1 00:01:36,513 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:44,813 --> 00:01:47,357 Puede que seas el más fuerte de EE. UU., 3 00:01:48,525 --> 00:01:51,277 pero eres un convicto, amigo mío. 4 00:01:51,903 --> 00:01:54,781 Te han dado demasiado espacio aquí. 5 00:01:55,365 --> 00:01:58,868 Esto es solo una quinta parte de lo que tengo. 6 00:02:00,370 --> 00:02:02,789 Y lo han llenado con demasiada fuerza. 7 00:02:03,414 --> 00:02:07,794 Una gran biblioteca llena de libros. Aún tienes tanto como antes. 8 00:02:10,380 --> 00:02:12,882 A mí me parece una señal de inseguridad. 9 00:02:14,592 --> 00:02:17,470 Ese hijo tuyo, Baki, 10 00:02:18,012 --> 00:02:20,890 supe que enfrentó al hombre primitivo. 11 00:02:21,891 --> 00:02:24,310 ¿Qué te pareció el resultado? 12 00:02:24,894 --> 00:02:30,066 Un hombre que nació débil acorraló a otro genuinamente fuerte 13 00:02:30,150 --> 00:02:34,070 y lo obligó a usar un arma: las artes marciales. 14 00:02:34,654 --> 00:02:37,657 Por lo tanto, el hombre débil ganó. 15 00:02:38,741 --> 00:02:40,076 Qué impuro. 16 00:02:42,871 --> 00:02:44,205 Qué sucio. 17 00:02:44,706 --> 00:02:46,332 Increíblemente confuso. 18 00:02:46,916 --> 00:02:48,334 Increíblemente frívolo. 19 00:02:49,127 --> 00:02:52,046 Emociones. Esfuerzo. Diligencia. 20 00:02:52,130 --> 00:02:55,925 Tales ornamentos suelen empañar una pelea pura. 21 00:02:57,677 --> 00:03:01,639 Complican una simple victoria. 22 00:03:04,642 --> 00:03:07,353 Estoy en desventaja en una pelea de puños. 23 00:03:09,647 --> 00:03:12,066 En el momento en que se decide una pelea, 24 00:03:12,150 --> 00:03:16,321 quien tiene la cabeza más alta sobre el nivel del mar 25 00:03:16,905 --> 00:03:18,323 ¡es el vencedor! 26 00:03:20,200 --> 00:03:23,203 En ese momento, la cabeza de Biscuit Oliva 27 00:03:23,286 --> 00:03:26,623 estaba a 1105.8 metros sobre el nivel del mar, 28 00:03:26,706 --> 00:03:28,958 mientras que la cabeza de Yujiro Hanma 29 00:03:29,042 --> 00:03:31,711 estaba a 1106.3 metros sobre el nivel del mar. 30 00:03:32,545 --> 00:03:35,840 Imaginé que pasaría esto. 31 00:03:39,928 --> 00:03:42,347 Luce muy saludable, señor. 32 00:03:42,430 --> 00:03:43,306 RESILIENCIA 33 00:03:43,389 --> 00:03:45,016 Me alegra que así sea. 34 00:03:45,934 --> 00:03:47,852 Deja de ser tan formal. 35 00:03:47,936 --> 00:03:49,854 Permíteme ver tu rostro. 36 00:03:51,147 --> 00:03:53,358 PRIMER MINISTRO 37 00:03:53,441 --> 00:03:56,069 Hace poco que asumiste el cargo. 38 00:03:56,152 --> 00:03:58,363 Debes tener mucho de qué preocuparte. 39 00:03:59,155 --> 00:04:02,867 Es mucha responsabilidad y, a veces, se torna pesado. 40 00:04:07,997 --> 00:04:10,124 - Así que ahora… - ¿Sí? 41 00:04:10,792 --> 00:04:16,005 ¿Cuántos kilos necesitas para aligerar esa carga tan problemática? 42 00:04:16,673 --> 00:04:18,633 ¿"Kilos", señor? 43 00:04:19,217 --> 00:04:20,760 Qué ingenuo. 44 00:04:22,011 --> 00:04:24,472 El dinero, amigo mío, 45 00:04:25,723 --> 00:04:29,727 no se cuenta en yenes, sino en kilos. 46 00:04:30,228 --> 00:04:32,647 ¿En kilos? 47 00:04:36,234 --> 00:04:38,653 10 000 YENES 48 00:04:39,237 --> 00:04:41,239 Preparé 300 kilos. 49 00:04:41,322 --> 00:04:44,659 Equivale a más de 3000 millones de yenes. 50 00:04:45,243 --> 00:04:47,662 Llévatelos en un camión. 51 00:04:50,790 --> 00:04:54,544 Primer ministro, confío en que eres un hombre serio 52 00:04:54,627 --> 00:04:56,921 y debo pedirte un favor. 53 00:04:59,132 --> 00:05:00,425 Estoy a su servicio. 54 00:05:00,508 --> 00:05:02,927 MINISTERIO DE EDUCACIÓN Y CULTURA 55 00:05:03,511 --> 00:05:04,721 Es incomprensible. 56 00:05:04,804 --> 00:05:10,685 Es solo una pelea entre padre e hijo, pero ¿quiere la aprobación del país? 57 00:05:11,269 --> 00:05:12,395 MINISTRO DE DEFENSA 58 00:05:12,478 --> 00:05:16,733 Bueno, como debido a mi posición debo saber esto, 59 00:05:16,816 --> 00:05:21,195 el ministro anterior me informó de la existencia de este hombre. 60 00:05:21,279 --> 00:05:22,655 ¿"Por su posición"? 61 00:05:23,197 --> 00:05:26,200 ¿Es decir que ya sabía de Yujiro Hanma? 62 00:05:27,160 --> 00:05:29,203 ¿Quién es ese hombre, exactamente? 63 00:05:30,830 --> 00:05:34,709 Bueno, no sé cómo explicarlo. 64 00:05:35,418 --> 00:05:38,046 Digamos que es poderoso. 65 00:05:38,796 --> 00:05:41,424 Tiene una fuerza extraordinaria. 66 00:05:41,507 --> 00:05:43,343 ¿"Una fuerza extraordinaria"? 67 00:05:43,426 --> 00:05:44,886 Pura fuerza bruta. 68 00:05:44,969 --> 00:05:46,971 Llamémosla "fuerza física". 69 00:05:48,514 --> 00:05:51,059 ¿Con "fuerza bruta" se refiere a esto? 70 00:05:51,559 --> 00:05:54,228 Sí, así es. Ese tipo de fuerza bruta. 71 00:05:55,563 --> 00:05:59,484 Cada vez tiene menos sentido. Japón es un país gobernado por leyes. 72 00:06:00,276 --> 00:06:02,487 No importa la fuerza de ese hombre, 73 00:06:02,570 --> 00:06:05,948 si involucráramos a la policía, esto se terminaría, ¿o no? 74 00:06:06,032 --> 00:06:07,700 No, no se terminaría. 75 00:06:07,784 --> 00:06:09,619 ¿Qué? ¿A qué se refiere? 76 00:06:10,912 --> 00:06:15,249 Hace algún tiempo, Yujiro Hanma atacó al primer ministro de ese entonces 77 00:06:15,333 --> 00:06:17,168 en su residencia oficial. 78 00:06:17,251 --> 00:06:18,836 ¿En la residencia oficial? 79 00:06:18,920 --> 00:06:22,006 ¿Y los guardias de seguridad? ¿Entró a escondidas? 80 00:06:22,090 --> 00:06:26,010 Como Yujiro Hanma había anunciado que lo atacaría, 81 00:06:26,094 --> 00:06:30,515 había, al menos, 100 policías antidisturbios de servicio. 82 00:06:31,933 --> 00:06:32,767 ¿Y entonces? 83 00:06:33,601 --> 00:06:36,604 Los derrotó a todos con facilidad. 84 00:06:37,105 --> 00:06:40,024 ¡No sea ridículo! ¿Qué clase de brujería es esa? 85 00:06:40,691 --> 00:06:43,027 ¿Ya sabía esto, ministro de Educación? 86 00:06:43,653 --> 00:06:46,030 Solo había oído rumores. 87 00:06:46,114 --> 00:06:51,077 El primer ministro ocultó el incidente para mantener el orden público. 88 00:06:51,160 --> 00:06:52,787 ¿Mantener el orden público? 89 00:06:52,870 --> 00:06:54,038 - Ministro… - ¿Sí? 90 00:06:54,705 --> 00:06:56,749 La fuerza bruta de un solo hombre 91 00:06:56,833 --> 00:07:00,044 atacó con éxito al eje de la nación. 92 00:07:00,670 --> 00:07:05,550 Como jefe de nuestro sistema educativo, ministro, me gustaría su opinión. 93 00:07:06,384 --> 00:07:08,553 Es completamente inaceptable. 94 00:07:09,637 --> 00:07:14,559 Podría tener una pésima influencia en la juventud. 95 00:07:15,268 --> 00:07:16,644 Ya veo. 96 00:07:16,727 --> 00:07:20,064 Podría hacer que elogiaran la violencia. 97 00:07:20,148 --> 00:07:23,568 Pero aun así, ministro de Defensa, 98 00:07:24,152 --> 00:07:28,072 ¿la nación no tiene armas, la fuerza bruta más poderosa? 99 00:07:28,906 --> 00:07:32,452 Primer ministro, permítame decirle una verdad muy simple 100 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 que ayudará a entender a Yujiro Hanma. 101 00:07:38,666 --> 00:07:43,087 Estados Unidos de América y Yujiro Hanma formaron un… 102 00:07:43,713 --> 00:07:46,507 ¿Un tratado de amistad? 103 00:07:54,098 --> 00:07:55,349 Ese es el hombre. 104 00:07:55,975 --> 00:08:01,689 Es la imagen más reciente que poseo de Yujiro Hanma, conocido como el Ogro. 105 00:08:02,190 --> 00:08:04,859 SECRETARIO GENERAL PARTIDO DEMOCRÁTICO POPULAR 106 00:08:04,942 --> 00:08:07,612 Se lo considera el más fuerte de la Tierra. 107 00:08:07,695 --> 00:08:11,574 Su rostro parece el de un demonio. 108 00:08:11,657 --> 00:08:13,367 No solo parece un demonio. 109 00:08:13,951 --> 00:08:16,120 Sin dudas, es un demonio. 110 00:08:18,164 --> 00:08:20,833 No me diga que lo admira. 111 00:08:22,210 --> 00:08:26,380 Parece que aún no entiende, así que permítame explicarle mejor. 112 00:08:27,006 --> 00:08:31,844 Yujiro Hanma es el único hombre del mundo que es un profesional de la fuerza bruta. 113 00:08:32,553 --> 00:08:34,055 ¿"De la fuerza bruta"? 114 00:08:34,555 --> 00:08:37,892 Con sus poderosos brazos, puede hacer cualquier cosa. 115 00:08:38,476 --> 00:08:40,895 Es a lo que aspiran todos los hombres. 116 00:08:41,646 --> 00:08:43,814 Lo que dijo el ministro de Defensa 117 00:08:43,898 --> 00:08:47,985 sobre el tratado de amistad entre él y Estados Unidos es verdad. 118 00:08:48,069 --> 00:08:50,905 ¿Y qué tal un francotirador? 119 00:08:51,489 --> 00:08:55,409 Si le dispararan con un rifle desde lejos, podría morir, ¿o no? 120 00:08:55,993 --> 00:08:56,994 Imposible. 121 00:08:57,495 --> 00:09:01,958 Por su tratado de amistad, Estados Unidos se convertiría en nuestro enemigo. 122 00:09:02,041 --> 00:09:06,420 Entonces, Estados Unidos debe poder matarlo con un francotirador. 123 00:09:06,504 --> 00:09:07,880 Eso tampoco sucederá. 124 00:09:07,964 --> 00:09:11,551 Porque todo el mundo desea unir fuerzas con el Ogro. 125 00:09:13,010 --> 00:09:14,470 - Primer ministro. - ¿Sí? 126 00:09:14,554 --> 00:09:18,933 En este momento, Yujiro Hanma es el arma más poderosa del mundo. 127 00:09:19,016 --> 00:09:21,561 Aliarse con él es la única forma de triunfar 128 00:09:21,644 --> 00:09:24,397 contra los estados nacionales más importantes. 129 00:09:24,480 --> 00:09:29,902 Y visto que es así de importante, ¿qué país intentaría matarlo? 130 00:09:30,486 --> 00:09:34,156 Me preguntó si admiraba al Ogro, primer ministro. 131 00:09:34,240 --> 00:09:35,408 Es lo que parece. 132 00:09:35,992 --> 00:09:37,952 Ya sea un miembro del parlamento, 133 00:09:38,035 --> 00:09:43,916 un artista de manga, un pianista, un músico de rock o un soldado, 134 00:09:44,000 --> 00:09:47,920 si cualquiera de ellos hubiera nacido con la fuerza de Yujiro, 135 00:09:48,504 --> 00:09:51,424 la habrían usado para cumplir sus sueños. 136 00:09:51,507 --> 00:09:54,885 Todos habrían elegido el camino del Ogro. 137 00:09:54,969 --> 00:09:57,930 En otras palabras, ¿todos, incluso los políticos, 138 00:09:58,014 --> 00:10:01,934 usamos nuestra profesión como sustituto de la fuerza bruta? 139 00:10:02,893 --> 00:10:06,897 Por eso él es el único profesional de la fuerza bruta en el mundo. 140 00:10:11,777 --> 00:10:18,200 Repito: aquí no se les enseñará a mejorar su carácter 141 00:10:18,784 --> 00:10:21,704 ni a defenderse de la violencia injusta. 142 00:10:22,288 --> 00:10:24,206 Aprenderán violencia directa, 143 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 técnicas que se usan en el campo de batalla. 144 00:10:28,377 --> 00:10:30,713 Por lo tanto, no existe el juego sucio. 145 00:10:30,796 --> 00:10:34,925 O, mejor dicho, si algo es juego sucio, entonces úsenlo de inmediato. 146 00:10:35,718 --> 00:10:37,970 He leído sobre sus pasados. 147 00:10:38,638 --> 00:10:39,597 Mark, de pie. 148 00:10:43,059 --> 00:10:45,686 Has practicado el muay thai por mucho tiempo. 149 00:10:45,770 --> 00:10:50,483 Eres luchador de MMA e incluso has sido boxeador profesional. 150 00:10:52,151 --> 00:10:55,488 Mátame en una pelea libre. Es una orden. 151 00:10:58,157 --> 00:10:59,241 Sí, señor. 152 00:11:15,675 --> 00:11:17,093 Howard, es tu turno. 153 00:11:18,886 --> 00:11:22,139 Howard, judoca: ataque a los ojos. 154 00:11:23,224 --> 00:11:26,769 Richard, boxeador: arrojado por el aire. 155 00:11:27,770 --> 00:11:31,399 Schmidt, luchador: derribado. 156 00:11:32,525 --> 00:11:36,153 Takahashi, luchador de kobujutsu ancestral: atado. 157 00:11:37,238 --> 00:11:40,950 Las artes marciales civiles y las de batalla son diferentes. 158 00:11:41,033 --> 00:11:44,412 Estoy seguro de que hasta ustedes, bobos, lo saben. 159 00:11:44,995 --> 00:11:46,831 Comprométanse a jugar sucio. 160 00:11:46,914 --> 00:11:49,417 Ese es el estilo ortodoxo de las batallas. 161 00:11:49,500 --> 00:11:50,376 Eso es todo. 162 00:11:52,002 --> 00:11:52,962 ¡Pueden irse! 163 00:11:53,045 --> 00:11:54,004 ¡Sí, señor! 164 00:12:06,100 --> 00:12:07,059 Querido amigo: 165 00:12:07,935 --> 00:12:10,062 Te hice esperar mucho tiempo. 166 00:12:15,151 --> 00:12:17,153 Ahora, finalmente… 167 00:12:19,697 --> 00:12:20,990 estoy preparado. 168 00:12:22,533 --> 00:12:27,163 Estoy seguro de que no te decepcionaré. 169 00:12:28,164 --> 00:12:32,585 He esperado mucho tiempo por este día, por esta noche. 170 00:12:33,169 --> 00:12:34,587 Solo espera… 171 00:12:36,172 --> 00:12:38,758 querido amigo, Yujiro Hanma. 172 00:12:40,259 --> 00:12:43,554 No puedes convertirte en el más fuerte. 173 00:12:43,637 --> 00:12:45,014 Simplemente, lo eres. 174 00:12:45,097 --> 00:12:49,769 Decir que aspiras a serlo es admitir que no lo eres. 175 00:12:50,352 --> 00:12:54,774 Strydum, si quieres mantener nuestra relación, 176 00:12:54,857 --> 00:12:57,359 una vez al año, debes intentar matarme. 177 00:12:58,360 --> 00:13:02,114 No importa si eres justo o no, simplemente amenaza mi vida. 178 00:13:02,865 --> 00:13:04,533 Puedes usar cuchillos. 179 00:13:04,617 --> 00:13:06,368 Puedes usar armas. 180 00:13:06,452 --> 00:13:08,120 Puedes usar explosivos. 181 00:13:08,204 --> 00:13:09,872 Puedes usar armas nucleares. 182 00:13:11,624 --> 00:13:14,168 Dedica tu cuerpo y tu mente a esa tarea. 183 00:13:14,668 --> 00:13:17,755 Ten la determinación de acabar conmigo a toda costa. 184 00:13:18,464 --> 00:13:22,384 Si quieres que te reconozcan como alguien cercano a Yujiro Hanma, 185 00:13:22,468 --> 00:13:25,387 como alguien cercano al Ogro, 186 00:13:26,388 --> 00:13:29,141 esa es la única forma de lograrlo. 187 00:13:30,059 --> 00:13:33,687 Strydum, diseña un plan con la intención de matarme. 188 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 Ey. 189 00:13:44,031 --> 00:13:47,326 Yujiro, esta vez… 190 00:13:55,918 --> 00:13:58,838 ¿Esta vez qué? 191 00:13:58,921 --> 00:14:01,966 Olvídalo. No hace falta que me lo digas. 192 00:14:03,425 --> 00:14:05,928 El año pasado, dijiste: "un momento único". 193 00:14:06,011 --> 00:14:08,347 Antes: "una escena inigualable". 194 00:14:08,430 --> 00:14:10,850 Antes de eso: "lo mejor del mundo". 195 00:14:12,101 --> 00:14:15,604 Esas son frases para vender un Beaujolais nouveau. 196 00:14:25,447 --> 00:14:29,368 Strydum, rompiste tu promesa. 197 00:14:31,579 --> 00:14:34,874 ¡Me enfrentaste rendido, pensando que no podías ganar! 198 00:14:35,833 --> 00:14:36,876 No… 199 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 Mis puños tienen pólvora incrustada 200 00:14:40,462 --> 00:14:42,882 y mis botas también… 201 00:14:43,465 --> 00:14:45,885 ¡Si tan solo pudiera darle un golpe! 202 00:14:47,761 --> 00:14:50,472 Aunque eres el Ogro, naciste humano. 203 00:14:50,556 --> 00:14:53,475 No sueles malinterpretarme, Yujiro Hanma. 204 00:15:06,363 --> 00:15:09,742 ¿Aún piensas que te he malinterpretado? 205 00:15:11,076 --> 00:15:15,748 Ogro, qué malentendido escandaloso. 206 00:15:16,874 --> 00:15:19,251 Aún no me había rendido. 207 00:15:19,335 --> 00:15:20,419 Pero ahora… 208 00:15:21,670 --> 00:15:23,589 sí me rindo. 209 00:15:23,672 --> 00:15:25,257 ¡Quema! 210 00:15:34,350 --> 00:15:35,309 Esperé. 211 00:15:36,352 --> 00:15:37,728 Simplemente esperé. 212 00:15:38,395 --> 00:15:41,231 En el fondo del cuarto oscuro, contra la pared, 213 00:15:42,024 --> 00:15:45,819 donde no debería existir, esperé el momento en el que aparecería. 214 00:15:46,820 --> 00:15:48,238 Sin mover un centímetro. 215 00:15:49,490 --> 00:15:50,741 Cubierto de sudor. 216 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 ¡Aquí viene! 217 00:15:54,244 --> 00:15:56,246 ¿Lo ves? 218 00:15:57,039 --> 00:15:57,915 ¡Aquí está! 219 00:16:05,965 --> 00:16:07,257 No sirve. 220 00:16:07,341 --> 00:16:09,885 Eso no sirve. Debe ser más… 221 00:16:14,974 --> 00:16:18,060 Más fuerte, más rápido, 222 00:16:18,143 --> 00:16:21,355 más aterrador, incluso más astuto. 223 00:16:22,439 --> 00:16:24,358 ¡Esto no es suficiente! 224 00:16:35,869 --> 00:16:37,871 - ¿Un terremoto? - ¡Enciende la TV! 225 00:16:37,955 --> 00:16:39,790 - ¡Cielos! - ¿Intensidad tres? 226 00:16:59,184 --> 00:17:02,312 Es más intenso de lo que imaginaba. 227 00:17:02,396 --> 00:17:04,565 ¿Qué? 228 00:17:05,149 --> 00:17:07,151 No hay por qué sorprenderse. 229 00:17:07,234 --> 00:17:10,571 Me preguntaba si te habías hecho los chequeos médicos. 230 00:17:11,155 --> 00:17:12,906 ¿Chequeos médicos? 231 00:17:14,158 --> 00:17:18,579 Yujiro, ¿te preocupa mi salud? 232 00:17:19,163 --> 00:17:22,082 No seas idiota. Solo mantengo una charla trivial. 233 00:17:27,171 --> 00:17:29,590 Vaya, qué amable de tu parte. 234 00:17:29,673 --> 00:17:33,844 Desde tu hijo hasta el gobierno nacional, incluso a los militares… 235 00:17:33,927 --> 00:17:37,097 Los tratas a todos con cero distinción. 236 00:17:37,181 --> 00:17:39,767 Si alguien se interpusiera en tu camino, 237 00:17:39,850 --> 00:17:44,521 fuera un infante o el ejército, lo tratarías sin piedad. 238 00:17:44,605 --> 00:17:46,190 Y lo entiendo. Está bien. 239 00:17:46,690 --> 00:17:48,817 ¡Por eso mismo eres el Ogro! 240 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 Así eres tú, ¿o no, Yujiro Hanma? 241 00:17:52,988 --> 00:17:54,823 Pero después vienes aquí 242 00:17:54,907 --> 00:17:57,951 y te preocupas por la salud de este viejo tonto. 243 00:18:02,706 --> 00:18:06,376 Yujiro, ¿acaso ya estás senil? 244 00:18:07,961 --> 00:18:08,879 Anciano… 245 00:18:09,379 --> 00:18:10,881 Qué decepción. 246 00:18:11,715 --> 00:18:13,092 Ya fue suficiente. 247 00:18:14,468 --> 00:18:16,386 Arruinaste mi humor, Yujiro. 248 00:18:18,722 --> 00:18:19,890 ¿No me escuchaste? 249 00:18:20,474 --> 00:18:23,102 ¡Claro que te escucho, idiota! 250 00:18:23,185 --> 00:18:26,897 ¿No te das cuenta de lo que acabas de decir? 251 00:18:27,481 --> 00:18:30,484 Yujiro Hanma, ¿justamente tú? 252 00:18:49,795 --> 00:18:51,213 Te lo advertí. 253 00:18:56,510 --> 00:18:57,636 Busca un médico. 254 00:18:58,762 --> 00:19:00,514 ¡Noble Anciano! 255 00:19:02,891 --> 00:19:04,685 ¿Una fortuna o una desgracia? 256 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Este hombre que se especializó en la lucha, 257 00:19:08,438 --> 00:19:13,193 sin siquiera darse cuenta, había obtenido un poder especial: 258 00:19:14,444 --> 00:19:17,698 la capacidad de identificar los puntos débiles de todos. 259 00:19:17,781 --> 00:19:21,034 Desde células cancerosas infinitesimales que desconocen, 260 00:19:21,118 --> 00:19:22,953 hasta caries no detectadas. 261 00:19:23,954 --> 00:19:28,083 Todas las debilidades llaman su atención como puntos sensibles. 262 00:19:29,293 --> 00:19:31,670 Algunas veces, puños muy fuertes. 263 00:19:32,421 --> 00:19:34,798 Otras, espadas bien afiladas. 264 00:19:35,966 --> 00:19:37,801 Otras, disparos. 265 00:19:39,136 --> 00:19:41,430 Incluso armas modernas. 266 00:19:42,097 --> 00:19:45,434 Los aplastó, los destrozó y los venció. 267 00:19:45,976 --> 00:19:49,062 Los destruyó, los insultó y se rio de ellos. 268 00:19:49,646 --> 00:19:53,400 No enfrentó ningún fracaso como profesional de la fuerza bruta. 269 00:19:55,110 --> 00:19:59,448 Ni un estetoscopio fabricado con mucha precisión, 270 00:20:00,282 --> 00:20:02,284 ni un gran resonador magnético, 271 00:20:03,076 --> 00:20:05,370 ni un cirujano experimentado 272 00:20:05,454 --> 00:20:07,789 o un especialista en medicina oriental… 273 00:20:07,873 --> 00:20:10,667 Ninguno tenía la capacidad que tenía este hombre 274 00:20:10,751 --> 00:20:12,711 para identificar las debilidades. 275 00:20:13,420 --> 00:20:15,339 ¿Es una fortuna o una desgracia? 276 00:20:17,966 --> 00:20:19,927 GIMNASIO DE BOXEO BIENVENIDOS 277 00:20:27,351 --> 00:20:28,185 ¿Sí? 278 00:20:31,563 --> 00:20:32,648 ¿Vienes a conocer? 279 00:20:32,731 --> 00:20:33,690 No. 280 00:20:34,691 --> 00:20:36,693 Quisiera autorización para unirme. 281 00:20:36,777 --> 00:20:39,905 ¿"Autorización"? 282 00:20:40,572 --> 00:20:43,450 Mientras pague la cuota, cualquiera puede unirse. 283 00:20:44,618 --> 00:20:45,953 Pero, ya sabes… 284 00:20:46,578 --> 00:20:49,957 Veo que le molesta que me falte una pierna. 285 00:20:50,040 --> 00:20:54,044 Si buscas mantenerte saludable, está bien. 286 00:20:54,544 --> 00:20:58,215 De hecho, me gustaría que me enseñaran a boxear. 287 00:20:59,800 --> 00:21:02,886 Imposible, amigo. No con esa pierna. 288 00:21:02,970 --> 00:21:04,221 ¿A quién le molesta? 289 00:21:04,930 --> 00:21:09,977 ¿A quién le molesta que me falte una pierna? 290 00:21:12,604 --> 00:21:14,815 Quítate el calzado y ven aquí. 291 00:21:14,898 --> 00:21:16,483 Se lo agradezco. 292 00:21:19,069 --> 00:21:20,904 Dale un tortazo a esta cosa. 293 00:21:20,988 --> 00:21:21,989 ¿"Tortazo"? 294 00:21:22,614 --> 00:21:24,992 Claro, golpéalo con todas tus fuerzas. 295 00:21:25,575 --> 00:21:28,745 ¿Que golpee ese frágil saco con todas mis fuerzas? 296 00:21:30,664 --> 00:21:33,292 ¿Tienen otra de repuesto? 297 00:21:33,375 --> 00:21:35,752 ¿Qué? ¡Por favor! 298 00:21:35,836 --> 00:21:38,338 Si rompes esta bolsa en pedazos, 299 00:21:38,422 --> 00:21:41,008 seré tu entrenador exclusivo, amigo. 300 00:21:41,800 --> 00:21:43,010 Con gusto. 301 00:21:43,093 --> 00:21:46,179 Por favor, no olvide sus palabras. 302 00:21:47,848 --> 00:21:53,270 Podría obtener la aprobación para unirme sin destruir el saco, pero igual les daré… 303 00:21:54,855 --> 00:21:55,772 un espectáculo. 304 00:22:08,618 --> 00:22:10,537 ¿Qué? 305 00:22:11,413 --> 00:22:14,124 Entrenador, comencemos. 306 00:22:16,126 --> 00:22:17,377 Es increíble… 307 00:23:46,883 --> 00:23:51,138 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea