspiruje, aby nim być. 114 00:08:41,646 --> 00:08:43,814 Minister Obrony mówił prawdę, 115 00:08:43,898 --> 00:08:47,985 jeśli chodzi o traktat o przyjaźni między nim a USA. 116 00:08:48,069 --> 00:08:50,905 A snajper? 117 00:08:51,489 --> 00:08:55,409 Nie zabiłby go strzał z daleka? 118 00:08:55,993 --> 00:08:56,994 To niemożliwe. 119 00:08:57,495 --> 00:09:01,958 Zawarł traktat o przyjaźni ze Stanami, więc stałyby się naszym wrogiem. 120 00:09:02,041 --> 00:09:06,420 Zatem Amerykanie muszą być w stanie go zabić przy pomocy snajpera. 121 00:09:06,504 --> 00:09:07,880 To się nie wydarzy. 122 00:09:07,964 --> 00:09:11,551 Cały świat pragnie połączyć siły z Ogrem. 123 00:09:13,010 --> 00:09:14,470 - Panie premierze. - Tak? 124 00:09:14,554 --> 00:09:18,933 Yujiro Hanma stanowi obecnie najpotężniejszą broń świata. 125 00:09:19,016 --> 00:09:24,397 Zawarcie z nim sojuszu to jedyny sposób, aby zwyciężyć z innym dużym krajem. 126 00:09:24,480 --> 00:09:26,315 Skoro jest taki ważny, 127 00:09:26,399 --> 00:09:29,902 jaki kraj na świecie zechciałby spróbować go zabić? 128 00:09:30,486 --> 00:09:34,156 Wcześniej pan premier pytał, czy jestem fanem Ogra. 129 00:09:34,240 --> 00:09:35,408 Tak pana odebrałem. 130 00:09:35,992 --> 00:09:40,871 Nieważne, czy chodzi o członka parlamentu, artystę mangi, pianistę, 131 00:09:40,955 --> 00:09:43,916 rockmana czy żołnierza, 132 00:09:44,000 --> 00:09:47,920 każdy, kto urodziłby się z brutalną siłą Yujira, 133 00:09:48,504 --> 00:09:51,424 użyłby jej, aby spełnić swoje marzenia. 134 00:09:51,507 --> 00:09:54,885 Każdy wybrałby ścieżkę Ogra. 135 00:09:54,969 --> 00:09:57,930 Innymi słowy, każdy, w tym my, politycy, 136 00:09:58,014 --> 00:10:01,934 wykorzystuje swoją profesję, aby zastąpić nią brutalną siłę. 137 00:10:02,893 --> 00:10:06,897 Dlatego jest jedynym zawodowcem brutalnej siły na świecie. 138 00:10:11,777 --> 00:10:18,200 Powtarzam, te nauki nie służą doskonaleniu waszej osobowości 139 00:10:18,784 --> 00:10:21,704 ani obronie przed bezprawną przemocą. 140 00:10:22,288 --> 00:10:24,206 To czysta przemoc, 141 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 czyli techniki przydatne na polu walki. 142 00:10:28,419 --> 00:10:30,713 Nie ma żadnych nieuczciwych zagrań. 143 00:10:30,796 --> 00:10:34,925 A raczej – jeśli takowe są, należy je natychmiast zastosować. 144 00:10:35,718 --> 00:10:37,970 Czytałem o waszej przeszłości. 145 00:10:38,679 --> 00:10:39,597 Marku, wstań. 146 00:10:43,059 --> 00:10:45,603 Od dawna trenujesz boks tajski. 147 00:10:45,686 --> 00:10:50,483 Jesteś zawodnikiem mieszanych sztuk walki i walczyłeś na ringach bokserskich. 148 00:10:52,151 --> 00:10:55,488 To rozkaz. Zabij mnie w otwartej walce. 149 00:10:58,157 --> 00:10:59,241 Tak jest. 150 00:11:15,675 --> 00:11:17,093 Howardzie, twoja kolej. 151 00:11:18,886 --> 00:11:22,139 Judoka Howard: cios w oczy. 152 00:11:23,224 --> 00:11:26,769 Bokser Richard: przerzut przez głowę. 153 00:11:27,770 --> 00:11:31,399 Zapaśnik Schmidt: powalony. 154 00:11:32,525 --> 00:11:36,153 Klasyczny wojownik kobujutsu Takahashi: związany. 155 00:11:37,238 --> 00:11:40,950 Cywilne sztuki walki różnią się od tych na polu bitwy. 156 00:11:41,033 --> 00:11:44,412 Nawet wy, głąby, musicie już coś rozumieć. 157 00:11:44,995 --> 00:11:49,417 Połóżcie nacisk na nieczyste zagrania. To ortodoksja stylu walki w terenie. 158 00:11:49,500 --> 00:11:50,376 To wszystko. 159 00:11:52,002 --> 00:11:52,962 Rozejść się! 160 00:11:53,045 --> 00:11:54,004 Tak jest! 161 00:12:06,100 --> 00:12:07,059 Mój przyjacielu. 162 00:12:07,935 --> 00:12:10,062 Długo kazałem ci czekać. 163 00:12:15,151 --> 00:12:17,153 Teraz w końcu… 164 00:12:19,697 --> 00:12:20,990 jestem gotowy. 165 00:12:22,533 --> 00:12:27,163 Jestem pewien, że cię nie zawiodę. 166 00:12:28,164 --> 00:12:30,583 Na ten dzień, na ten wieczór… 167 00:12:31,208 --> 00:12:32,585 długo czekałem. 168 00:12:33,169 --> 00:12:34,587 Tylko poczekaj… 169 00:12:36,172 --> 00:12:38,758 mój przyjacielu, Yujiro Hanma. 170 00:12:40,259 --> 00:12:45,014 Nie można stać się najsilniejszym. Po prostu się takim jest. 171 00:12:45,097 --> 00:12:49,769 Kto tego poszukuje albo do tego dąży, przyznaje, że tego nie osiągnął. 172 00:12:50,352 --> 00:12:54,774 Strydum, jeśli chcesz utrzymać nasze relacje, 173 00:12:54,857 --> 00:12:57,359 raz do roku musisz próbować mnie zabić. 174 00:12:58,360 --> 00:13:02,364 Nieważne, czy zrobisz to uczciwie, czy nie, ale zagroź mojemu życiu. 175 00:13:02,865 --> 00:13:04,533 Noże są dozwolone. 176 00:13:04,617 --> 00:13:06,368 Broń jest dozwolona. 177 00:13:06,452 --> 00:13:09,872 Bomby są dozwolone. Broń jądrowa jest dozwolona. 178 00:13:11,540 --> 00:13:14,168 Niech będzie temu oddane twoje ciało i umysł. 179 00:13:14,668 --> 00:13:17,755 Miej w sobie upór, aby mnie zabić za wszelką cenę. 180 00:13:18,464 --> 00:13:21,884 Jeśli chcesz być postrzegany jako znajomy Yujira Hanmy, 181 00:13:22,468 --> 00:13:25,387 aby uznawano cię za osobę bliską Ogrowi, 182 00:13:26,388 --> 00:13:29,141 tylko tak to osiągniesz. 183 00:13:30,059 --> 00:13:33,687 Strydum, obmyśl plan z zamiarem zabicia mnie. 184 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 Hej. 185 00:13:44,031 --> 00:13:47,326 Yujiro, tym razem… 186 00:13:55,918 --> 00:13:58,838 Co tym razem? 187 00:13:58,921 --> 00:14:01,966 Nieważne. Nie musisz mi mówić. 188 00:14:03,425 --> 00:14:05,845 Rok temu było to wydarzenie wiekopomne. 189 00:14:05,928 --> 00:14:08,347 Dwa lata temu niezrównany widok. 190 00:14:08,430 --> 00:14:10,850 Jeszcze wcześniej szczytowe osiągnięcie. 191 00:14:12,101 --> 00:14:15,604 Same slogany do sprzedawania beaujolais nouveau. 192 00:14:25,447 --> 00:14:29,368 Strydum, złamałeś obietnicę. 193 00:14:31,579 --> 00:14:34,874 Zmierzyłeś się ze mną, zakładając, że przegrasz. 194 00:14:35,833 --> 00:14:36,876 Nie… 195 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 W tych pięściach ukryłem proch. 196 00:14:40,462 --> 00:14:42,882 Na czubkach tych butów też. 197 00:14:43,465 --> 00:14:45,885 Wystarczy trafić choć raz. 198 00:14:47,761 --> 00:14:50,472 Choć jesteś Ogrem, urodziłeś się człowiekiem. 199 00:14:50,556 --> 00:14:53,475 To niepodobne do ciebie, że źle mnie odczytałeś. 200 00:15:06,363 --> 00:15:09,742 Coś mówiłeś o złym odczytaniu ciebie? 201 00:15:11,076 --> 00:15:15,748 Ogrze, co za niesłychane nieporozumienie. 202 00:15:16,874 --> 00:15:19,251 Jeszcze się nie poddałem. 203 00:15:19,335 --> 00:15:20,419 Dopiero… 204 00:15:21,670 --> 00:15:23,589 teraz się poddaję. 205 00:15:23,672 --> 00:15:25,257 Ale pali! 206 00:15:34,350 --> 00:15:35,309 Czekałem. 207 00:15:36,352 --> 00:15:37,728 Po prostu czekałem. 208 00:15:38,395 --> 00:15:41,231 W rogu zaciemnionego pokoju, przy ścianie. 209 00:15:42,024 --> 00:15:45,819 Tam, gdzie istnieć nie powinien, czekałem, aż się ukaże. 210 00:15:46,820 --> 00:15:48,238 W totalnym bezruchu. 211 00:15:49,531 --> 00:15:50,741 Pot lał się ze mnie. 212 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 Nadchodzi! 213 00:15:54,244 --> 00:15:56,246 Widzisz? 214 00:15:57,039 --> 00:15:57,915 Jest! 215 00:16:05,965 --> 00:16:07,257 Nic z tego. 216 00:16:07,341 --> 00:16:09,551 To za mało. Potrzebuję więcej. 217 00:16:14,974 --> 00:16:18,060 Musi mieć jeszcze więcej siły, szybkości, 218 00:16:18,143 --> 00:16:21,355 być bardziej przerażający i przebiegły. 219 00:16:22,439 --> 00:16:24,358 To za mało. 220 00:16:35,869 --> 00:16:37,913 - Trzęsienie ziemi? - Włącz telewizor! 221 00:16:37,997 --> 00:16:39,790 - Dzieje się! - Siła trzy? 222 00:16:59,184 --> 00:17:02,312 Nie wyobrażałem sobie, że jest taki potężny. 223 00:17:02,396 --> 00:17:04,565 Że co? 224 00:17:05,149 --> 00:17:07,151 Nie dziw się. 225 00:17:07,234 --> 00:17:10,571 Ciekawiło mnie, czy się regularnie badasz. 226 00:17:11,155 --> 00:17:12,906 Badam? 227 00:17:14,158 --> 00:17:18,579 Martwisz się o moje zdrowie? 228 00:17:19,163 --> 00:17:22,082 Nie zgrywaj idioty. To zwykła gadka szmatka. 229 00:17:27,171 --> 00:17:29,590 Jakiś ty miły. 230 00:17:29,673 --> 00:17:31,842 Czy to własne dziecko, czy rząd, 231 00:17:31,925 --> 00:17:37,097 a nawet wojsko, traktujesz wszystkich jednakowo. 232 00:17:37,181 --> 00:17:39,767 Gdy ktoś ci zawadza, 233 00:17:39,850 --> 00:17:44,521 czy to niemowlę, czy armia, traktujesz go bezlitośnie. 234 00:17:44,605 --> 00:17:46,190 Rozumiem. Dobrze. 235 00:17:46,690 --> 00:17:48,817 Dlatego mówią na ciebie Ogr! 236 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 To ty, prawda, Yujiro Hanma? 237 00:17:52,988 --> 00:17:54,823 Aż tu nagle… 238 00:17:54,907 --> 00:17:57,951 zamartwiasz się o zdrowie tego ramola. 239 00:18:02,623 --> 00:18:06,460 Yujiro, czyżbyś niedołężniał? 240 00:18:07,961 --> 00:18:08,879 Staruszku… 241 00:18:09,379 --> 00:18:10,881 Co za zawód. 242 00:18:11,715 --> 00:18:13,092 Dość tego. 243 00:18:14,468 --> 00:18:16,512 Popsułeś mi nastrój, Yujiro. 244 00:18:18,722 --> 00:18:19,890 Nie słyszałeś? 245 00:18:20,474 --> 00:18:23,102 Uwierz, że tak, ty idioto! 246 00:18:23,185 --> 00:18:26,897 Masz świadomość tego, co właśnie powiedziałeś? 247 00:18:27,481 --> 00:18:30,484 Ty, sam Yujiro Hanma! 248 00:18:49,753 --> 00:18:51,463 Ostrzegałem. 249 00:18:56,510 --> 00:18:57,636 Wezwij lekarza. 250 00:18:58,762 --> 00:19:00,514 Czcigodny nestorze! 251 00:19:02,766 --> 00:19:04,393 Szczęście czy nieszczęście? 252 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Ten człowiek wyspecjalizował się w walce, 253 00:19:08,438 --> 00:19:13,193 ale nim się spostrzegł, zyskał specjalną moc. 254 00:19:14,570 --> 00:19:17,698 Spojrzeniem potrafił określić czyjś słaby punkt. 255 00:19:17,781 --> 00:19:21,034 Od najmniejszych, niewykrytych komórek rakowych, 256 00:19:21,118 --> 00:19:22,953 aż po dziurę w zębie. 257 00:19:23,954 --> 00:19:28,083 Wszystkie te słabości ujawniają mu się jako czułe punkty. 258 00:19:29,209 --> 00:19:31,461 Najpierw dobrze wyćwiczone pięści… 259 00:19:32,296 --> 00:19:34,798 Potem idealnie zaostrzone miecze… 260 00:19:35,883 --> 00:19:37,843 Następnie wystrzelone kule… 261 00:19:39,136 --> 00:19:41,430 Na koniec współczesna broń… 262 00:19:42,097 --> 00:19:45,434 Miażdżył je, niszczył i pokonywał. 263 00:19:45,976 --> 00:19:49,062 Demolował je, poniżał i ośmieszał. 264 00:19:49,646 --> 00:19:53,400 Jako zawodowiec brutalnej siły nie doznał żadnej porażki. 265 00:19:55,110 --> 00:19:59,448 Był lepszy niż precyzyjny stetoskop… 266 00:20:00,282 --> 00:20:02,284 Lepszy niż nowoczesny aparat RTG… 267 00:20:03,076 --> 00:20:05,370 Lepszy niż czołowy chirurg 268 00:20:05,454 --> 00:20:07,789 czy specjalista wschodniej medycyny. 269 00:20:07,873 --> 00:20:09,374 Przeszłość tego człowieka 270 00:20:09,458 --> 00:20:12,753 dała mu niezrównaną zdolność wykrywania słabości. 271 00:20:13,420 --> 00:20:15,255 To szczęście czy nieszczęście? 272 00:20:17,966 --> 00:20:19,927 SALA BOKSERSKA 273 00:20:21,845 --> 00:20:22,679 Co? 274 00:20:27,351 --> 00:20:28,185 Tak? 275 00:20:31,480 --> 00:20:33,690 - Chce pan pozwiedzać? - Nie. 276 00:20:34,733 --> 00:20:36,693 Proszę o zgodę na dołączenie. 277 00:20:36,777 --> 00:20:39,905 Zgodę? 278 00:20:40,572 --> 00:20:43,450 Każdy, kto wniesie opłatę, może dołączyć. 279 00:20:44,493 --> 00:20:45,953 No, ale… 280 00:20:46,578 --> 00:20:49,957 Widzę, że brak nogi panu przeszkadza. 281 00:20:50,040 --> 00:20:54,044 Nic nie szkodzi. Warto dbać o utrzymanie formy. 282 00:20:54,544 --> 00:20:58,215 Chcę, aby mnie nauczono, jak walczyć. 283 00:20:59,800 --> 00:21:02,886 Nie ma mowy, koleś. Nie z tą nogą. 284 00:21:02,970 --> 00:21:04,221 Komu by to zawadzało? 285 00:21:04,930 --> 00:21:09,977 Komu konkretnie przeszkadzałby fakt, że nie mam jednej nogi? 286 00:21:12,604 --> 00:21:14,815 Zdejmij but i właź. 287 00:21:14,898 --> 00:21:16,483 Jestem panu wdzięczny. 288 00:21:19,069 --> 00:21:20,904 Walnij w to. 289 00:21:20,988 --> 00:21:21,989 Walnąć? 290 00:21:22,614 --> 00:21:24,992 Uderz z całej siły. 291 00:21:25,575 --> 00:21:28,745 Mam uderzyć z całej siły w coś tak delikatnego? 292 00:21:30,539 --> 00:21:33,292 Ma pan drugą na wymianę? 293 00:21:33,375 --> 00:21:35,752 Co? Koleś, bez jaj. 294 00:21:35,836 --> 00:21:38,338 Jeśli rozwalisz torbę na kawałki, 295 00:21:38,422 --> 00:21:41,008 zostanę twoim osobistym trenerem. 296 00:21:41,800 --> 00:21:43,010 Bardzo chętnie. 297 00:21:43,093 --> 00:21:46,346 Proszę pamiętać o złożonej obietnicy. 298 00:21:47,848 --> 00:21:51,727 Zapewne pozwolą mi dołączyć bez niszczenia worka, 299 00:21:51,810 --> 00:21:53,270 ale mimo to urządzę… 300 00:21:54,938 --> 00:21:55,772 im show. 301 00:22:08,618 --> 00:22:10,537 Że co? 302 00:22:11,413 --> 00:22:14,124 Panie trenerze, proszę mnie zapisać. 303 00:22:16,126 --> 00:22:17,377 Jest niesamowity… 304 00:23:47,342 --> 00:23:51,138 Napisy: Przemysław Stępień