1 00:01:44,813 --> 00:01:47,357 Je mag dan de sterkste man in de VS zijn… 2 00:01:48,525 --> 00:01:51,277 …maar je bent een gevangene, vriend. 3 00:01:51,903 --> 00:01:54,781 Je hebt veel te veel ruimte gekregen. 4 00:01:55,365 --> 00:01:58,868 Dit is maar een vijfde van wat ik heb. 5 00:02:00,203 --> 00:02:02,789 Een overmatige hoeveelheid spieren. 6 00:02:03,414 --> 00:02:07,794 Een hele bibliotheek aan boeken. Je hebt nog net zoveel als hiervoor. 7 00:02:10,380 --> 00:02:12,882 Dat lijkt me een teken van onzekerheid. 8 00:02:14,592 --> 00:02:17,470 Die zoon van jou, Baki… 9 00:02:18,012 --> 00:02:20,890 Ik hoorde dat hij tegen die oerman had gevochten. 10 00:02:21,891 --> 00:02:24,310 Wat vond je van het resultaat? 11 00:02:24,894 --> 00:02:30,066 Een zwakke man dreef een oprecht sterke man in het nauw… 12 00:02:30,150 --> 00:02:34,070 …en dwong hem uiteindelijk een wapen te gebruiken: vechtkunst. 13 00:02:34,654 --> 00:02:37,657 Dus de zwakke man heeft gewonnen. 14 00:02:38,867 --> 00:02:40,660 Wat vreselijk onzuiver. 15 00:02:42,871 --> 00:02:44,205 Wat vreselijk vuig. 16 00:02:44,706 --> 00:02:46,332 Wat vreselijk verward. 17 00:02:46,916 --> 00:02:48,334 Wat vreselijk frivool. 18 00:02:49,127 --> 00:02:52,046 Emotie. Inspanning. Volharding. 19 00:02:52,130 --> 00:02:55,925 Een puur gevecht wordt vaak bevlekt door zulke versieringen. 20 00:02:57,677 --> 00:03:01,639 Ze maken de simpele vrucht van de overwinning zo ingewikkeld. 21 00:03:04,642 --> 00:03:07,353 Ik ben in het nadeel in een vuistgevecht. 22 00:03:09,564 --> 00:03:12,066 Op het moment dat 'n gevecht wordt beslist… 23 00:03:12,150 --> 00:03:16,321 …is degene van wie 't hoofd het hoogst boven zeeniveau is… 24 00:03:16,905 --> 00:03:18,323 …de winnaar. 25 00:03:20,200 --> 00:03:26,623 Het hoofd van Biscuit Oliva bevond zich 1105,8 meter boven zeeniveau… 26 00:03:26,706 --> 00:03:31,669 …en het hoofd van Yujiro Hanma bevond zich 1106,3 meter boven zeeniveau. 27 00:03:32,545 --> 00:03:35,840 Ik dacht al dat dit zou gebeuren. 28 00:03:39,928 --> 00:03:42,347 U ziet er gezond uit, meneer. 29 00:03:42,430 --> 00:03:43,306 VEERKRACHT 30 00:03:43,389 --> 00:03:45,350 Het doet me goed dat te zien. 31 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 Doe niet zo formeel. 32 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 Laat me je gezicht zien. 33 00:03:51,147 --> 00:03:53,358 MINISTER-PRESIDENT 34 00:03:53,441 --> 00:03:56,152 Het is pas kortgeleden dat je bent aangetreden. 35 00:03:56,236 --> 00:03:58,363 Je hebt vast veel zorgen. 36 00:03:59,155 --> 00:04:02,867 De verantwoordelijkheid is zwaar en soms heb ik er spijt van. 37 00:04:07,997 --> 00:04:10,124 Dus, maat… -Ja? 38 00:04:10,792 --> 00:04:16,089 Hoeveel kilo heb je nodig om die last van je te verlichten? 39 00:04:16,714 --> 00:04:18,633 Kilo, meneer? 40 00:04:19,217 --> 00:04:20,760 Zo naïef. 41 00:04:21,970 --> 00:04:24,639 Geld, beste man… 42 00:04:25,765 --> 00:04:29,727 …wordt niet geteld in yen, maar in kilo's. 43 00:04:30,228 --> 00:04:32,647 In kilo's? 44 00:04:36,234 --> 00:04:38,653 10.000 YEN 45 00:04:39,237 --> 00:04:41,239 Ik heb 300 kilo klaargezet. 46 00:04:41,322 --> 00:04:44,659 Omgerekend naar yen is dat meer dan drie miljard. 47 00:04:45,243 --> 00:04:47,662 Neem het mee in een vrachtwagen. 48 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 Wat? 49 00:04:50,790 --> 00:04:54,544 Minister-president, erop vertrouwend dat je een echte man bent… 50 00:04:54,627 --> 00:04:56,921 …wil ik je om een gunst vragen. 51 00:04:59,048 --> 00:05:00,425 Ik sta tot uw dienst. 52 00:05:00,508 --> 00:05:02,927 MINISTERIE VAN ONDERWIJS CULTURELE ZAKEN 53 00:05:03,511 --> 00:05:04,721 Onbegrijpelijk. 54 00:05:04,804 --> 00:05:08,558 Dit is maar een gevecht tussen een vader en een zoon. 55 00:05:08,641 --> 00:05:10,685 En hij wil landelijke goedkeuring? 56 00:05:10,768 --> 00:05:12,061 MINISTER VAN DEFENSIE 57 00:05:12,145 --> 00:05:16,733 Aangezien ik dit gezien mijn positie hoor te weten… 58 00:05:16,816 --> 00:05:21,195 …heeft de vorige minister van Defensie me over deze man geïnformeerd. 59 00:05:21,279 --> 00:05:22,655 'Gezien uw positie'? 60 00:05:23,197 --> 00:05:26,284 Dus u wist van Yujiro Hanma? 61 00:05:27,076 --> 00:05:29,203 Wie is die man precies? 62 00:05:30,747 --> 00:05:34,709 Ik weet niet hoe ik het uit kan leggen. 63 00:05:35,460 --> 00:05:38,087 Laten we zeggen dat hij machtig is. 64 00:05:38,755 --> 00:05:41,424 Hij is buitengewoon sterk. 65 00:05:41,507 --> 00:05:43,343 'Sterk', zegt u? 66 00:05:43,426 --> 00:05:46,971 Brute kracht. Laten we het 'fysieke kracht' noemen. 67 00:05:48,514 --> 00:05:51,059 En met 'brute kracht' bedoelt u dit? 68 00:05:51,559 --> 00:05:54,395 Inderdaad. Dat soort brute kracht. 69 00:05:55,646 --> 00:05:59,484 Dit is nog minder logisch. Japan is een land met wetten. 70 00:06:00,151 --> 00:06:02,487 Hoeveel brute kracht die man ook heeft… 71 00:06:02,570 --> 00:06:05,990 …als de politie erbij betrokken raakt, is het afgelopen. 72 00:06:06,074 --> 00:06:09,619 Nee, dan is het niet afgelopen. -Wat bedoelt u daarmee? 73 00:06:10,912 --> 00:06:14,207 De premier van een paar regeringen terug is… 74 00:06:14,290 --> 00:06:17,168 …door Yujiro Hanma aangevallen in de ambtswoning. 75 00:06:17,251 --> 00:06:18,836 In de ambtswoning? 76 00:06:18,920 --> 00:06:22,006 Waar waren de bewakers? Is hij naar binnen geslopen? 77 00:06:22,090 --> 00:06:26,010 Omdat Yujiro Hanma van tevoren aankondigde dat hij zou aanvallen… 78 00:06:26,094 --> 00:06:30,515 …stonden er 100 volledig uitgeruste ME'ers klaar. 79 00:06:31,224 --> 00:06:32,767 Oké. En? 80 00:06:33,684 --> 00:06:36,604 Hij sloeg er met gemak doorheen. 81 00:06:37,105 --> 00:06:40,024 Doe niet zo gek. Wat is dat voor tovenarij? 82 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 Wist u dit ook, minister van Onderwijs? 83 00:06:43,653 --> 00:06:46,030 Ik had alleen geruchten gehoord. 84 00:06:46,114 --> 00:06:51,160 Die premier stelde een spreekverbod over 't incident in om de orde te bewaren. 85 00:06:51,244 --> 00:06:52,745 De orde bewaren? 86 00:06:52,829 --> 00:06:54,038 Premier… -Ja? 87 00:06:54,705 --> 00:07:00,044 Eén man viel met zijn brute kracht succesvol de pijler van de natie aan. 88 00:07:00,670 --> 00:07:05,550 Ik wil graag uw mening als hoofd van ons onderwijssysteem. 89 00:07:06,467 --> 00:07:08,636 Het is volkomen onaanvaardbaar. 90 00:07:09,637 --> 00:07:14,559 Het kan een vreselijk slechte invloed hebben op jonge mannen. 91 00:07:15,268 --> 00:07:16,644 Juist. 92 00:07:16,727 --> 00:07:20,064 Het kan zeker leiden tot het verheerlijken van geweld. 93 00:07:20,148 --> 00:07:23,568 Maar toch, minister van Defensie… 94 00:07:24,152 --> 00:07:28,072 …heeft de natie geen wapens, de grootste vorm van brute kracht? 95 00:07:28,906 --> 00:07:32,452 Premier, ik zal u een simpele waarheid vertellen… 96 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 …die u zal helpen om Yujiro Hanma te begrijpen. 97 00:07:38,666 --> 00:07:43,087 De Verenigde Staten van Amerika hebben met Yujiro Hanma een… 98 00:07:43,713 --> 00:07:46,507 Een vriendschapsverdrag? 99 00:07:54,098 --> 00:07:55,349 Dit is hem. 100 00:07:55,975 --> 00:07:59,187 Het meest recente beeld van Yujiro Hanma, alias Oger… 101 00:07:59,270 --> 00:08:01,689 …dat ik persoonlijk bezit. 102 00:08:02,190 --> 00:08:04,609 SECRETARIS-GENERAAL VAN DE DEMOCRATISCHE VOLKSPARTIJ 103 00:08:04,692 --> 00:08:07,612 Vorig jaar genomen van 't sterkste wezen op aarde. 104 00:08:07,695 --> 00:08:11,574 Dat is nogal een gezicht. Bijna demonisch. 105 00:08:11,657 --> 00:08:13,367 Niet alleen demonisch. 106 00:08:13,951 --> 00:08:16,120 Hij is werkelijk een demon. 107 00:08:18,164 --> 00:08:20,833 Zeg niet dat u een fan van hem bent. 108 00:08:22,251 --> 00:08:26,380 Het lijkt erop dat u het niet begrijpt, dus ik zal het uitleggen. 109 00:08:27,006 --> 00:08:31,844 Yujiro Hanma is de enige man op deze aarde die professional is in brute kracht. 110 00:08:32,553 --> 00:08:34,430 Brute kracht? 111 00:08:34,514 --> 00:08:37,892 Met één van z'n sterke armen krijgt hij alles voor elkaar. 112 00:08:38,476 --> 00:08:40,895 Hij is waar iedereen naar streeft. 113 00:08:41,646 --> 00:08:43,814 Wat de minister van Defensie zei… 114 00:08:43,898 --> 00:08:47,985 …over het vriendschapsverdrag tussen hem en de VS is allemaal waar. 115 00:08:48,069 --> 00:08:50,905 En een sluipschutter dan? 116 00:08:51,489 --> 00:08:55,409 Met een geweerschot van ver weg kan hij gedood worden, toch? 117 00:08:55,993 --> 00:08:56,994 Onmogelijk. 118 00:08:57,495 --> 00:09:01,958 Gezien zijn vriendschapsverdrag met de VS, zouden zij onze vijand worden. 119 00:09:02,041 --> 00:09:06,420 Dat moet het mogelijk zijn dat de VS hem doodschiet. 120 00:09:06,504 --> 00:09:07,880 Dat zal niet gebeuren. 121 00:09:07,964 --> 00:09:11,551 De hele wereld wil samenwerken met Oger. 122 00:09:13,010 --> 00:09:14,470 Minister-president. -Ja? 123 00:09:14,554 --> 00:09:18,933 Op dit moment is Yujiro Hanma het sterkste wapen op aarde. 124 00:09:19,016 --> 00:09:24,397 Hem bondgenoot maken is de enige manier om grote naties te verslaan. 125 00:09:24,480 --> 00:09:26,315 Aangezien hij zo belangrijk is… 126 00:09:26,399 --> 00:09:29,902 …welk land zou hem dan ooit proberen te vermoorden? 127 00:09:30,486 --> 00:09:35,408 Net vroeg u of ik fan ben van Oger. -Daar lijkt het wel op. 128 00:09:35,992 --> 00:09:37,910 Of het nu een parlementslid is… 129 00:09:37,994 --> 00:09:43,916 …of een manga-artiest, een pianist, een rockmuzikant of een soldaat. 130 00:09:44,000 --> 00:09:47,920 Als zij geboren waren met de brute kracht van Yujiro… 131 00:09:48,504 --> 00:09:51,424 …hadden ze hun kracht gebruikt om hun dromen waar te maken. 132 00:09:51,507 --> 00:09:54,885 Ze zouden allemaal voor het pad van Oger hebben gekozen. 133 00:09:54,969 --> 00:09:57,930 Met andere woorden, iedereen, ook wij als politici… 134 00:09:58,014 --> 00:10:01,934 …gebruikt zijn beroep als vervanging voor brute kracht? 135 00:10:02,893 --> 00:10:06,897 Daarom is hij de enige professional in brute kracht. 136 00:10:11,777 --> 00:10:18,200 Ik herhaal, wat jullie hier zullen leren is niet om jullie karakter te verbeteren… 137 00:10:18,784 --> 00:10:21,704 …of om je te verdedigen tegen zinloos geweld. 138 00:10:22,288 --> 00:10:24,206 Dit is regelrecht geweld… 139 00:10:24,290 --> 00:10:28,336 …dat wil zeggen, technieken die op het slagveld worden gebruikt. 140 00:10:28,419 --> 00:10:30,713 Daarom is er geen vals spel. 141 00:10:30,796 --> 00:10:34,925 Of beter gezegd, als iets vals is, gebruik het dan meteen. 142 00:10:35,718 --> 00:10:37,970 Ik heb over jullie verleden gelezen. 143 00:10:38,721 --> 00:10:39,597 Mark, sta op. 144 00:10:43,059 --> 00:10:45,519 Je doet al heel lang aan Muay Thai. 145 00:10:45,603 --> 00:10:50,483 Je bent ook een MMA-vechter en je hebt in professionele boksringen gevochten. 146 00:10:52,151 --> 00:10:55,488 Dit is een bevel. Dood me in een vrij gevecht. 147 00:10:58,157 --> 00:10:59,241 Ja, meneer. 148 00:11:15,758 --> 00:11:17,093 Howard, jouw beurt. 149 00:11:18,886 --> 00:11:22,139 Judoka, Howard: ogen uitgestoken. 150 00:11:23,224 --> 00:11:26,769 Bokser, Richard: over het hoofd gegooid. 151 00:11:27,770 --> 00:11:31,399 Worstelaar, Schmidt: neergeslagen. 152 00:11:32,525 --> 00:11:36,153 Ouderwetse kobujutsu-vechter, Takahashi: vastgebonden. 153 00:11:37,238 --> 00:11:40,950 Vechtsport is iets anders dan vechtkunst op het slagveld. 154 00:11:41,033 --> 00:11:44,412 Zelfs jullie idioten weten vast wat het verschil is. 155 00:11:44,995 --> 00:11:49,417 Wijd je toe aan valsspelen. Dat is de orthodoxe stijl van 't slagveld. 156 00:11:49,500 --> 00:11:50,376 Dat was alles. 157 00:11:52,002 --> 00:11:52,962 Ingerukt. 158 00:11:53,045 --> 00:11:54,004 Ja, meneer. 159 00:12:06,100 --> 00:12:07,059 Vriend. 160 00:12:07,935 --> 00:12:10,062 Ik heb je lang laten wachten. 161 00:12:15,151 --> 00:12:17,153 Nu ben ik eindelijk… 162 00:12:19,697 --> 00:12:20,990 …voorbereid. 163 00:12:22,533 --> 00:12:27,163 Nu weet ik zeker dat ik je niet teleur zal stellen. 164 00:12:28,164 --> 00:12:30,583 Op deze dag, op deze avond… 165 00:12:31,208 --> 00:12:32,585 …heb ik lang gewacht. 166 00:12:33,169 --> 00:12:34,587 Wacht maar af… 167 00:12:36,172 --> 00:12:38,758 …mijn vriend, Yujiro Hanma. 168 00:12:40,259 --> 00:12:45,014 Je wordt niet de sterkste. Dat is iets wat je gewoon bent. 169 00:12:45,097 --> 00:12:49,769 Als je zegt dat dat je streven is, geef je toe dat je het niet hebt behaald. 170 00:12:50,352 --> 00:12:54,774 Strydum, als je onze relatie wil behouden… 171 00:12:54,857 --> 00:12:57,735 …moet je me één keer per jaar proberen te doden. 172 00:12:58,360 --> 00:13:02,364 Het maakt niet uit of je valsspeelt, maar bedreig mijn leven. 173 00:13:02,865 --> 00:13:04,533 Messen zijn toegestaan. 174 00:13:04,617 --> 00:13:06,368 Pistolen zijn toegestaan. 175 00:13:06,452 --> 00:13:08,120 Explosieven zijn toegestaan. 176 00:13:08,204 --> 00:13:09,872 Kernwapens zijn toegestaan. 177 00:13:11,624 --> 00:13:14,168 Wijd je lichaam en geest aan de taak. 178 00:13:14,668 --> 00:13:17,755 Wees vastbesloten om me koste wat kost af te maken. 179 00:13:18,464 --> 00:13:21,884 Als je bekend wil staan als bekende van Yujiro Hanma… 180 00:13:22,468 --> 00:13:25,387 …als je erkend wil worden als iemand die close is met Oger… 181 00:13:26,388 --> 00:13:29,141 …dan is dit de enige manier waarop dat kan. 182 00:13:30,059 --> 00:13:33,687 Strydum, bedenk een plan met het doel om mij te doden. 183 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 Hé. 184 00:13:44,073 --> 00:13:47,368 Yujiro, dit keer… 185 00:13:55,918 --> 00:13:58,838 Wat is het dit keer? 186 00:13:58,921 --> 00:14:01,966 Laat maar. Je hoeft het niet te zeggen. 187 00:14:03,425 --> 00:14:05,803 Vorig jaar was het 'eens in een eeuw.' 188 00:14:05,886 --> 00:14:08,389 Twee jaar terug 'een ongeëvenaard gezicht.' 189 00:14:08,472 --> 00:14:10,850 Daarvoor 'het beste dat de wereld ooit…' 190 00:14:12,101 --> 00:14:15,604 Dat zijn net slogans om Beaujolais nouveau te verkopen. 191 00:14:25,447 --> 00:14:29,368 Strydum, je hebt je belofte gebroken. 192 00:14:31,579 --> 00:14:34,874 Je hebt het al opgegeven en denkt dat je het nooit wint. 193 00:14:35,833 --> 00:14:36,876 Nee. 194 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 Ik heb buskruit ingebouwd in m'n vuisten… 195 00:14:40,462 --> 00:14:42,882 …en buskruit ingebouwd in m'n laarzen. 196 00:14:43,465 --> 00:14:45,885 Als ik ook maar één klap kan landen. 197 00:14:47,761 --> 00:14:50,472 Ook al ben je Oger, je blijft een mens. 198 00:14:50,556 --> 00:14:53,893 Het is niks voor jou om me verkeerd in te schatten. 199 00:15:06,363 --> 00:15:09,742 Waarom zou ik je verkeerd inschatten? 200 00:15:11,076 --> 00:15:15,748 Oger, wat een schandalig misverstand. 201 00:15:16,874 --> 00:15:19,251 Ik had het nog niet opgegeven. 202 00:15:19,335 --> 00:15:20,419 Ik heb… 203 00:15:21,670 --> 00:15:23,589 …het zojuist pas opgegeven. 204 00:15:23,672 --> 00:15:25,257 Dat is heet. 205 00:15:34,391 --> 00:15:35,309 Ik wachtte. 206 00:15:36,352 --> 00:15:37,728 Ik wachtte gewoon. 207 00:15:38,479 --> 00:15:41,231 Tot het achterin de donkere kamer, bij de muur… 208 00:15:42,024 --> 00:15:45,819 …waar het niet zou moeten bestaan, zou verschijnen. 209 00:15:46,820 --> 00:15:48,238 Zonder te bewegen. 210 00:15:49,615 --> 00:15:50,741 Badend in 't zweet. 211 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 Hier komt het. 212 00:15:54,244 --> 00:15:56,246 Zie je? 213 00:15:57,039 --> 00:15:57,915 Hier is het. 214 00:16:05,965 --> 00:16:07,257 Niet goed. 215 00:16:07,341 --> 00:16:09,885 Dat is niet goed. Er is meer nodig. 216 00:16:14,974 --> 00:16:18,060 Nog sterker, nog sneller… 217 00:16:18,143 --> 00:16:21,355 …nog enger, nog sluwer. 218 00:16:22,439 --> 00:16:24,358 Dit is niet goed genoeg. 219 00:16:35,869 --> 00:16:37,788 Een aardbeving? -Zet de tv aan. 220 00:16:37,871 --> 00:16:39,790 Seismische intensiteit van drie? 221 00:16:59,184 --> 00:17:02,312 Nog beter dan ik had gedacht. 222 00:17:02,396 --> 00:17:04,565 Wat? 223 00:17:05,149 --> 00:17:07,109 Wees niet zo verbaasd. 224 00:17:07,192 --> 00:17:10,571 Ik vroeg alleen of je regelmatig 'n medische check krijgt. 225 00:17:11,155 --> 00:17:12,906 Medische controles? 226 00:17:14,158 --> 00:17:18,579 Yujiro, maak je je zorgen om mijn gezondheid? 227 00:17:19,163 --> 00:17:22,082 Doe niet zo dom. Ik maak gewoon een praatje. 228 00:17:27,171 --> 00:17:29,590 Jemig, wat ben je toch vriendelijk. 229 00:17:29,673 --> 00:17:31,842 Van je eigen kind tot de overheid… 230 00:17:31,925 --> 00:17:37,097 …en zelfs het leger, je behandelt iedereen zonder onderscheid. 231 00:17:37,181 --> 00:17:39,767 Als iemand je in de weg zou staan… 232 00:17:39,850 --> 00:17:44,521 …of het nu een baby was of het leger, zou je diegene genadeloos aanpakken. 233 00:17:44,605 --> 00:17:46,190 Ik snap het. Prima. 234 00:17:46,690 --> 00:17:48,817 Dat is waarom jij 'Oger' bent. 235 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 Dat ben je, toch, Yujiro Hanma? 236 00:17:52,988 --> 00:17:54,823 Maar kijk nou. 237 00:17:54,907 --> 00:17:57,951 Je maakt je zorgen om deze oude grijsaard. 238 00:18:02,623 --> 00:18:06,460 Yujiro, ben je seniel geworden? 239 00:18:07,961 --> 00:18:08,879 Ouwe… 240 00:18:09,379 --> 00:18:10,881 Wat een teleurstelling. 241 00:18:11,799 --> 00:18:13,175 …zo is het genoeg. 242 00:18:14,468 --> 00:18:16,678 Je hebt m'n humeur verpest, Yujiro. 243 00:18:18,764 --> 00:18:19,932 Hoorde je me niet? 244 00:18:20,474 --> 00:18:23,102 Reken maar dat ik je hoor, idioot. 245 00:18:23,185 --> 00:18:26,897 Besef je zelf niet wat je net zei? 246 00:18:27,481 --> 00:18:30,484 Uitgerekend jij, Yujiro Hanma. 247 00:18:49,753 --> 00:18:51,463 Ik heb je gewaarschuwd. 248 00:18:56,510 --> 00:18:57,636 Haal een dokter. 249 00:18:58,762 --> 00:19:00,806 Nobele ouderling. 250 00:19:02,766 --> 00:19:04,685 Is het een geluk of ongeluk? 251 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Die man die zo gespecialiseerd is in vechten… 252 00:19:08,438 --> 00:19:13,193 …had voor hij het wist een speciale kracht verkregen. 253 00:19:14,570 --> 00:19:17,656 Het vermogen om iedereens zwakke plekken te zien. 254 00:19:17,739 --> 00:19:21,034 Van de kleinste kankercellen waar ze zelf niet van weten… 255 00:19:21,118 --> 00:19:22,953 …tot onontdekte tandholtes. 256 00:19:23,954 --> 00:19:28,083 Al die zwakheden zag hij als gevoelige plekken. 257 00:19:29,209 --> 00:19:31,628 Ooit waren het goed getrainde vuisten. 258 00:19:32,296 --> 00:19:34,798 Ooit waren het perfect geslepen zwaarden. 259 00:19:35,883 --> 00:19:37,843 Ooit waren het vliegende kogels. 260 00:19:39,136 --> 00:19:41,430 Uiteindelijk waren het moderne wapens. 261 00:19:42,097 --> 00:19:45,434 Hij versloeg, verpletterde en overwon ze. 262 00:19:45,976 --> 00:19:49,062 Hij verwoestte ze, beledigde ze en lachte erom. 263 00:19:49,646 --> 00:19:53,400 Hij had nooit gefaald als professional in brute kracht. 264 00:19:55,110 --> 00:19:59,448 Nog meer dan een nauwkeurig vervaardigde stethoscoop. 265 00:20:00,282 --> 00:20:02,284 Nog meer dan een röntgenapparaat. 266 00:20:03,076 --> 00:20:07,789 Nog meer dan een ervaren chirurg of een specialist in oosterse geneeskunde. 267 00:20:07,873 --> 00:20:12,669 Zijn verleden gaf hem een vermogen om zwakheden te zien dat alles overtrof. 268 00:20:13,420 --> 00:20:15,255 Is het een geluk of ongeluk? 269 00:20:17,966 --> 00:20:19,927 BOKSSCHOOL 270 00:20:21,845 --> 00:20:22,679 Wat? 271 00:20:27,351 --> 00:20:28,185 Ja? 272 00:20:31,480 --> 00:20:33,690 Wil je een rondleiding? -Nee. 273 00:20:34,733 --> 00:20:39,905 Ik wil toestemming om me aan te melden. -Wat? Toestemming? 274 00:20:40,614 --> 00:20:44,076 Zolang je inschrijfgeld betaalt, mag iedereen meedoen. 275 00:20:44,576 --> 00:20:45,953 Maar weet je… 276 00:20:46,578 --> 00:20:49,957 Ik zie dat mijn gebrek aan een voet u stoort. 277 00:20:50,040 --> 00:20:54,044 Als je het doet om gezond te blijven, maakt dat niets uit. 278 00:20:54,544 --> 00:20:58,215 Ik wil graag getraind worden als vechter. 279 00:20:59,800 --> 00:21:04,221 Dat kan niet, maat. Niet met dat been. -Wie heeft er last van? 280 00:21:04,930 --> 00:21:09,977 Wie zou er last van hebben dat ik een voet mis? 281 00:21:12,604 --> 00:21:14,815 Doe je schoen uit en kom binnen. 282 00:21:14,898 --> 00:21:16,483 Hartelijk dank. 283 00:21:19,069 --> 00:21:20,988 Geef dit ding een klap. 284 00:21:21,071 --> 00:21:22,072 Een klap? 285 00:21:22,614 --> 00:21:24,992 Ik bedoel, stoot met al je kracht. 286 00:21:25,575 --> 00:21:28,745 Wil hij dat ik dit slappe ding met al m'n kracht sla? 287 00:21:30,622 --> 00:21:33,292 Hebt u een vervanging klaar? 288 00:21:33,375 --> 00:21:35,752 Wat? Kom op, maat. 289 00:21:35,836 --> 00:21:41,008 Als je die zak kapotslaat, word ik je exclusieve coach. 290 00:21:41,883 --> 00:21:43,010 Graag. 291 00:21:43,093 --> 00:21:46,346 Alstublieft, vergeet niet wat u net zei. 292 00:21:47,889 --> 00:21:51,727 Ik mag me vast ook inschrijven als ik dit ding niet kapotsla… 293 00:21:51,810 --> 00:21:53,270 …maar ik geef ze toch… 294 00:21:54,938 --> 00:21:55,772 …een show. 295 00:22:08,618 --> 00:22:10,537 Wat? 296 00:22:11,413 --> 00:22:14,124 Coach, schrijf me in. 297 00:22:16,126 --> 00:22:17,377 Hij is geweldig. 298 00:23:47,342 --> 00:23:51,138 Ondertiteld door: Sander van Arnhem