1 00:01:36,513 --> 00:01:41,017 ΜΠΑΚΙ ΧΑΝΜΑ 2 00:01:44,813 --> 00:01:47,357 Μπορεί να είσαι ο πιο δυνατός στις ΗΠΑ, 3 00:01:48,525 --> 00:01:51,277 αλλά δεν παύεις να 'σαι κατάδικος, φίλε μου. 4 00:01:51,903 --> 00:01:54,781 Έχεις υπερβολικά πολύ χώρο. 5 00:01:55,365 --> 00:01:58,868 Εδώ βλέπεις μόνο το ένα πέμπτο από αυτά που έχω. 6 00:02:00,203 --> 00:02:02,789 Προικισμένος με περίσσεια μυϊκού τόνου. 7 00:02:03,414 --> 00:02:07,794 Μια συλλογή βιβλίων μεγέθους βιβλιοθήκης. Έχεις ακόμα όσα είχες πριν. 8 00:02:10,296 --> 00:02:12,882 Μου φαίνεται σαν ένδειξη ανασφάλειας. 9 00:02:14,592 --> 00:02:17,470 Αυτός ο γιος σου, ο Μπάκι, 10 00:02:18,012 --> 00:02:20,890 άκουσα ότι πάλεψε με τον αρχαίο άνθρωπο. 11 00:02:21,891 --> 00:02:24,310 Τι γνώμη έχεις για το αποτέλεσμα; 12 00:02:24,894 --> 00:02:30,066 Ένας άντρας που γεννήθηκε αδύναμος στρίμωξε έναν πραγματικά δυνατό άνθρωπο 13 00:02:30,150 --> 00:02:34,070 και τελικά τον ανάγκασε να χρησιμοποιήσει πολεμικές τέχνες. 14 00:02:34,654 --> 00:02:37,657 Άρα, ο αδύναμος κέρδισε. 15 00:02:38,741 --> 00:02:40,076 Εξαιρετικά ανήθικο. 16 00:02:42,871 --> 00:02:44,205 Εξαιρετικά αισχρό. 17 00:02:44,706 --> 00:02:46,332 Εξαιρετικά συγκεχυμένο. 18 00:02:46,916 --> 00:02:48,334 Εξαιρετικά επιπόλαιο. 19 00:02:49,127 --> 00:02:52,046 Συναίσθημα. Κόπος. Συνέπεια. 20 00:02:52,130 --> 00:02:55,925 Τέτοιου είδους παράσημα συχνά αμαυρώνουν μια καθαρή μάχη. 21 00:02:57,677 --> 00:03:01,639 Περιπλέκουν το αγνό αποτέλεσμα, που είναι η νίκη. 22 00:03:04,642 --> 00:03:07,353 Είμαι σε μειονεκτική θέση σε μάχη με γροθιές. 23 00:03:09,647 --> 00:03:12,066 Τη στιγμή που κρίνεται μια μάχη, 24 00:03:12,150 --> 00:03:16,321 όποιος βρίσκεται στο ψηλότερο σημείο απ' την επιφάνεια της θάλασσας… 25 00:03:16,905 --> 00:03:18,323 είναι ο νικητής! 26 00:03:20,200 --> 00:03:26,623 Το κεφάλι του Μπίσκιτ Ολίβα βρισκόταν στα 1.105,8 μέτρα πάνω από την επιφάνεια, 27 00:03:26,706 --> 00:03:31,669 ενώ το κεφάλι του Γιούτζιρο Χάνμα ήταν στα 1.106,3 μέτρα πάνω από την επιφάνεια. 28 00:03:32,545 --> 00:03:35,840 Το φαντάστηκα ότι θα συνέβαινε αυτό. 29 00:03:39,928 --> 00:03:42,347 Φαίνεστε πολύ υγιής, κύριε. 30 00:03:42,430 --> 00:03:43,306 ΣΘΕΝΟΣ 31 00:03:43,389 --> 00:03:45,016 Χαίρομαι που το βλέπω. 32 00:03:45,934 --> 00:03:47,852 Άσε τις τυπικότητες. 33 00:03:47,936 --> 00:03:49,854 Για να δω το πρόσωπό σου. 34 00:03:51,147 --> 00:03:53,358 ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟΣ 35 00:03:53,441 --> 00:03:56,152 Ανέλαβες καθήκοντα σχετικά πρόσφατα. 36 00:03:56,236 --> 00:03:58,363 Θα πρέπει να σε απασχολούν πολλά. 37 00:03:59,155 --> 00:04:02,867 Η ευθύνη είναι πολύ βαριά, και κάποιες στιγμές το μετανιώνω. 38 00:04:07,997 --> 00:04:10,124 -Λοιπόν, φίλε μου… -Ναι; 39 00:04:10,792 --> 00:04:13,503 Αυτό το βάρος που σου προκαλεί προβλήματα, 40 00:04:13,586 --> 00:04:16,005 πόσα κιλά χρειάζεσαι για να ελαφρύνει; 41 00:04:16,673 --> 00:04:18,633 "Κιλά", κύριε; 42 00:04:19,217 --> 00:04:20,760 Πόσο αφελής. 43 00:04:21,928 --> 00:04:24,597 Τα χρήματα, φίλε μου, 44 00:04:25,223 --> 00:04:29,727 δεν υπολογίζονται σε γιεν αλλά σε κιλά. 45 00:04:30,228 --> 00:04:32,647 Σε κιλά; 46 00:04:36,234 --> 00:04:38,653 10.000 ΓΙΕΝ 47 00:04:39,237 --> 00:04:41,239 Έχω ετοιμάσει 300 κιλά. 48 00:04:41,322 --> 00:04:44,659 Είναι πάνω από τρία δισεκατομμύρια γιεν. 49 00:04:45,243 --> 00:04:47,662 Πάρ' τα με φορτηγό. 50 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 Πώς; 51 00:04:50,790 --> 00:04:54,544 Πρωθυπουργέ, επειδή σε θεωρώ σοβαρό άντρα, 52 00:04:54,627 --> 00:04:56,921 θέλω να σου ζητήσω μια χάρη. 53 00:04:59,048 --> 00:05:00,425 Είμαι στη διάθεσή σας. 54 00:05:00,508 --> 00:05:02,927 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ & ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ 55 00:05:03,511 --> 00:05:04,721 Είναι αδιανόητο. 56 00:05:04,804 --> 00:05:08,641 Είναι απλώς μια μάχη μεταξύ πατέρα και γιου, 57 00:05:08,725 --> 00:05:10,685 και θέλει έγκριση απ' το κράτος; 58 00:05:11,269 --> 00:05:16,733 Καθώς πρόκειται για ένα θέμα που πρέπει να γνωρίζω λόγω της θέσης μου, 59 00:05:16,816 --> 00:05:21,195 ο πρώην υπουργός Άμυνας με ενημέρωσε για την ύπαρξη αυτού του άντρα. 60 00:05:21,279 --> 00:05:22,655 "Λόγω της θέσης σου"; 61 00:05:23,197 --> 00:05:26,284 Εννοείς ότι γνώριζες για τον Γιούτζιρο Χάνμα; 62 00:05:27,076 --> 00:05:29,203 Ποιος ακριβώς είναι αυτός ο άντρας; 63 00:05:30,747 --> 00:05:34,709 Δεν ξέρω πώς να το εξηγήσω ακριβώς. 64 00:05:35,418 --> 00:05:38,046 Ας πούμε ότι είναι πανίσχυρος. 65 00:05:38,671 --> 00:05:41,424 Είναι δυνατός, εξαιρετικά δυνατός. 66 00:05:41,507 --> 00:05:43,343 "Δυνατός", λες; 67 00:05:43,426 --> 00:05:44,886 Μιλάμε για ωμή δύναμη. 68 00:05:44,969 --> 00:05:46,971 Ας την πούμε "σωματική δύναμη". 69 00:05:47,055 --> 00:05:51,059 Ναι; Αυτό εννοείς όταν λες "ωμή δύναμη"; 70 00:05:51,559 --> 00:05:54,395 Ναι, σωστά. Τέτοιου είδους ωμή δύναμη. 71 00:05:55,646 --> 00:05:59,484 Αυτό είναι ακόμα πιο παράλογο. Η Ιαπωνία διέπεται από νόμους. 72 00:06:00,151 --> 00:06:02,445 Όση δύναμη κι αν έχει αυτός ο άντρας, 73 00:06:02,528 --> 00:06:05,948 αν εμπλακεί η αστυνομία, θα λήξουν όλα, σωστά; 74 00:06:06,032 --> 00:06:07,700 Όχι, δεν θα λήξουν όλα. 75 00:06:07,784 --> 00:06:09,619 Πώς; Τι θες να πεις; 76 00:06:10,912 --> 00:06:14,290 Ένας πρώην πρωθυπουργός δέχτηκε επίθεση 77 00:06:14,374 --> 00:06:17,168 από τον Γιούτζιρο Χάνμα στην κατοικία του. 78 00:06:17,251 --> 00:06:18,836 Στην επίσημη κατοικία του; 79 00:06:18,920 --> 00:06:22,006 Πού ήταν η ασφάλειά του; Μπήκε κρυφά μέσα; 80 00:06:22,090 --> 00:06:26,010 Απ' τη στιγμή που ο Γιούτζιρο Χάνμα είχε δηλώσει ότι θα επιτεθεί, 81 00:06:26,094 --> 00:06:30,515 υπήρχαν τουλάχιστον 100 άνδρες των δυνάμεων καταστολής παραταγμένοι. 82 00:06:31,224 --> 00:06:32,767 Μάλιστα. Και; 83 00:06:33,601 --> 00:06:36,604 Τους διέλυσε και πέρασε με μεγάλη ευκολία. 84 00:06:37,105 --> 00:06:40,024 Μη λες σαχλαμάρες. Τι είδους μαγεία είναι αυτό; 85 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 Το ήξερες κι εσύ αυτό, υπουργέ Παιδείας; 86 00:06:43,653 --> 00:06:46,030 Είχα ακούσει μόνο φήμες. 87 00:06:46,114 --> 00:06:51,160 Ο πρωθυπουργός αποσιώπησε το περιστατικό, για την τήρηση της δημόσιας τάξης. 88 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 Την τήρηση δημόσιας τάξης; 89 00:06:52,870 --> 00:06:54,038 -Υπουργέ… -Ναι; 90 00:06:54,705 --> 00:06:56,749 Η ωμή δύναμη ενός και μόνο άντρα 91 00:06:56,833 --> 00:07:00,044 επιτέθηκε με επιτυχία στον ακρογωνιαίο λίθο του έθνους. 92 00:07:00,670 --> 00:07:05,550 Ως επικεφαλής του εκπαιδευτικού μας συστήματος, υπουργέ, θέλω τη γνώμη σου. 93 00:07:06,384 --> 00:07:08,553 Το θεωρώ απολύτως απαράδεκτο. 94 00:07:09,637 --> 00:07:14,559 Μπορεί να έχει τεράστια αρνητική επιρροή σε νεαρούς άνδρες. 95 00:07:15,268 --> 00:07:16,644 Μάλιστα. 96 00:07:16,727 --> 00:07:20,064 Σίγουρα μπορεί να οδηγήσει στην εξύμνηση της βίας. 97 00:07:20,148 --> 00:07:23,568 Ακόμα κι έτσι, υπουργέ Άμυνας, 98 00:07:24,152 --> 00:07:28,072 δεν διαθέτει το έθνος όπλα, την πιο ισχυρή ωμή δύναμη; 99 00:07:28,906 --> 00:07:32,452 Πρωθυπουργέ, θα σας πω μια πολύ απλή αλήθεια 100 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 που θα βοηθήσει να κατανοήσετε τον Γιούτζιρο Χάνμα. 101 00:07:38,666 --> 00:07:43,087 Οι Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, με τον Γιούτζιρο Χάνμα έχουν συνάψει… 102 00:07:43,713 --> 00:07:46,507 Συνθήκη φιλίας; 103 00:07:54,098 --> 00:07:55,349 Αυτός ο άντρας είναι. 104 00:07:55,975 --> 00:07:59,187 Η πιο πρόσφατη εικόνα του Γιούτζιρο Χάνμα, του Όγκρε, 105 00:07:59,270 --> 00:08:01,689 που έχω στη διάθεσή μου. 106 00:08:02,690 --> 00:08:07,612 Είναι περσινή φωτογραφία του άντρα που θεωρείται το πιο δυνατό πλάσμα στη Γη. 107 00:08:07,695 --> 00:08:11,574 Εντυπωσιακό πρόσωπο. Μοιάζει με δαίμονα. 108 00:08:11,657 --> 00:08:13,367 Δεν μοιάζει απλώς με δαίμονα. 109 00:08:13,951 --> 00:08:16,120 Είναι όντως δαίμονας. 110 00:08:18,164 --> 00:08:20,833 Μη μου πεις ότι είσαι θαυμαστής του. 111 00:08:22,210 --> 00:08:26,380 Φαίνεται πως δεν καταλαβαίνετε, επιτρέψτε μου να σας εξηγήσω. 112 00:08:27,006 --> 00:08:31,844 Ο Γιούτζιρο Χάνμα είναι ο μόνος άντρας στον κόσμο που έχει ωμή δύναμη. 113 00:08:32,553 --> 00:08:34,055 "Ωμή δύναμη"; 114 00:08:34,555 --> 00:08:37,892 Με ένα μόνο χέρι μπορεί να κάνει τα πάντα. 115 00:08:38,476 --> 00:08:40,895 Είναι το όνειρο όλων των αντρών. 116 00:08:41,646 --> 00:08:43,814 Αυτό που είπε ο υπουργός Άμυνας 117 00:08:43,898 --> 00:08:47,985 για τη συνθήκη φιλίας ανάμεσα σ' αυτόν και τις ΗΠΑ αληθεύει. 118 00:08:48,069 --> 00:08:50,905 Όσο γι' αυτό… τι θα 'λεγες για ελεύθερο σκοπευτή; 119 00:08:51,489 --> 00:08:55,409 Αν τον πυροβολήσουν από απόσταση, θα τον σκοτώσουν, σωστά; 120 00:08:55,993 --> 00:08:56,994 Αδύνατο. 121 00:08:57,495 --> 00:09:01,958 Με βάση τη συνθήκη φιλίας με τις ΗΠΑ, αυτό θα τους καθιστούσε εχθρούς μας. 122 00:09:02,041 --> 00:09:06,420 Τότε πρέπει να μπορούν οι ΗΠΑ να τον σκοτώσουν με ελεύθερο σκοπευτή. 123 00:09:06,504 --> 00:09:07,880 Ούτε αυτό θα συμβεί. 124 00:09:07,964 --> 00:09:11,551 Γιατί όλος ο κόσμος θέλει συνένωση δυνάμεων με τον Όγκρε. 125 00:09:13,010 --> 00:09:14,470 -Πρωθυπουργέ. -Ναι; 126 00:09:14,554 --> 00:09:18,933 Αυτήν τη στιγμή, ο Γιούτζιρο Χάνμα είναι το πιο ισχυρό όπλο στον κόσμο. 127 00:09:19,016 --> 00:09:24,397 Αν τον έχεις σύμμαχο, μπορείς να είσαι νικηφόρος απέναντι σε σημαντικά κράτη. 128 00:09:24,480 --> 00:09:26,315 Αφού είναι τόσο σημαντικός, 129 00:09:26,399 --> 00:09:29,902 ποια χώρα στον κόσμο θα επιχειρούσε να τον σκοτώσει; 130 00:09:30,486 --> 00:09:34,156 Νωρίτερα, ρωτήσατε αν είμαι θαυμαστής του Όγκρε, πρωθυπουργέ. 131 00:09:34,240 --> 00:09:35,408 Φαίνεται πως είσαι. 132 00:09:35,992 --> 00:09:37,910 Είτε πρόκειται για βουλευτή 133 00:09:37,994 --> 00:09:43,916 είτε για καλλιτέχνη μάνγκα, για πιανίστα, για μουσικό της ροκ ή για στρατιώτη, 134 00:09:44,000 --> 00:09:47,920 όποιος είχε γεννηθεί με την ωμή δύναμη του Γιούτζιρο, 135 00:09:48,504 --> 00:09:51,424 θα τη χρησιμοποιούσε για να πετύχει τα όνειρά του. 136 00:09:51,507 --> 00:09:54,885 Όλοι θα επέλεγαν την πορεία του Όγκρε. 137 00:09:54,969 --> 00:09:57,930 Με άλλα λόγια, όλοι, ακόμα κι εμείς οι πολιτικοί, 138 00:09:58,014 --> 00:10:01,934 χρησιμοποιούμε το επάγγελμά μας ως υποκατάστατο της ωμής δύναμης; 139 00:10:02,893 --> 00:10:06,897 Γι' αυτό είναι ο μόνος στον κόσμο που 'ναι αυθεντία στην ωμή δύναμη. 140 00:10:11,777 --> 00:10:18,200 Επαναλαμβάνω, αυτά που θα διδαχτείτε εδώ δεν αφορούν τη βελτίωση χαρακτήρα 141 00:10:18,784 --> 00:10:21,704 ούτε την αυτοάμυνα ενάντια στην αδικαιολόγητη βία. 142 00:10:22,288 --> 00:10:24,206 Μιλάμε για σκέτη βία, 143 00:10:24,290 --> 00:10:27,835 δηλαδή για τεχνικές που χρησιμοποιούνται στο πεδίο της μάχης. 144 00:10:28,419 --> 00:10:30,713 Επομένως, δεν υπάρχει ύπουλο χτύπημα. 145 00:10:30,796 --> 00:10:34,925 Ή μάλλον, αν κάτι είναι ύπουλο χτύπημα, το χρησιμοποιείτε αμέσως. 146 00:10:35,718 --> 00:10:37,970 Έχω διαβάσει για το παρελθόν σας. 147 00:10:38,679 --> 00:10:39,597 Μαρκ, σήκω. 148 00:10:43,059 --> 00:10:45,603 Είσαι μαχητής του μουάι τάι εδώ και καιρό. 149 00:10:45,686 --> 00:10:50,483 Και μαχητής μεικτών πολεμικών τεχνών κι έχεις κάνει και επαγγελματική πυγμαχία. 150 00:10:52,151 --> 00:10:55,488 Σε διατάζω. Σκότωσέ με σε αγώνα χωρίς κανόνες. 151 00:10:58,157 --> 00:10:59,241 Μάλιστα. 152 00:11:15,675 --> 00:11:17,093 Χάουαρντ, σειρά σου. 153 00:11:18,886 --> 00:11:22,139 Μαχητής τζούντο, Χάουαρντ: του βγήκαν τα μάτια. 154 00:11:23,224 --> 00:11:26,769 Πυγμάχος, Ρίτσαρντ: πέταγμα πάνω απ' το κεφάλι. 155 00:11:27,770 --> 00:11:31,399 Παλαιστής, Σμιντ: καταρρίφθηκε. 156 00:11:32,525 --> 00:11:36,153 Μαχητής παλαιού στιλ κομπουτζούτσου, Τακαχάσι, δεμένος κόμπο. 157 00:11:37,238 --> 00:11:40,950 Οι πολεμικές τέχνες διαφέρουν αν πρόκειται για άθληση ή μάχη. 158 00:11:41,033 --> 00:11:44,412 Ακόμα κι εσείς οι βλάκες τώρα καταλαβαίνετε τη διαφορά. 159 00:11:44,995 --> 00:11:46,956 Κάνετε χρήση ύπουλων χτυπημάτων. 160 00:11:47,039 --> 00:11:49,417 Έτσι πολεμούμε στο πεδίο της μάχης. 161 00:11:49,500 --> 00:11:50,376 Τελειώσαμε. 162 00:11:52,002 --> 00:11:52,962 Ελεύθεροι! 163 00:11:53,045 --> 00:11:54,004 Μάλιστα! 164 00:12:06,100 --> 00:12:07,059 Φίλε μου. 165 00:12:07,935 --> 00:12:10,062 Σε άφησα να περιμένεις πολύ καιρό. 166 00:12:15,151 --> 00:12:17,153 Τώρα, είμαι επιτέλους… 167 00:12:19,697 --> 00:12:20,990 προετοιμασμένος. 168 00:12:22,533 --> 00:12:27,163 Τώρα, είμαι πεπεισμένος ότι δεν θα σε απογοητεύσω. 169 00:12:28,164 --> 00:12:30,583 Για αυτήν τη μέρα, για αυτήν τη νύχτα… 170 00:12:31,208 --> 00:12:32,585 περίμενα πολύ καιρό. 171 00:12:33,169 --> 00:12:34,587 Περίμενε και θα δεις… 172 00:12:36,172 --> 00:12:38,758 φίλε μου, Γιούτζιρο Χάνμα. 173 00:12:40,259 --> 00:12:45,014 Δεν γίνεσαι ο πιο δυνατός του κόσμου. Γεννιέσαι. 174 00:12:45,097 --> 00:12:49,769 Αν το αναζητάς ή το 'χεις στόχο παραδέχεσαι ότι δεν το έχεις πετύχει. 175 00:12:50,352 --> 00:12:54,774 Στράιντουμ, αν θες να διατηρήσουμε τη σχέση μας, 176 00:12:54,857 --> 00:12:57,860 μια φορά τον χρόνο, πρέπει να επιχειρείς να με σκοτώσεις. 177 00:12:58,360 --> 00:13:02,364 Δεν έχει σημασία αν το κάνεις σωστά ή όχι, απλώς να με απειλήσεις. 178 00:13:02,865 --> 00:13:04,533 Τα μαχαίρια είναι αποδεκτά. 179 00:13:04,617 --> 00:13:06,368 Τα όπλα είναι αποδεκτά. 180 00:13:06,452 --> 00:13:08,120 Τα εκρηκτικά είναι αποδεκτά. 181 00:13:08,204 --> 00:13:09,872 Τα πυρηνικά όπλα επίσης. 182 00:13:11,624 --> 00:13:14,168 Αφοσιώσου σ' αυτό με το σώμα και το μυαλό. 183 00:13:14,668 --> 00:13:17,755 Να 'σαι αποφασισμένος να με αποτελειώσεις πάση θυσία. 184 00:13:18,464 --> 00:13:21,884 Αν θέλεις να γίνεις γνωστός ως φίλος του Γιούτζιρο Χάνμα, 185 00:13:22,468 --> 00:13:25,387 να σε αναγνωρίζουν ως κοντινό άνθρωπο του Όγκρε, 186 00:13:26,388 --> 00:13:29,141 αυτός είναι ο μόνος τρόπος να το πετύχεις. 187 00:13:30,059 --> 00:13:33,687 Στράιντουμ, κατάστρωσε ένα σχέδιο για να με σκοτώσεις. 188 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 Όπα. 189 00:13:44,031 --> 00:13:47,326 Γιούτζιρο, αυτήν τη φορά… 190 00:13:55,918 --> 00:13:58,838 Αυτήν τη φορά τι; 191 00:13:58,921 --> 00:14:01,966 Τέλος πάντων. Δεν χρειάζεται να μου πεις. 192 00:14:03,425 --> 00:14:05,845 Πέρυσι είπες ότι ήταν "πρωτοφανές". 193 00:14:05,928 --> 00:14:08,347 Πρόπερσι ότι ήταν "απαράμιλλο θέαμα". 194 00:14:08,430 --> 00:14:10,850 Πριν από αυτό, "ό,τι πιο φοβερό στον κόσμο…" 195 00:14:12,101 --> 00:14:15,604 Αυτά ακούγονται σαν διαφημιστικά σλόγκαν. 196 00:14:25,447 --> 00:14:29,368 Στράιντουμ, αθέτησες την υπόσχεσή σου. 197 00:14:31,579 --> 00:14:34,874 Έχεις ήδη παραιτηθεί, θεωρείς πως δεν μπορείς να νικήσεις! 198 00:14:35,833 --> 00:14:36,876 Όχι… 199 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 Γέμισα μπαρούτι τις γροθιές 200 00:14:40,462 --> 00:14:42,882 και στις μπότες έβαλα μπαρούτι… 201 00:14:43,465 --> 00:14:45,885 Αν κατάφερνα ένα μόνο χτύπημα! 202 00:14:47,761 --> 00:14:50,472 Αν και είσαι ο Όγκρε, έχεις γεννηθεί άνθρωπος. 203 00:14:50,556 --> 00:14:53,475 Συνήθως δεν παρερμηνεύεις, Γιούτζιρο Χάνμα. 204 00:15:06,363 --> 00:15:09,742 Τι ακριβώς παρερμήνευσα; 205 00:15:11,076 --> 00:15:15,748 Όγκρε, τι εξωφρενική παρερμηνεία είν' αυτή. 206 00:15:16,874 --> 00:15:19,251 Δεν τα έχω παρατήσει ακόμα. 207 00:15:19,335 --> 00:15:20,419 Τα… 208 00:15:21,670 --> 00:15:23,589 παράτησα μόλις τώρα. 209 00:15:23,672 --> 00:15:25,257 Καίει αυτό! 210 00:15:34,350 --> 00:15:35,309 Περίμενα. 211 00:15:36,352 --> 00:15:37,728 Απλώς περίμενα. 212 00:15:38,395 --> 00:15:41,231 Στο βάθος του σκοτεινού δωματίου, στον τοίχο, 213 00:15:41,941 --> 00:15:45,819 που δεν θα 'πρεπε να υπάρχει, περίμενα τη στιγμή που θα εμφανιζόταν. 214 00:15:46,820 --> 00:15:48,238 Χωρίς να κουνηθώ ρούπι. 215 00:15:49,531 --> 00:15:50,741 Μέσα στον ιδρώτα. 216 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 Να το! 217 00:15:54,244 --> 00:15:56,246 Βλέπεις; 218 00:15:57,039 --> 00:15:57,915 Εμφανίστηκε! 219 00:16:05,965 --> 00:16:07,257 Δεν μου κάνει αυτό. 220 00:16:07,341 --> 00:16:09,885 Δεν κάνει αυτό. Χρειάζεται κι άλλο. 221 00:16:14,974 --> 00:16:18,060 Ακόμα πιο δυνατό, ακόμα πιο γρήγορο, 222 00:16:18,143 --> 00:16:21,355 ακόμα πιο τρομακτικό, ακόμα πιο πανούργο. 223 00:16:22,439 --> 00:16:24,358 Δεν είναι αρκετά καλό! 224 00:16:35,869 --> 00:16:37,871 -Τι; Σεισμός; -Βάλε την τηλεόραση! 225 00:16:37,955 --> 00:16:39,790 -Εδώ είναι! -Τι μεγέθους είναι; 226 00:16:59,184 --> 00:17:02,312 Ακόμα μεγαλύτερο από ό,τι φανταζόμουν. 227 00:17:02,396 --> 00:17:04,565 Πώς; Τι; 228 00:17:05,149 --> 00:17:07,151 Μην εκπλήσσεσαι. 229 00:17:07,234 --> 00:17:10,571 Απλώς αναρωτιόμουν αν κάνεις τακτικά ιατρικά τσεκάπ. 230 00:17:11,155 --> 00:17:12,906 Ιατρικά τσεκάπ; 231 00:17:14,158 --> 00:17:18,579 Γιούτζιρο, ανησυχείς για την υγεία μου; 232 00:17:19,163 --> 00:17:22,082 Μην είσαι χαζός. Κουβέντα να γίνεται. 233 00:17:27,171 --> 00:17:29,590 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 234 00:17:29,673 --> 00:17:31,842 Απ' το παιδί σου μέχρι την κυβέρνηση 235 00:17:31,925 --> 00:17:37,097 και τον στρατό, τους αντιμετωπίζεις όλους χωρίς καμία απολύτως διαφορά. 236 00:17:37,181 --> 00:17:39,767 Αν κάποιος σε εμπόδιζε, 237 00:17:39,850 --> 00:17:44,521 είτε πρόκειται για βρέφος είτε για στρατό, θα ήσουν αμείλικτος. 238 00:17:44,605 --> 00:17:46,190 Το 'πιασα. Εντάξει. 239 00:17:46,690 --> 00:17:48,817 Γι' αυτό ακριβώς είσαι ο "Όγκρε"! 240 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 Αυτός δεν είσαι, Γιούτζιρο Χάνμα; 241 00:17:52,988 --> 00:17:54,823 Αλλά μετά, ορίστε… 242 00:17:54,907 --> 00:17:57,951 Ανησυχείς για την υγεία αυτού του γερο-ξεκούτη. 243 00:18:02,623 --> 00:18:06,460 Γιούτζιρο, τα έχεις χαμένα; 244 00:18:07,961 --> 00:18:08,879 Γέρο… 245 00:18:09,379 --> 00:18:10,881 Μεγάλη απογοήτευση. 246 00:18:11,715 --> 00:18:13,092 Αρκετά είπες. 247 00:18:14,468 --> 00:18:16,512 Μου χάλασες τη διάθεση, Γιούτζιρο. 248 00:18:18,722 --> 00:18:19,890 Δεν μ' άκουσες; 249 00:18:20,474 --> 00:18:23,102 Και βέβαια σε άκουσα, ηλίθιε! 250 00:18:23,185 --> 00:18:26,897 Δεν καταλαβαίνεις καν τι διάολο είπες μόλις; 251 00:18:27,481 --> 00:18:30,484 Ο Γιούτζιρο Χάνμα, αν είναι δυνατόν! 252 00:18:49,753 --> 00:18:51,463 Σε προειδοποίησα. 253 00:18:56,510 --> 00:18:57,636 Φώναξε τον γιατρό. 254 00:18:58,762 --> 00:19:00,514 Ευγενή Γέροντα! 255 00:19:02,766 --> 00:19:04,268 Είναι τύχη ή ατυχία; 256 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Αυτός που έχει εξειδικευτεί τόσο πολύ στη μάχη, 257 00:19:08,438 --> 00:19:13,193 πριν το καταλάβει, είχε αποκτήσει μια ιδιαίτερη δύναμη. 258 00:19:14,486 --> 00:19:17,698 Την ικανότητα να εντοπίζει τα αδύναμα σημεία των άλλων. 259 00:19:17,781 --> 00:19:21,034 Από τα πιο μικροσκοπικά καρκινικά κύτταρα, 260 00:19:21,118 --> 00:19:22,953 μέχρι μια κουφάλα σε δόντι. 261 00:19:23,954 --> 00:19:28,083 Όλες αυτές οι αδυναμίες πέφτουν στην αντίληψή του ως ευαίσθητα σημεία. 262 00:19:29,209 --> 00:19:31,461 Κάποτε, ήταν εκπαιδευμένες γροθιές… 263 00:19:32,296 --> 00:19:34,798 Άλλοτε, ήταν τέλεια ακονισμένα σπαθιά… 264 00:19:35,883 --> 00:19:37,843 Άλλοτε, ήταν ιπτάμενες σφαίρες… 265 00:19:39,136 --> 00:19:41,430 Τελικά, ήταν σύγχρονα όπλα… 266 00:19:42,097 --> 00:19:45,434 Τα έσπασε, τα διέλυσε και τα υπερνίκησε. 267 00:19:45,976 --> 00:19:49,062 Τους κατέστρεψε, τους προσέβαλε και τους κορόιδεψε. 268 00:19:49,646 --> 00:19:53,400 Δεν είχε καμία αποτυχία στη ζωή του ως επαγγελματίας. 269 00:19:55,110 --> 00:19:59,448 Καλύτερα από ένα στηθοσκόπιο ακριβείας… 270 00:20:00,282 --> 00:20:02,284 Από ένα ακτινογραφικό μηχάνημα… 271 00:20:03,076 --> 00:20:05,370 Καλύτερα από έναν έμπειρο χειρουργό 272 00:20:05,454 --> 00:20:07,789 ή τον πιο ικανό ειδικό στην ανατολική ιατρική… 273 00:20:07,873 --> 00:20:09,374 Η ιστορία αυτού του άντρα 274 00:20:09,458 --> 00:20:13,003 με την ικανότητα να αναγνωρίζει την αδυναμία τούς ξεπερνούσε. 275 00:20:13,503 --> 00:20:15,255 Αυτό είναι τύχη ή ατυχία; 276 00:20:17,966 --> 00:20:19,927 ΚΕΝΤΡΟ ΠΥΓΜΑΧΙΑΣ 277 00:20:21,845 --> 00:20:22,679 Πώς; 278 00:20:27,351 --> 00:20:28,185 Ναι; 279 00:20:31,480 --> 00:20:32,648 Ήρθες για ξενάγηση; 280 00:20:32,731 --> 00:20:33,690 Όχι. 281 00:20:34,733 --> 00:20:36,693 Θα ήθελα έγκριση για να γραφτώ. 282 00:20:36,777 --> 00:20:39,905 Πώς; "Έγκριση"; 283 00:20:40,572 --> 00:20:43,450 Αν πληρώσεις την εγγραφή, μπορείς να γραφτείς. 284 00:20:44,493 --> 00:20:45,953 Ξέρεις, όμως… 285 00:20:46,578 --> 00:20:49,957 βλέπω πως σας απασχολεί το ακρωτηριασμένο μου πόδι. 286 00:20:50,040 --> 00:20:54,044 Αν το κάνεις για να παραμείνεις υγιής, είναι μια χαρά. 287 00:20:54,544 --> 00:20:58,215 Θα ήθελα καθοδήγηση για να γίνω πυγμάχος, φυσικά. 288 00:20:59,800 --> 00:21:02,886 Δεν υπάρχει περίπτωση, φίλε. Όχι μ' αυτό το πόδι. 289 00:21:02,970 --> 00:21:04,221 Ποιον ενοχλεί αυτό; 290 00:21:04,930 --> 00:21:09,977 Ποιος ακριβώς θα είχε πρόβλημα επειδή μου λείπει ένα πόδι; 291 00:21:12,604 --> 00:21:14,815 Βγάλε το παπούτσι σου και πέρνα. 292 00:21:14,898 --> 00:21:16,483 Το εκτιμώ αυτό. 293 00:21:19,069 --> 00:21:20,904 Ρίξ' του μια σφαλιάρα. 294 00:21:20,988 --> 00:21:21,989 "Σφαλιάρα"; 295 00:21:22,614 --> 00:21:24,992 Εννοώ χτύπα το με όλη σου τη δύναμη. 296 00:21:25,575 --> 00:21:28,745 Να χτυπήσω αυτό το εύθραυστο πράγμα με όλη μου τη δύναμη; 297 00:21:30,539 --> 00:21:33,292 Έχετε εύκαιρο ένα καινούργιο; 298 00:21:33,375 --> 00:21:35,752 Πώς; Έλα τώρα, φίλε! 299 00:21:35,836 --> 00:21:38,338 Αν κάνεις τον σάκο κομμάτια, 300 00:21:38,422 --> 00:21:41,008 θα γίνω ο αποκλειστικός σου προπονητής. 301 00:21:41,800 --> 00:21:43,010 Ευχαρίστως. 302 00:21:43,093 --> 00:21:46,346 Σας παρακαλώ, μην ξεχάσετε τα λόγια σας. 303 00:21:47,848 --> 00:21:51,727 Είμαι σίγουρος ότι μπορώ να πάρω έγκριση χωρίς να το καταστρέψω, 304 00:21:51,810 --> 00:21:53,270 αλλά και πάλι… 305 00:21:54,938 --> 00:21:55,772 θα δώσω ρέστα! 306 00:22:08,618 --> 00:22:10,537 Τι πράγμα; 307 00:22:11,413 --> 00:22:14,124 Κόουτς, γράψτε με. 308 00:22:16,126 --> 00:22:17,377 Είναι φοβερός… 309 00:23:47,342 --> 00:23:51,138 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου