1 00:01:44,813 --> 00:01:47,357 Puede que seas el más fuerte de EE. UU., 2 00:01:48,525 --> 00:01:51,277 pero estás preso, amigo mío. 3 00:01:51,903 --> 00:01:54,781 Te han dado demasiado espacio. 4 00:01:55,365 --> 00:01:58,868 Esto es solo una quinta parte de lo que tengo. 5 00:02:00,203 --> 00:02:02,789 Una cantidad excesiva de músculo. 6 00:02:03,414 --> 00:02:05,416 Tantos libros como una biblioteca. 7 00:02:05,500 --> 00:02:07,794 Sigues teniendo tanto como antes. 8 00:02:10,296 --> 00:02:12,882 Me parece una señal de inseguridad. 9 00:02:14,592 --> 00:02:17,470 Ese hijo tuyo, Baki, 10 00:02:18,012 --> 00:02:20,765 dicen que se ha enfrentado al hombre primitivo. 11 00:02:21,891 --> 00:02:24,310 ¿Qué te parece el resultado? 12 00:02:24,894 --> 00:02:30,066 Un hombre que nació débil se enfrentó a un hombre fuerte, lo arrinconó 13 00:02:30,150 --> 00:02:34,070 y lo obligó a usar un arma, es decir, las artes marciales. 14 00:02:34,654 --> 00:02:37,657 Por lo tanto, el débil ganó. 15 00:02:38,741 --> 00:02:40,076 Qué impura. 16 00:02:42,871 --> 00:02:44,205 Qué sucia. 17 00:02:44,706 --> 00:02:46,332 Qué liosa. 18 00:02:46,916 --> 00:02:48,334 Qué frívola. 19 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 Emoción. 20 00:02:49,919 --> 00:02:50,837 Esfuerzo. 21 00:02:50,920 --> 00:02:52,046 Diligencia. 22 00:02:52,130 --> 00:02:55,925 Esas condecoraciones suelen empañar una pelea pura. 23 00:02:57,760 --> 00:03:01,639 Complican el simple fruto de la victoria. 24 00:03:04,642 --> 00:03:07,353 Soy inferior en una pelea a puñetazos. 25 00:03:09,647 --> 00:03:12,066 En cuanto se decide una pelea, 26 00:03:12,150 --> 00:03:15,904 quien tenga la cabeza más alta sobre el nivel del mar… 27 00:03:16,905 --> 00:03:18,323 ¡es el vencedor! 28 00:03:20,200 --> 00:03:26,623 La cabeza de Biscuit Oliva estaba a 1105,8 metros sobre el nivel del mar, 29 00:03:26,706 --> 00:03:31,669 y la de Yujiro Hanma estaba a 1106,3 metros sobre el nivel del mar. 30 00:03:32,545 --> 00:03:35,840 Sabía que pasaría esto. 31 00:03:39,928 --> 00:03:42,347 Parece muy en forma, señor. 32 00:03:42,430 --> 00:03:43,306 RESILIENCIA 33 00:03:43,389 --> 00:03:45,016 Me alegro de verlo. 34 00:03:45,934 --> 00:03:47,852 No seas tan formal. 35 00:03:47,936 --> 00:03:49,854 Déjame verte la cara. 36 00:03:51,147 --> 00:03:53,358 PRIMER MINISTRO 37 00:03:53,441 --> 00:03:55,735 No hace mucho que asumiste el cargo. 38 00:03:56,236 --> 00:03:58,363 Estarás muy ocupado. 39 00:03:59,155 --> 00:04:02,492 La responsabilidad es fuerte y, a veces, me arrepiento. 40 00:04:07,997 --> 00:04:10,124 - Entonces, amigo… - ¿Sí? 41 00:04:10,792 --> 00:04:13,503 Este peso que te ocasiona problemas, 42 00:04:13,586 --> 00:04:16,005 ¿cuántos kilos necesitas para aligerarlo? 43 00:04:16,673 --> 00:04:18,633 ¿"Kilos", señor? 44 00:04:19,217 --> 00:04:20,760 Qué ingenuo. 45 00:04:21,928 --> 00:04:24,597 El dinero, amigo mío, 46 00:04:25,765 --> 00:04:29,727 no se cuenta en yenes, sino en kilos. 47 00:04:30,228 --> 00:04:32,647 ¿En kilos? 48 00:04:36,234 --> 00:04:38,653 10 000 YENES 49 00:04:39,237 --> 00:04:40,905 He preparado 300 kilos. 50 00:04:41,406 --> 00:04:44,659 Pasados a yenes, son más de 3000 millones. 51 00:04:45,243 --> 00:04:47,662 Llévatelo en un camión. 52 00:04:50,790 --> 00:04:54,544 Primer ministro, confiando en que eres un hombre de verdad, 53 00:04:54,627 --> 00:04:56,921 tengo que pedirte un favor. 54 00:04:59,048 --> 00:05:00,425 Le escucho. 55 00:05:00,508 --> 00:05:02,927 MINISTERIO DE EDUCACIÓN Y CULTURA 56 00:05:03,511 --> 00:05:04,721 No lo entiendo. 57 00:05:04,804 --> 00:05:10,685 Es solo una pelea entre padre e hijo, pero ¿quiere la aprobación del país? 58 00:05:10,768 --> 00:05:12,020 MINISTRO DE DEFENSA 59 00:05:12,103 --> 00:05:16,649 Ya que esto es algo que debo saber por mi cargo, 60 00:05:16,733 --> 00:05:21,195 el anterior ministro de Defensa me informó de la existencia de este hombre. 61 00:05:21,279 --> 00:05:22,655 ¿"Por su cargo"? 62 00:05:23,197 --> 00:05:26,284 ¿Quiere decir que sabía de Yujiro Hanma? 63 00:05:27,076 --> 00:05:29,203 ¿Quién es este hombre exactamente? 64 00:05:30,747 --> 00:05:34,709 A ver, no sé muy bien cómo explicarlo. 65 00:05:35,460 --> 00:05:38,046 Digamos que es poderoso. 66 00:05:38,671 --> 00:05:41,424 Es muy fuerte, de una forma extraordinaria. 67 00:05:41,507 --> 00:05:43,343 ¿"Fuerte", dice? 68 00:05:43,426 --> 00:05:44,886 Tiene una fuerza bruta. 69 00:05:44,969 --> 00:05:46,971 Llamémoslo "fuerza física". 70 00:05:48,514 --> 00:05:51,059 ¿Se refiere a esto al decir "fuerza bruta"? 71 00:05:51,559 --> 00:05:52,894 Sí, así es. 72 00:05:52,977 --> 00:05:54,270 Esa fuerza bruta. 73 00:05:55,605 --> 00:05:57,607 Esto cada vez tiene menos sentido. 74 00:05:57,690 --> 00:05:59,484 Japón se rige por leyes. 75 00:06:00,234 --> 00:06:02,445 Por mucha fuerza bruta que tenga, 76 00:06:02,528 --> 00:06:05,531 cuando la policía se involucre, se acabará, ¿no? 77 00:06:06,074 --> 00:06:07,492 No, no se acabará. 78 00:06:08,493 --> 00:06:09,577 ¿Qué quiere decir? 79 00:06:10,912 --> 00:06:14,248 El primer ministro de hace varias administraciones 80 00:06:14,332 --> 00:06:17,168 fue agredido por Yujiro Hanma en su residencia oficial. 81 00:06:17,251 --> 00:06:18,836 ¿En la residencia oficial? 82 00:06:18,920 --> 00:06:22,006 ¿Y los guardias de seguridad? ¿Logró colarse? 83 00:06:22,090 --> 00:06:26,010 Como Yujiro Hanma había declarado que atacaría, 84 00:06:26,094 --> 00:06:30,515 había al menos 100 agentes antidisturbios totalmente equipados. 85 00:06:31,224 --> 00:06:32,767 De acuerdo. ¿Y? 86 00:06:33,601 --> 00:06:36,604 Acabó con ellos sin complicaciones. 87 00:06:37,105 --> 00:06:40,024 ¡No sea ridículo! ¿Qué clase de brujería es esa? 88 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 ¿Usted lo sabía, ministro de Educación? 89 00:06:43,653 --> 00:06:46,030 Solo había oído rumores. 90 00:06:46,114 --> 00:06:51,160 El primer ministro decretó secreto de sumario para mantener el orden. 91 00:06:51,244 --> 00:06:52,745 ¿Mantener el orden? 92 00:06:52,829 --> 00:06:54,038 - Ministro… - ¿Sí? 93 00:06:54,705 --> 00:07:00,044 La fuerza bruta de un solo hombre logró atacar al núcleo de la nación. 94 00:07:00,670 --> 00:07:05,550 Como jefe de nuestro sistema educativo, ministro, me gustaría conocer su opinión. 95 00:07:06,384 --> 00:07:08,553 Es totalmente inaceptable. 96 00:07:09,637 --> 00:07:14,559 Podría ser una influencia malísima para los jóvenes. 97 00:07:15,268 --> 00:07:16,227 Entiendo. 98 00:07:16,727 --> 00:07:19,605 Podría conducir a que se ensalzara la violencia. 99 00:07:20,148 --> 00:07:23,568 Pero, aun así, ministro de Defensa, 100 00:07:24,152 --> 00:07:28,072 ¿la nación no tiene armas, la fuerza bruta más poderosa? 101 00:07:28,906 --> 00:07:32,452 Primer ministro, deje que le diga una verdad muy sencilla 102 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 que le ayudará a entender a Yujiro Hanma. 103 00:07:38,666 --> 00:07:43,087 Los Estados Unidos de América, solo con Yujiro Hanma, han establecido un… 104 00:07:43,713 --> 00:07:46,507 ¿Un tratado de amistad? 105 00:07:54,098 --> 00:07:55,349 Este es el hombre. 106 00:07:55,975 --> 00:07:59,187 Es la imagen más reciente de Yujiro Hanma, alias Ogro, 107 00:07:59,270 --> 00:08:01,689 que poseo personalmente. 108 00:08:02,690 --> 00:08:07,612 La imagen del año pasado del hombre más fuerte de la Tierra. 109 00:08:07,695 --> 00:08:09,947 Menuda cara. 110 00:08:10,031 --> 00:08:11,574 Parece un demonio. 111 00:08:11,657 --> 00:08:13,367 No solo parece un demonio. 112 00:08:13,951 --> 00:08:16,120 Es un demonio de verdad. 113 00:08:18,164 --> 00:08:20,750 No me diga que es su admirador. 114 00:08:22,210 --> 00:08:26,380 Parece que no lo entiende, así que se lo explicaré. 115 00:08:27,131 --> 00:08:31,844 Yujiro Hanma es el único hombre que es un profesional de la fuerza bruta. 116 00:08:32,553 --> 00:08:34,055 ¿"De la fuerza bruta"? 117 00:08:34,555 --> 00:08:37,892 Con uno de sus potentes brazos, puede hacer de todo. 118 00:08:38,476 --> 00:08:40,895 Es la aspiración de todos los hombres. 119 00:08:41,646 --> 00:08:43,814 Lo que dijo el ministro de Defensa 120 00:08:43,898 --> 00:08:47,985 sobre el tratado de amistad entre él y Estados Unidos es verdad. 121 00:08:48,069 --> 00:08:50,905 Sobre eso… ¿Y un francotirador? 122 00:08:51,489 --> 00:08:55,409 Si le dispararan con un rifle desde lejos, podría morir, ¿no? 123 00:08:55,993 --> 00:08:56,994 Imposible. 124 00:08:57,495 --> 00:09:01,958 Por su tratado de amistad, EE. UU. se convertiría en nuestro enemigo. 125 00:09:02,041 --> 00:09:06,420 Entonces, Estados Unidos debe poder matarlo con un francotirador. 126 00:09:06,504 --> 00:09:07,880 Eso tampoco sucederá. 127 00:09:07,964 --> 00:09:11,551 Porque el mundo entero desea unirse a Ogro. 128 00:09:13,010 --> 00:09:14,470 - Primer ministro. - ¿Sí? 129 00:09:14,554 --> 00:09:18,933 Ahora mismo, Yujiro Hanma es el arma más poderosa del mundo. 130 00:09:19,016 --> 00:09:24,397 Aliarse con él es la única forma de vencer a las principales naciones. 131 00:09:24,480 --> 00:09:26,315 Ya que es tan importante, 132 00:09:26,399 --> 00:09:29,902 ¿quién en el mundo, es decir, qué país intentaría matarlo? 133 00:09:30,486 --> 00:09:34,156 Antes me preguntó si era admirador de Ogro, primer ministro. 134 00:09:34,240 --> 00:09:35,408 Me parece que sí. 135 00:09:35,992 --> 00:09:37,910 Si fuera miembro del parlamento, 136 00:09:37,994 --> 00:09:43,916 un artista manga, un pianista, un rockero o un soldado, 137 00:09:44,000 --> 00:09:47,920 si alguno de ellos hubiera nacido con la fuerza bruta de Yujiro, 138 00:09:48,504 --> 00:09:51,424 habría usado su fuerza para lograr sus sueños. 139 00:09:51,507 --> 00:09:54,885 Todos habrían elegido el camino de Ogro. 140 00:09:54,969 --> 00:09:57,930 En otras palabras, ¿todos, incluidos los políticos, 141 00:09:58,014 --> 00:10:01,934 usamos nuestro puesto como sustituto de la fuerza bruta? 142 00:10:02,893 --> 00:10:06,897 Por eso es el único profesional de la fuerza bruta del mundo. 143 00:10:11,777 --> 00:10:13,195 Repito: 144 00:10:13,279 --> 00:10:18,200 lo que aprenderéis aquí no es para forjar vuestro carácter 145 00:10:18,784 --> 00:10:21,704 ni para defenderos de la violencia injusta. 146 00:10:22,288 --> 00:10:24,206 Es violencia directa, 147 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 técnicas que se usan en el campo de batalla. 148 00:10:28,377 --> 00:10:30,713 Por lo tanto, no existe el juego sucio. 149 00:10:30,796 --> 00:10:34,925 O, mejor dicho, si hay algún sucio, usadlo de inmediato. 150 00:10:35,718 --> 00:10:37,970 He leído vuestro pasado. 151 00:10:38,721 --> 00:10:39,972 Mark, levántate. 152 00:10:43,059 --> 00:10:45,603 Hace mucho que eres luchador de muay thai. 153 00:10:45,686 --> 00:10:47,980 También de artes marciales mixtas 154 00:10:48,064 --> 00:10:50,483 y hasta has luchado en rings de boxeo profesional. 155 00:10:52,151 --> 00:10:53,152 Es una orden. 156 00:10:53,235 --> 00:10:55,488 Mátame en una pelea libre. 157 00:10:58,157 --> 00:10:59,241 Sí, señor. 158 00:11:15,675 --> 00:11:17,093 Howard, te toca. 159 00:11:18,886 --> 00:11:22,139 El luchador de judo, Howard: ojos fuera. 160 00:11:23,224 --> 00:11:26,769 El boxeador, Richard: lanzamiento por encima de la cabeza. 161 00:11:27,770 --> 00:11:31,399 El luchador, Schmidt: fulminado. 162 00:11:32,525 --> 00:11:36,153 El antiguo luchador de kobujutsu, Takahashi: atado con fuerza. 163 00:11:37,238 --> 00:11:40,950 Las artes marciales civiles y las del campo de batalla son distintas. 164 00:11:41,033 --> 00:11:44,412 Hasta unos zoquetes como vosotros lo entenderéis. 165 00:11:44,995 --> 00:11:46,706 Usad el juego sucio. 166 00:11:46,789 --> 00:11:49,417 Es el estilo ortodoxo en el campo de batalla. 167 00:11:49,500 --> 00:11:50,376 Eso es todo. 168 00:11:52,002 --> 00:11:52,962 ¡Podéis iros! 169 00:11:53,045 --> 00:11:54,004 ¡Sí, señor! 170 00:12:06,100 --> 00:12:07,059 Amigo mío. 171 00:12:07,935 --> 00:12:10,062 Te he hecho esperar mucho tiempo. 172 00:12:15,151 --> 00:12:17,153 Ahora por fin estoy… 173 00:12:19,697 --> 00:12:20,990 preparado. 174 00:12:22,533 --> 00:12:27,163 Ahora estoy seguro de que no te defraudaré. 175 00:12:28,164 --> 00:12:30,583 Por este día, por esta noche… 176 00:12:31,208 --> 00:12:32,585 he esperado mucho. 177 00:12:33,169 --> 00:12:34,587 Espera un poco… 178 00:12:36,172 --> 00:12:38,758 amigo mío, Yujiro Hanma. 179 00:12:40,176 --> 00:12:44,680 No te conviertes en el más fuerte. Lo eres sin más. 180 00:12:45,181 --> 00:12:49,769 Decir que lo persigues o aspiras a ello es admitir que no lo eres. 181 00:12:50,352 --> 00:12:54,356 Strydum, si quieres seguir con nuestra relación, 182 00:12:54,857 --> 00:12:57,359 una vez al año, debes intentar matarme. 183 00:12:58,360 --> 00:13:02,364 Da igual que lo hagas limpiamente o no, tú solo amenaza mi vida. 184 00:13:02,865 --> 00:13:04,533 Usa cuchillos. 185 00:13:04,617 --> 00:13:06,368 Usa pistolas. 186 00:13:06,452 --> 00:13:08,120 Usa explosivos. 187 00:13:08,204 --> 00:13:09,872 Usa armas nucleares. 188 00:13:11,624 --> 00:13:14,168 Dedica cuerpo y mente a esta tarea. 189 00:13:14,752 --> 00:13:17,755 Ten la determinación de acabar conmigo a toda costa. 190 00:13:18,464 --> 00:13:21,759 Si quieres que te conozcan como un amigo de Yujiro Hanma, 191 00:13:22,468 --> 00:13:25,387 que te reconozcan como alguien cercano a Ogro, 192 00:13:26,388 --> 00:13:29,141 esta es la única forma de conseguirlo. 193 00:13:30,059 --> 00:13:33,687 Strydum, diseña un plan con la intención de matarme. 194 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 Hola. 195 00:13:44,031 --> 00:13:47,326 Yujiro, esta vez… 196 00:13:55,918 --> 00:13:58,838 Esta vez, ¿qué? 197 00:13:59,630 --> 00:14:00,589 Da igual. 198 00:14:00,673 --> 00:14:01,966 No me lo digas. 199 00:14:03,425 --> 00:14:05,845 El año pasado, era "única en un siglo". 200 00:14:05,928 --> 00:14:08,347 Hace dos años, "un espectáculo sin igual". 201 00:14:08,430 --> 00:14:10,850 Antes, "lo más grande que el mundo…". 202 00:14:12,101 --> 00:14:15,604 Parecen frases hechas para vender un buen vino. 203 00:14:25,447 --> 00:14:29,368 Strydum, has roto tu promesa. 204 00:14:31,579 --> 00:14:34,874 ¡Te enfrentas a mí pensando que es imposible ganar! 205 00:14:35,833 --> 00:14:36,876 No… 206 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 Tengo los puños llenos de pólvora 207 00:14:40,462 --> 00:14:42,882 y las punteras de las botas también… 208 00:14:43,424 --> 00:14:45,509 ¡Si pudiese golpearle una sola vez! 209 00:14:48,012 --> 00:14:50,014 Aunque seas Ogro, naciste humano. 210 00:14:50,556 --> 00:14:53,475 No sueles equivocarte conmigo, Yujiro Hanma. 211 00:15:06,363 --> 00:15:09,742 ¿En qué me he equivocado? 212 00:15:11,076 --> 00:15:15,748 Ogro, qué malentendido tan atroz. 213 00:15:16,874 --> 00:15:18,834 Todavía no me he rendido. 214 00:15:19,335 --> 00:15:20,419 Acabo… 215 00:15:21,670 --> 00:15:23,589 de rendirme ahora mismo. 216 00:15:23,672 --> 00:15:25,257 ¡Cómo quema! 217 00:15:34,350 --> 00:15:35,309 He esperado. 218 00:15:36,352 --> 00:15:37,728 He esperado sin más. 219 00:15:38,395 --> 00:15:41,231 Al fondo de la oscura sala, en la pared, 220 00:15:42,024 --> 00:15:45,819 donde no debería existir, he esperado a que apareciera. 221 00:15:46,820 --> 00:15:48,238 Sin mover ni un centímetro. 222 00:15:49,531 --> 00:15:50,741 Lleno de sudor. 223 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 ¡Ya viene! 224 00:15:54,244 --> 00:15:56,246 ¿Lo ves? 225 00:15:57,039 --> 00:15:57,915 ¡Ya está aquí! 226 00:16:05,965 --> 00:16:06,840 Pasa algo. 227 00:16:07,341 --> 00:16:08,801 Pasa algo. 228 00:16:08,884 --> 00:16:09,718 Necesita más. 229 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 Más fuerte aún, 230 00:16:16,684 --> 00:16:17,685 más rápido aún, 231 00:16:18,227 --> 00:16:19,520 más aterrador aún, 232 00:16:20,020 --> 00:16:21,355 más hábil aún. 233 00:16:22,439 --> 00:16:24,358 ¡Esto no es bueno! 234 00:16:35,869 --> 00:16:37,871 - ¿Un terremoto? - ¡Enciende la tele! 235 00:16:37,955 --> 00:16:39,790 - ¡Ya llega! - ¿Intensidad tres? 236 00:16:59,184 --> 00:17:02,312 Mejor aún de lo que imaginaba. 237 00:17:03,647 --> 00:17:04,565 ¿Cómo? 238 00:17:05,149 --> 00:17:06,608 No te sorprendas tanto. 239 00:17:07,234 --> 00:17:10,571 Solo me preguntaba si te haces los chequeos necesarios. 240 00:17:11,155 --> 00:17:12,906 ¿Chequeos? 241 00:17:14,158 --> 00:17:18,579 Yujiro, ¿te preocupa mi salud? 242 00:17:19,163 --> 00:17:20,164 No seas bobo. 243 00:17:20,247 --> 00:17:22,082 Solo era por hablar de algo. 244 00:17:27,171 --> 00:17:29,590 Caray, qué majo eres. 245 00:17:29,673 --> 00:17:31,800 Desde tu hijo hasta al gobierno, 246 00:17:31,884 --> 00:17:37,097 incluso hasta a los militares, los tratas a todos sin ningún interés. 247 00:17:37,181 --> 00:17:39,767 Si alguien se interpusiera en tu camino, 248 00:17:39,850 --> 00:17:44,521 ya fuera un infante o el ejército, lo tratarías sin piedad. 249 00:17:44,605 --> 00:17:46,190 Ya lo pillo. Está bien. 250 00:17:46,690 --> 00:17:48,817 ¡Por eso te llaman "Ogro"! 251 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 Es así, ¿no, Yujiro Hanma? 252 00:17:52,988 --> 00:17:54,406 Pero ahí estás… 253 00:17:54,907 --> 00:17:57,951 Preocupándote por la salud de este viejo tarado. 254 00:18:02,623 --> 00:18:06,460 Yujiro, ¿se te está yendo la pinza? 255 00:18:07,961 --> 00:18:08,879 Anciano… 256 00:18:09,379 --> 00:18:10,881 Menudo bajón. 257 00:18:11,715 --> 00:18:13,092 Ya está bien. 258 00:18:14,468 --> 00:18:16,512 Me has cortado el rollo, Yujiro. 259 00:18:18,722 --> 00:18:19,890 ¿No me has oído? 260 00:18:20,474 --> 00:18:23,102 ¡Ya lo creo que sí, idiota! 261 00:18:23,185 --> 00:18:26,897 ¿No te has dado cuenta de lo que acabo de decir? 262 00:18:27,481 --> 00:18:30,484 ¡Tenía que ser Yujiro Hanma! 263 00:18:49,753 --> 00:18:51,296 Ya te lo avisé. 264 00:18:56,510 --> 00:18:57,636 Llama a un médico. 265 00:18:58,762 --> 00:19:00,681 ¡Noble anciano! 266 00:19:02,766 --> 00:19:04,268 ¿Es suerte o mala suerte? 267 00:19:05,269 --> 00:19:07,938 Este hombre especializado en la lucha, 268 00:19:08,438 --> 00:19:13,193 sin darse cuenta, había obtenido un poder especial. 269 00:19:14,444 --> 00:19:17,239 Identificar el punto débil de los que tiene cerca. 270 00:19:17,739 --> 00:19:20,617 Desde las células cancerosas que nadie ha visto 271 00:19:21,118 --> 00:19:22,953 hasta las caries por descubrir. 272 00:19:23,954 --> 00:19:28,083 Todas estas debilidades saltan a la vista como puntos sensibles. 273 00:19:29,209 --> 00:19:31,461 Una vez fueron puños perfeccionados… 274 00:19:32,296 --> 00:19:34,798 Una vez fueron espadas afiladas… 275 00:19:35,883 --> 00:19:37,843 Una vez fueron balas voladoras… 276 00:19:39,136 --> 00:19:41,013 Al final fueron armas modernas… 277 00:19:42,097 --> 00:19:45,434 Los destrozó, aplastó y venció. 278 00:19:46,018 --> 00:19:48,896 Los destruyó, insultó y se rio de ellos. 279 00:19:49,646 --> 00:19:53,233 No tuvo un solo fracaso como profesional de la fuerza bruta. 280 00:19:55,110 --> 00:19:59,448 Más que un estetoscopio de precisión… 281 00:20:00,282 --> 00:20:02,284 Más que una máquina de rayos X… 282 00:20:03,076 --> 00:20:05,370 Más que un cirujano con experiencia 283 00:20:05,454 --> 00:20:07,789 o el mejor especialista en medicina oriental… 284 00:20:07,873 --> 00:20:12,461 Su historia le dotó de esta habilidad que los superó con creces a todos. 285 00:20:13,420 --> 00:20:15,255 ¿Es suerte o mala suerte? 286 00:20:17,966 --> 00:20:19,927 GIMNASIO DE BOXEO 287 00:20:27,351 --> 00:20:28,185 ¿Sí? 288 00:20:31,480 --> 00:20:32,648 ¿Se lo enseño? 289 00:20:32,731 --> 00:20:33,690 No. 290 00:20:34,733 --> 00:20:36,693 Quisiera autorización para unirme. 291 00:20:37,986 --> 00:20:39,905 ¿"Autorización"? 292 00:20:40,572 --> 00:20:43,450 Si paga la cuota, puede apuntarse cualquiera. 293 00:20:44,493 --> 00:20:45,953 Pero, ya sabes… 294 00:20:46,578 --> 00:20:49,957 Veo que le preocupa que me falte un pie. 295 00:20:50,040 --> 00:20:54,044 Si lo haces para estar en forma, no pasa nada por eso. 296 00:20:54,544 --> 00:20:58,215 Me gustaría aprender para convertirme en luchador. 297 00:20:59,800 --> 00:21:02,886 Ni hablar, amigo. No sin una pierna. 298 00:21:02,970 --> 00:21:04,221 ¿A quién le molestaría? 299 00:21:04,930 --> 00:21:09,977 ¿A quién le podría afectar el hecho de que me falte un pie? 300 00:21:12,604 --> 00:21:14,398 Quítate el zapato y entra. 301 00:21:14,982 --> 00:21:16,483 Se lo agradezco. 302 00:21:19,069 --> 00:21:20,904 Golpea este trasto. 303 00:21:20,988 --> 00:21:21,989 ¿"Golpear"? 304 00:21:22,614 --> 00:21:24,992 Pégale con todas tus fuerzas. 305 00:21:25,575 --> 00:21:28,745 ¿Quiere que golpee ese trasto con todas mis fuerzas? 306 00:21:30,539 --> 00:21:33,292 Pero ¿tiene listo un sustituto? 307 00:21:34,251 --> 00:21:35,752 ¡Venga ya, tío! 308 00:21:35,836 --> 00:21:41,008 Si haces pedazos el saco, seré tu entrenador en exclusiva, amigo. 309 00:21:41,800 --> 00:21:43,010 Muy bien. 310 00:21:43,093 --> 00:21:46,346 Por favor, no olvide sus palabras. 311 00:21:47,848 --> 00:21:51,727 Estoy seguro de que me autorizarán sin cargármelo, 312 00:21:51,810 --> 00:21:53,270 pero aun así… 313 00:21:54,938 --> 00:21:55,772 ¡que lo vean! 314 00:22:08,618 --> 00:22:10,537 ¿Qué? 315 00:22:11,413 --> 00:22:14,124 Entrenador, apúnteme. 316 00:22:16,126 --> 00:22:17,377 Qué pasada… 317 00:23:47,342 --> 00:23:51,138 Subtítulos: Natividad Puebla