1 00:01:44,813 --> 00:01:51,277 Saatat olla Yhdysvaltojen vahvin, mutta olet linnakundi, kamuseni. 2 00:01:51,903 --> 00:01:54,781 Sinulla on liikaa tilaa täällä. 3 00:01:55,365 --> 00:01:58,868 Tässä on vain viidesosa siitä. 4 00:02:00,203 --> 00:02:02,789 Ylettömät lihakset. 5 00:02:03,414 --> 00:02:07,377 Kokonainen kirjasto. Sinulla on yhtä paljon kuin ennen. 6 00:02:10,296 --> 00:02:12,882 Tämä näyttää minusta epävarmuudelta. 7 00:02:14,592 --> 00:02:20,890 Se sinun Baki-poikasi kuulemma otteli muinaismiehen kanssa. 8 00:02:21,891 --> 00:02:24,310 Mitä tuumaat tuloksesta? 9 00:02:24,894 --> 00:02:30,066 Heikkona syntynyt mies ajoi aidosti vahvan miehen ahtaalle - 10 00:02:30,150 --> 00:02:34,070 ja pakotti tämän käyttämään kamppailuliikkeitä aseena. 11 00:02:34,654 --> 00:02:37,657 Ja heikko mies voitti. 12 00:02:38,741 --> 00:02:40,076 Todella epäpuhdasta. 13 00:02:42,871 --> 00:02:46,332 Todella likaista. Todella hämmentävää. 14 00:02:46,916 --> 00:02:48,334 Todella holtitonta. 15 00:02:49,127 --> 00:02:52,046 Tunteet, kova yritys, huolellisuus. 16 00:02:52,130 --> 00:02:55,925 Ne voivat pilata ottelun puhtauden. 17 00:02:57,677 --> 00:03:01,639 Ne tekevät voiton hedelmästä turhan monimutkaisen. 18 00:03:04,642 --> 00:03:07,353 Olen alakynnessä nyrkkitappelussa. 19 00:03:09,647 --> 00:03:12,066 Ottelun päätöshetkellä - 20 00:03:12,150 --> 00:03:15,904 se, jonka pää on korkeammalla merenpinnasta, 21 00:03:16,905 --> 00:03:18,323 on voittaja! 22 00:03:20,200 --> 00:03:26,623 Biscuit Olivan pää oli 1 105,8 metriä merenpinnan yläpuolella - 23 00:03:26,706 --> 00:03:31,377 ja Yujiro Hanman pää 1 106,3 metriä merenpinnan yläpuolella. 24 00:03:32,545 --> 00:03:35,840 Arvelin, että käy näin. 25 00:03:39,928 --> 00:03:42,347 Näytätte oikein terveeltä. 26 00:03:42,430 --> 00:03:43,306 SINNIKKYYS 27 00:03:43,389 --> 00:03:45,016 Se on ilo nähdä. 28 00:03:45,934 --> 00:03:49,854 Älä ole noin muodollinen. Näytä kasvosi. 29 00:03:51,147 --> 00:03:53,358 PÄÄMINISTERI 30 00:03:53,441 --> 00:03:58,363 Astuit virkaan äskettäin. Sinulla on varmasti paljon huolia. 31 00:03:59,155 --> 00:04:02,450 Vastuu painaa, ja välillä kaduttaa. 32 00:04:07,997 --> 00:04:10,124 No, kuoma. -Niin? 33 00:04:10,792 --> 00:04:15,797 Montako kiloa tarvitset taakkasi keventämiseen? 34 00:04:16,673 --> 00:04:18,633 Kiloa? 35 00:04:19,217 --> 00:04:20,760 Oletpa naiivi. 36 00:04:21,928 --> 00:04:24,597 Rahaa, kuomaseni, 37 00:04:25,223 --> 00:04:29,727 ei lasketa jeneissä vaan kiloissa. 38 00:04:30,228 --> 00:04:32,647 Kiloissako? 39 00:04:39,237 --> 00:04:44,659 Järjestin 300 kiloa. Se tekee yli kolme miljardia jeniä. 40 00:04:45,243 --> 00:04:47,662 Vie rahat rekalla. 41 00:04:50,790 --> 00:04:56,921 Pidän pääministeriä tosimiehenä ja niinpä pyydän palvelusta. 42 00:04:59,048 --> 00:05:00,425 Kertokaa. 43 00:05:00,508 --> 00:05:02,927 OPETUSMINISTERIÖ KULTTUURIASIOIDEN OSASTO 44 00:05:03,511 --> 00:05:04,721 Käsittämätöntä. 45 00:05:04,804 --> 00:05:10,685 Miksi hän haluaa valtion hyväksynnän isän ja pojan väliselle ottelulle? 46 00:05:11,269 --> 00:05:12,395 PUOLUSTUSMINISTERI 47 00:05:12,478 --> 00:05:16,733 Koska kyseinen asia kuuluu toimenkuvaani, 48 00:05:16,816 --> 00:05:21,195 edeltäjäni informoi minua tästä miehestä. 49 00:05:21,279 --> 00:05:26,284 Toimenkuvaasi? Tarkoitatko, että tiesit Yujiro Hanmasta? 50 00:05:27,076 --> 00:05:29,203 Mikä hän on miehiään? 51 00:05:30,747 --> 00:05:34,709 No, mitenhän sen selittäisi. 52 00:05:35,418 --> 00:05:41,424 Hän on mahtava mies. Uskomattoman voimakas. 53 00:05:41,507 --> 00:05:43,343 Voimakas? 54 00:05:43,426 --> 00:05:46,971 Tarkoitan raakaa voimaa, fyysistä vahvuutta. 55 00:05:48,514 --> 00:05:51,059 Tarkoitatko tällaista voimaa? 56 00:05:51,559 --> 00:05:54,395 Aivan, raakaa voimaa. 57 00:05:55,646 --> 00:05:59,484 Nyt ymmärrän vielä vähemmän. Japani on oikeusvaltio. 58 00:06:00,276 --> 00:06:05,948 Olkoon mies kuinka vahva hyvänsä, poliisi voisi hoitaa asian. 59 00:06:06,032 --> 00:06:09,535 Ei, se ei jäisi siihen. -Miten niin? 60 00:06:10,912 --> 00:06:17,168 Yujiro Hanma pahoinpiteli erään pääministerin edeltäjän virka-asunnossa. 61 00:06:17,251 --> 00:06:22,006 Virka-asunnossa? Entä vartijat? Livahtiko hän sisään? 62 00:06:22,090 --> 00:06:26,010 Yujiro Hanma oli ilmoittanut iskustaan etukäteen. 63 00:06:26,094 --> 00:06:30,515 Paikalla oli sata poliisia täydessä varustuksessa. 64 00:06:31,224 --> 00:06:32,767 Miten kävi? 65 00:06:33,601 --> 00:06:36,604 Hän meni helposti heistä läpi. 66 00:06:37,105 --> 00:06:40,024 Järjetöntä. Millä ilveellä? 67 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 Tiesikö opetusministeri tästä? 68 00:06:43,653 --> 00:06:46,030 Olin kuullut vain huhuja. 69 00:06:46,114 --> 00:06:51,160 Pääministeri kielsi uutisoinnin yleisen järjestyksen säilyttämiseksi. 70 00:06:51,244 --> 00:06:54,038 Yleisen järjestyksen? -Herra pääministeri. 71 00:06:54,705 --> 00:07:00,044 Yksi mies pääsi raa'alla voimalla käsiksi valtion johtajaan. 72 00:07:00,670 --> 00:07:05,550 Haluaisin kuulla opetusministerin mielipiteen. 73 00:07:06,384 --> 00:07:08,553 Sitä ei voi hyväksyä. 74 00:07:09,637 --> 00:07:14,559 Sillä voisi olla erittäin huono vaikutus nuoriin miehiin. 75 00:07:15,268 --> 00:07:20,064 Ymmärrän. Se voisi aiheuttaa väkivallan ihannointia. 76 00:07:20,148 --> 00:07:23,568 Mutta toisaalta, puolustusministeri, 77 00:07:24,152 --> 00:07:28,072 valtiollahan on aseita, kovinta raakaa voimaa. 78 00:07:29,073 --> 00:07:36,080 Kerron Yujiro Hanmasta erään seikan, joka selventää asiaa. 79 00:07:38,666 --> 00:07:43,087 Yhdysvallat on solminut Yujiro Hanman kanssa… 80 00:07:43,713 --> 00:07:46,507 Ystävyyssopimuksen? 81 00:07:54,098 --> 00:07:55,349 Siinä hän on. 82 00:07:55,975 --> 00:08:01,689 Tämä on tuorein kuvani Yujiro "Ogre" Hanmasta. 83 00:08:02,773 --> 00:08:04,025 PUOLUEEN PÄÄSIHTEERI 84 00:08:04,108 --> 00:08:07,612 Kuva maailman vahvimmasta viime vuodelta. 85 00:08:07,695 --> 00:08:11,574 Kasvot ovat melkeinpä demonimaiset. 86 00:08:11,657 --> 00:08:16,120 Eivätkä vain demonimaiset. Hän on oikea demoni. 87 00:08:18,164 --> 00:08:20,833 Älä sano, että ihailet häntä. 88 00:08:22,210 --> 00:08:26,380 Et taida ymmärtää asiaa. Salli minun selittää. 89 00:08:27,006 --> 00:08:31,844 Yujiro Hanma on maailman ainoa raa'an voiman ammattilainen. 90 00:08:32,553 --> 00:08:34,055 Raa'an voiman? 91 00:08:34,555 --> 00:08:37,892 Hän hoitelee mitä vain vaikka yhdellä kädellä. 92 00:08:38,476 --> 00:08:40,895 Hän on kaikkien esikuva. 93 00:08:41,646 --> 00:08:47,985 On totta, että Yhdysvallat on solminut ystävyyssopimuksen hänen kanssaan. 94 00:08:48,069 --> 00:08:50,905 Entäpä tarkka-ampuja? 95 00:08:51,489 --> 00:08:55,409 Kai hänet voisi ampua tarkkuuskiväärillä? 96 00:08:55,993 --> 00:08:56,994 Mahdotonta. 97 00:08:57,495 --> 00:09:01,958 Ystävyyssopimuksen vuoksi Yhdysvalloista tulisi vihollisemme. 98 00:09:02,041 --> 00:09:06,420 No jospa hänet ammuttaisiin Yhdysvaltojen toimesta? 99 00:09:06,504 --> 00:09:07,880 Sekään ei käy. 100 00:09:07,964 --> 00:09:11,342 Koko maailma tahtoo yhdistää voimansa Ogren kanssa. 101 00:09:13,010 --> 00:09:18,933 Kuulehan. Yujiro Hanma on maailman väkevin ase. 102 00:09:19,016 --> 00:09:24,397 Hänen liittolaisenaan valtio voi päihittää kaikki muut. 103 00:09:24,480 --> 00:09:29,902 Kuka tai mikä valtio tahtoisi surmata niin tärkeän henkilön? 104 00:09:30,486 --> 00:09:34,156 Kysyit, ihailenko Ogrea. 105 00:09:34,240 --> 00:09:35,408 Vaikutat ihailevan. 106 00:09:35,992 --> 00:09:37,910 Olipa ihminen kansanedustaja, 107 00:09:37,994 --> 00:09:43,916 mangataiteilija, pianisti, rockmuusikko tai sotilas, 108 00:09:44,000 --> 00:09:47,920 kuka tahansa Yujiron voimat syntymässään saanut - 109 00:09:48,504 --> 00:09:51,424 käyttäisi niitä unelmiensa tavoitteluun. 110 00:09:51,507 --> 00:09:54,135 Jokainen valitsisi Ogren tien. 111 00:09:54,969 --> 00:09:57,930 Eli kaikki, myös me poliitikot, 112 00:09:58,014 --> 00:10:01,934 käytämme ammattiamme raa'an voiman korvikkeena. 113 00:10:02,893 --> 00:10:06,897 Siksi hän on maailman ainoa raa'an voiman ammattilainen. 114 00:10:11,777 --> 00:10:18,200 Toistan vielä, että ette opi täällä kehittämään luonnettanne - 115 00:10:18,784 --> 00:10:21,704 ettekä suojautumaan epäreilulta väkivallalta. 116 00:10:22,288 --> 00:10:27,793 Opitte puhdasta väkivaltaa, taistelutannerten tekniikoita. 117 00:10:28,419 --> 00:10:30,713 Likaisia temppuja ei ole. 118 00:10:30,796 --> 00:10:34,925 Tai jos on, käyttäkää niitä ihmeessä. 119 00:10:35,718 --> 00:10:37,970 Olen perehtynyt taustoihinne. 120 00:10:38,679 --> 00:10:39,597 Mark, nouse. 121 00:10:43,559 --> 00:10:50,066 Olet pitkän linjan muay thai -ottelija, vapaaottelija ja nyrkkeilijäkin. 122 00:10:52,151 --> 00:10:55,488 Tämä on käsky. Tapa minut vapaalla tyylillä. 123 00:10:58,157 --> 00:10:59,241 Yes, sir. 124 00:11:15,675 --> 00:11:17,093 Howard, sinun vuorosi. 125 00:11:18,886 --> 00:11:22,139 Judoka Howardilta puhkaistiin silmät. 126 00:11:23,224 --> 00:11:26,769 Nyrkkeilijä Richard lensi kanveesiin. 127 00:11:27,770 --> 00:11:31,399 Painija Schmidt lyötiin tatamiin. 128 00:11:32,525 --> 00:11:36,153 Vanhan bujutsun mestari Takahashi pantiin solmuun. 129 00:11:37,238 --> 00:11:40,950 Sodassa kamppailu on erilaista kuin siviilissä. 130 00:11:41,033 --> 00:11:44,412 Te tomppelitkin tajunnette sen. 131 00:11:44,995 --> 00:11:49,417 Olkaa valmiita käyttämään likaisia temppuja. Ne kuuluvat asiaan. 132 00:11:49,500 --> 00:11:50,376 Siinä kaikki. 133 00:11:52,002 --> 00:11:54,004 Poistukaa. -Yes, sir! 134 00:12:06,100 --> 00:12:10,062 Ystäväni, olen odotuttanut sinua kauan. 135 00:12:15,151 --> 00:12:17,153 Olen nyt vihdoin - 136 00:12:19,697 --> 00:12:20,990 valmis. 137 00:12:22,533 --> 00:12:27,163 En varmasti tuota sinulle pettymystä. 138 00:12:28,164 --> 00:12:32,585 Tätä päivää, tätä iltaa minä olen odottanut. 139 00:12:33,169 --> 00:12:38,758 Kohta näet, ystäväiseni Yujiro Hanma. 140 00:12:40,259 --> 00:12:44,680 Vahvimmaksi ei tulla. Sitä ollaan. 141 00:12:45,222 --> 00:12:49,769 Jos sitä sanoo tavoittelevansa, silloin myöntää, ettei ole vahvin. 142 00:12:50,352 --> 00:12:57,359 Strydum, jos haluat säilyttää välimme, yritä tappaa minut kerran vuodessa. 143 00:12:58,360 --> 00:13:02,114 Keinoilla ei ole väliä. Uhkaa henkeäni. 144 00:13:02,865 --> 00:13:09,872 Voit käyttää veitsiä, pyssyjä, räjähteitä, ydinaseitakin. 145 00:13:11,624 --> 00:13:17,254 Pyri koko kehosi ja mielesi voimin ottamaan minut hengiltä. 146 00:13:18,464 --> 00:13:21,884 Jos haluat, että sinut tunnetaan Yujiro Hanman toverina, 147 00:13:22,468 --> 00:13:25,387 Ogrelle läheisenä ihmisenä, 148 00:13:26,388 --> 00:13:29,141 sinun on tehtävä se. 149 00:13:30,059 --> 00:13:33,687 Strydum, laadi suunnitelma minun tappamisekseni. 150 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 Hei. 151 00:13:44,031 --> 00:13:47,326 Yujiro, tällä kertaa… 152 00:13:55,918 --> 00:13:58,838 Mitä tällä kertaa? 153 00:13:58,921 --> 00:14:01,966 Anna olla. Ei tarvitse kertoa. 154 00:14:03,425 --> 00:14:05,845 Viime vuonna sanoit "vuosisadan upein", 155 00:14:05,928 --> 00:14:10,850 kaksi vuotta sitten "ennennäkemätön", sitä edellisenä "kaikkien aikojen…" 156 00:14:12,101 --> 00:14:15,604 Kuin Beaujolais Nouveau -kauppiaan suusta. 157 00:14:25,447 --> 00:14:29,368 Strydum, olet rikkonut lupauksesi. 158 00:14:31,579 --> 00:14:34,874 Kohtaat minut jo valmiiksi luovuttaneena. 159 00:14:35,833 --> 00:14:36,876 Ei. 160 00:14:36,959 --> 00:14:42,882 Minulla on ruutia nyrkeissäni ja saappaitteni kärjissä. 161 00:14:43,465 --> 00:14:45,509 Jos saisin vain yhden iskun. 162 00:14:47,970 --> 00:14:53,475 Ogrekin on erehtyväinen. Et yleensä tulkitse minua väärin. 163 00:15:06,363 --> 00:15:09,742 Miten niin tulkitsen väärin? 164 00:15:11,076 --> 00:15:15,748 Tässä tuli kauhea väärinkäsitys. 165 00:15:16,874 --> 00:15:20,419 En ollut vielä luovuttanut, vaan minä… 166 00:15:21,670 --> 00:15:23,589 Nyt minä luovutan. 167 00:15:23,672 --> 00:15:25,257 Polttaa! 168 00:15:34,350 --> 00:15:37,102 Minä odotin. Odotin vain. 169 00:15:38,395 --> 00:15:41,231 Hämärässä huoneessa seinän edessä, 170 00:15:42,024 --> 00:15:45,819 missä sitä ei pitäisi olla, odotin sen ilmestymistä. 171 00:15:46,820 --> 00:15:50,741 Hievahtamatta, hiki valuen. 172 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 Siinä. 173 00:15:54,244 --> 00:15:56,246 Tuossa. 174 00:15:57,039 --> 00:15:57,915 Se on täällä! 175 00:16:06,048 --> 00:16:09,551 Ei riitä. Sitä pitää olla lisää. 176 00:16:14,974 --> 00:16:21,355 Sen pitää olla vahvempi, nopeampi, pelottavampi, viekkaampi. 177 00:16:22,439 --> 00:16:24,358 Tämä ei riitä! 178 00:16:35,869 --> 00:16:39,790 Mitä, maanjäristyskö? -Kolme shindo-asteikolla! 179 00:16:59,184 --> 00:17:02,312 Mahtavampaa kuin odotin. 180 00:17:02,396 --> 00:17:04,565 Mitä? 181 00:17:05,149 --> 00:17:10,571 Älä suotta ylläty. Kysyin vain, oletko käynyt lääkärintarkastuksissa. 182 00:17:11,155 --> 00:17:12,906 Lääkärintarkastuksissa? 183 00:17:14,158 --> 00:17:18,579 Yujiro, huolehditko terveydestäni? 184 00:17:19,163 --> 00:17:22,082 Älä höpsi. Kunhan jutustelen. 185 00:17:27,171 --> 00:17:29,590 Oletpa ystävällinen. 186 00:17:29,673 --> 00:17:36,680 Sinä, joka kohtelet kaikkia kuin roskaa, lastasi, hallitusta ja armeijaakin. 187 00:17:37,181 --> 00:17:42,019 Jos joku tulee tiellesi, isket armotta. 188 00:17:42,102 --> 00:17:44,521 Olipa vastassa lapsi tai armeija. 189 00:17:44,605 --> 00:17:46,190 Niin kai sitten. 190 00:17:46,690 --> 00:17:51,361 Olethan "Ogre". Vai mitä, Yujiro Hanma? 191 00:17:52,988 --> 00:17:57,951 Mutta nyt murehdit vanhan ukon terveydestä. 192 00:18:02,623 --> 00:18:06,460 Yujiro, onko sinusta tullut seniili? 193 00:18:07,961 --> 00:18:10,881 Ukko. -Mikä pettymys. 194 00:18:11,715 --> 00:18:13,092 Lopetahan jo. 195 00:18:14,468 --> 00:18:16,512 Sait minut pahalle tuulelle. 196 00:18:18,722 --> 00:18:19,890 Etkö kuullut? 197 00:18:20,474 --> 00:18:23,102 Kuulin kyllä, pölvästi. 198 00:18:23,185 --> 00:18:26,897 Tajuatko, mitä päästät suustasi? 199 00:18:27,481 --> 00:18:30,484 Yujiro Hanma kaikista ihmisistä! 200 00:18:49,753 --> 00:18:51,130 Minä varoitin sinua. 201 00:18:56,510 --> 00:18:57,636 Kutsu lääkäri. 202 00:18:58,762 --> 00:19:00,514 Mestari hyvä! 203 00:19:02,766 --> 00:19:04,268 Onni vai onnettomuus? 204 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Tämä taistelemiseen erikoistunut mies - 205 00:19:08,438 --> 00:19:13,193 oli saanut yllättävän kyvyn. 206 00:19:14,570 --> 00:19:17,698 Kyvyn nähdä ihmisistä heidän heikot kohtansa. 207 00:19:17,781 --> 00:19:22,953 Mikroskooppisista syöpäsoluista hampaassa orastavaan reikään. 208 00:19:23,954 --> 00:19:28,083 Hän näki ne ihmisissä herkkinä pisteinä. 209 00:19:29,209 --> 00:19:34,590 Milloin tarkat nyrkit, milloin terävät miekat, 210 00:19:35,883 --> 00:19:40,888 milloin lentävät luodit ja lopulta nykyaikaiset aseet. 211 00:19:42,097 --> 00:19:45,434 Hän murskasi ja voitti kaikki. 212 00:19:45,976 --> 00:19:48,854 Hän tuhosi ne ja nauroi niille. 213 00:19:49,646 --> 00:19:53,400 Hän ei ollut ikinä epäonnistunut raa'an voiman ammattilaisena. 214 00:19:55,110 --> 00:20:01,867 Tarkemmin kuin tehokkainkaan stetoskooppi tai röntgenlaite, 215 00:20:03,076 --> 00:20:07,789 paremmin kuin kokenut kirurgi tai perinteisen lääketieteen asiantuntija. 216 00:20:07,873 --> 00:20:13,337 Hänen historiansa oli antanut hänelle ylivoimaisen kyvyn nähdä heikkoudet. 217 00:20:13,420 --> 00:20:15,255 Onni vai onnettomuus? 218 00:20:17,966 --> 00:20:19,927 NYRKKEILYSALI 219 00:20:27,351 --> 00:20:28,185 Niin? 220 00:20:31,480 --> 00:20:33,690 Tulitko katselemaan? -En. 221 00:20:34,733 --> 00:20:36,693 Haluaisin luvan liittyä. 222 00:20:37,986 --> 00:20:43,450 Luvanko? Kuka vain saa liittyä, kun maksaa jäsenmaksun. 223 00:20:44,493 --> 00:20:45,953 Mutta tuota… 224 00:20:46,578 --> 00:20:49,957 Puuttuva jalka näemmä häiritsee teitä. 225 00:20:50,040 --> 00:20:54,044 Ei se haittaa kuntonyrkkeilyssä. 226 00:20:54,544 --> 00:20:58,215 Haluaisin valmennusta kilpanyrkkeilyyn. 227 00:20:59,800 --> 00:21:02,886 Ei onnistu, ei tuolla jalalla. 228 00:21:02,970 --> 00:21:09,977 Ketä se haittaa, että minulta puuttuu toinen jalka? 229 00:21:12,604 --> 00:21:16,483 No, riisu kenkä ja tule. -Kiitos kovasti. 230 00:21:19,069 --> 00:21:21,989 Mottaa tätä. -Mottaa? 231 00:21:22,614 --> 00:21:24,992 Lyö sitä kaikin voimin. 232 00:21:25,575 --> 00:21:28,745 Siis lyön tuota heppoista kapistusta? 233 00:21:30,539 --> 00:21:33,292 Onko teillä sitten ehjää tilalle? 234 00:21:34,626 --> 00:21:41,008 Älä viitsi. Jos lyöt säkin hajalle, rupean sinulle valmentajaksi. 235 00:21:41,800 --> 00:21:46,221 Selvä. Muista sitten, mitä lupasit. 236 00:21:47,848 --> 00:21:53,270 Pääsisin jäseneksi tuhoamatta tätä, mutta no. 237 00:21:54,938 --> 00:21:55,772 Näytän heille. 238 00:22:08,618 --> 00:22:10,537 Mitä? 239 00:22:11,413 --> 00:22:14,124 Koutsi, ilmoittaudun jäseneksi. 240 00:22:16,126 --> 00:22:17,377 Mahtavaa. 241 00:23:47,342 --> 00:23:51,138 Tekstitys: Suvi Niemelä