1 00:01:44,813 --> 00:01:47,357 Du er måske den stærkeste i USA, 2 00:01:48,525 --> 00:01:51,277 men du er straffet, min ven. 3 00:01:51,903 --> 00:01:54,781 Du har fået for meget plads. 4 00:01:55,365 --> 00:01:58,868 Det er kun en femtedel, af hvad jeg har. 5 00:02:00,203 --> 00:02:02,789 Med masser af muskler. 6 00:02:03,414 --> 00:02:07,794 En kæmpe bogsamling. Du har stadig så meget som før. 7 00:02:10,338 --> 00:02:12,882 Det ligner et tegn på usikkerhed. 8 00:02:14,592 --> 00:02:17,470 Jeg hørte, at din søn, Baki, 9 00:02:18,012 --> 00:02:20,890 kæmpede mod oldtidsmanden. 10 00:02:21,891 --> 00:02:24,310 Hvad synes du om resultatet? 11 00:02:24,894 --> 00:02:30,066 En mand, der blev født svag, kæmpede en stærk mand op i et hjørne 12 00:02:30,150 --> 00:02:34,070 og tvang ham til at bruge et våben, nemlig kampsport. 13 00:02:34,654 --> 00:02:37,657 Derfor vandt den svage mand. 14 00:02:38,741 --> 00:02:40,076 Hvor utroligt urent. 15 00:02:42,871 --> 00:02:44,205 Hvor utroligt beskidt. 16 00:02:44,706 --> 00:02:46,332 Hvor forplumret. 17 00:02:46,916 --> 00:02:48,543 Hvor utroligt ligegyldigt. 18 00:02:49,127 --> 00:02:52,046 Følelser. Indsats. Flittighed. 19 00:02:52,130 --> 00:02:55,925 Den slags pletter ofte en ren kamp. 20 00:02:57,677 --> 00:03:01,639 Det komplicerer sejrens simple frugt. 21 00:03:04,642 --> 00:03:07,353 Jeg er dårligt stillet i første kamp. 22 00:03:09,647 --> 00:03:12,066 I det øjeblik en kamp er afgjort, 23 00:03:12,150 --> 00:03:16,321 er den, der har hovedet højest, 24 00:03:16,905 --> 00:03:18,323 sejrherren! 25 00:03:20,200 --> 00:03:26,623 I dette øjeblik var Biscuit Olivas hoved 1105,8 meter over havets overflade, 26 00:03:26,706 --> 00:03:31,669 mens Yujiro Hanmas hoved var på 1106,3 meter over havets overflade. 27 00:03:32,545 --> 00:03:35,840 Jeg vidste, det ville ske. 28 00:03:39,928 --> 00:03:42,347 De ser sund ud. 29 00:03:43,389 --> 00:03:45,016 Det glæder mig at møde Dem. 30 00:03:45,934 --> 00:03:47,852 Hold op med at være så formel. 31 00:03:47,936 --> 00:03:49,854 Lad mig se dit ansigt. 32 00:03:51,147 --> 00:03:53,358 STATSMINISTER 33 00:03:53,441 --> 00:03:56,152 Det er ikke længe siden, du tiltrådte. 34 00:03:56,236 --> 00:03:58,363 Du må have meget at bekymre dig om. 35 00:03:59,155 --> 00:04:02,867 Ansvaret er tungt, og til tider fortryder jeg det. 36 00:04:08,081 --> 00:04:10,124 -Nå, min herre… -Ja? 37 00:04:10,792 --> 00:04:13,503 Den vægt, der tynger dig, 38 00:04:13,586 --> 00:04:16,005 hvor meget skal du smide? 39 00:04:16,673 --> 00:04:18,633 "Vægt"? 40 00:04:19,217 --> 00:04:20,760 Så naiv. 41 00:04:21,928 --> 00:04:24,597 Penge, min herre, 42 00:04:25,223 --> 00:04:29,727 de tælles ikke i yen, men i vægt. 43 00:04:30,228 --> 00:04:32,647 I vægt? 44 00:04:36,234 --> 00:04:38,653 10.000 YEN 45 00:04:39,237 --> 00:04:41,239 Jeg har forberedt 300 kilo. 46 00:04:41,322 --> 00:04:44,659 Konverteret til yen, er det mere end tre milliarder. 47 00:04:45,243 --> 00:04:47,662 Du får brug for en lastbil. 48 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 Hvad? 49 00:04:50,790 --> 00:04:54,544 Statsminister, jeg stoler på, at du er en rigtig mand. 50 00:04:54,627 --> 00:04:56,921 Jeg må bede dig om noget. 51 00:04:59,048 --> 00:05:00,425 Jeg står til tjeneste. 52 00:05:00,508 --> 00:05:02,927 AGENTUR FOR KULTURELLE ANLIGGENDER 53 00:05:03,511 --> 00:05:04,721 Det er uforståeligt. 54 00:05:04,804 --> 00:05:10,685 Det er bare en kamp mellem far og søn, men han vil have statens godkendelse? 55 00:05:11,269 --> 00:05:16,733 Da det er noget, jeg bør vide i min stilling, 56 00:05:16,816 --> 00:05:21,195 informerede den tidligere forsvarsminister mig om denne mand. 57 00:05:21,279 --> 00:05:22,655 "I din stilling"? 58 00:05:23,197 --> 00:05:26,284 Du kendte til Yujiro Hanma? 59 00:05:27,076 --> 00:05:29,203 Hvem er den mand? 60 00:05:30,747 --> 00:05:34,709 Hvordan skal jeg forklare det? 61 00:05:35,418 --> 00:05:38,046 Lad os sige, at han er mægtig. 62 00:05:38,671 --> 00:05:41,424 Han er ekstraordinær stærk. 63 00:05:41,507 --> 00:05:43,343 "Stærk," siger du? 64 00:05:43,426 --> 00:05:44,886 Ren råstyrke. 65 00:05:44,969 --> 00:05:46,971 Lad os kalde det "fysisk styrke." 66 00:05:47,055 --> 00:05:51,059 Hvad? Mener du det her, når du siger "råstyrke"? 67 00:05:51,559 --> 00:05:54,395 Ja, det er rigtigt. Den slags råstyrke. 68 00:05:55,646 --> 00:05:59,484 Det giver endnu mindre mening. Japan er et land underlagt love. 69 00:06:00,151 --> 00:06:02,445 Uanset hvor stor råstyrke han har, 70 00:06:02,528 --> 00:06:05,948 når politiet involveres, er det slut, ikke? 71 00:06:06,032 --> 00:06:07,700 Nej, det er ikke slut. 72 00:06:07,784 --> 00:06:09,619 Hvad mener du med det? 73 00:06:10,912 --> 00:06:17,168 En tidligere statsminister blev overfaldet af Yujiro Hanma på sin officielle bopæl. 74 00:06:17,251 --> 00:06:18,836 Den officielle bopæl? 75 00:06:18,920 --> 00:06:22,006 Hvor var sikkerhedsvagterne? Sneg han sig ind? 76 00:06:22,090 --> 00:06:26,010 Da Yujiro Hanma havde advaret om angrebet på forhånd, 77 00:06:26,094 --> 00:06:30,515 var der ikke mindre end 100 fuldt udstyrede betjente på vagt. 78 00:06:31,224 --> 00:06:32,767 Okay. Og? 79 00:06:33,601 --> 00:06:36,604 Han smadrede lige igennem dem. 80 00:06:37,105 --> 00:06:40,024 Vær ikke fjollet. Hvad er det nu for noget? 81 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 Vidste du det, kulturminister? 82 00:06:43,653 --> 00:06:46,030 Jeg havde kun hørt rygter. 83 00:06:46,114 --> 00:06:51,160 Statsministeren hemmeligholdt hændelsen for at opretholde den offentlige orden. 84 00:06:51,244 --> 00:06:52,745 Den offentlige orden? 85 00:06:52,829 --> 00:06:54,038 -Hr. minister… -Ja? 86 00:06:54,705 --> 00:06:56,749 En enkelt mands råstyrke 87 00:06:56,833 --> 00:07:00,044 angreb med succes landets kerne. 88 00:07:00,670 --> 00:07:05,550 Som leder af vores uddannelsessystem vil jeg gerne høre din mening. 89 00:07:06,384 --> 00:07:08,553 Det er helt uacceptabelt. 90 00:07:09,637 --> 00:07:14,559 Det kunne have en dårlig indflydelse på unge mænd. 91 00:07:15,268 --> 00:07:16,644 Jaså. 92 00:07:16,727 --> 00:07:20,064 Det kunne helt sikkert føre til voldsforherligelse. 93 00:07:20,148 --> 00:07:23,568 Men alligevel, forsvarsminister, 94 00:07:24,152 --> 00:07:28,072 har landet ikke våben, den stærkeste råstyrke? 95 00:07:28,906 --> 00:07:32,452 Statsminister, lad mig fortælle en meget enkel sandhed, 96 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 der vil hjælpe til at forstå Yujiro Hanma. 97 00:07:38,666 --> 00:07:43,087 USA og Yujiro Hanma har lavet en… 98 00:07:43,713 --> 00:07:46,507 En venskabstraktat? 99 00:07:54,098 --> 00:07:55,349 Det er manden. 100 00:07:55,975 --> 00:07:59,061 Billedet er er det nyeste af Yujiro Hanma, 101 00:07:59,145 --> 00:08:02,106 også kendt som Bæst, som jeg personligt besidder. 102 00:08:02,690 --> 00:08:07,612 Billedet af manden kendt som verdens stærkeste er fra sidste år. 103 00:08:07,695 --> 00:08:11,574 Sikke et ansigt. Det er næsten dæmonisk. 104 00:08:11,657 --> 00:08:13,367 Det er ikke blot udseende. 105 00:08:13,951 --> 00:08:16,120 Han er virkelig en dæmon. 106 00:08:18,164 --> 00:08:20,833 Sig ikke, at du beundrer ham. 107 00:08:22,210 --> 00:08:26,380 Det lader ikke til, at du forstår, lad mig forklare. 108 00:08:27,006 --> 00:08:31,844 Yujiro Hanma er den eneste i verden, der lever af råstyrke. 109 00:08:32,553 --> 00:08:34,055 "Råstyrke"? 110 00:08:34,555 --> 00:08:37,892 Med en af sine stærke arme kan han få alt til at ske. 111 00:08:38,476 --> 00:08:40,895 Han er alle mænds forbillede. 112 00:08:41,646 --> 00:08:43,814 Det, forsvarsministeren sagde, 113 00:08:43,898 --> 00:08:47,985 om venskabstraktaten mellem ham og USA er sandt. 114 00:08:48,069 --> 00:08:50,905 Hvad med en snigskytte? 115 00:08:51,489 --> 00:08:55,409 Hvis han blev skudt med en riffel, kunne han dræbes, ikke? 116 00:08:55,993 --> 00:08:56,994 Umuligt. 117 00:08:57,495 --> 00:09:01,958 Da han har en venskabstraktat med USA, bliver de vores fjender. 118 00:09:02,041 --> 00:09:06,420 Så må det være muligt for USA at dræbe ham med en snigskytte. 119 00:09:06,504 --> 00:09:07,880 Det sker heller ikke. 120 00:09:07,964 --> 00:09:11,551 Fordi hele verden vil alliere sig med Bæst. 121 00:09:13,010 --> 00:09:14,470 -Statsminister. -Ja? 122 00:09:14,554 --> 00:09:18,933 Lige nu er Yujiro Hanma det mest magtfulde våben i verden. 123 00:09:19,016 --> 00:09:24,397 At alliere os med ham er den eneste måde at vinde over store stater på. 124 00:09:24,480 --> 00:09:26,315 Eftersom han er så vigtig, 125 00:09:26,399 --> 00:09:29,902 hvem i alverden vil så forsøge at dræbe ham? 126 00:09:30,486 --> 00:09:34,156 Tidligere spurgte du, om jeg var fan af Bæst, statsminister. 127 00:09:34,240 --> 00:09:35,408 Det ser sådan ud. 128 00:09:35,992 --> 00:09:37,910 Om det var parlamentsmedlem, 129 00:09:37,994 --> 00:09:43,916 en mangakunstner, en pianist, en rockmusiker eller en soldat, 130 00:09:44,000 --> 00:09:47,920 hvis nogen af dem var født med Yujiros råstyrke, 131 00:09:48,504 --> 00:09:51,424 havde de brugt kræfterne på at opnå deres drømme. 132 00:09:51,507 --> 00:09:54,885 De ville alle have valgt samme vej. 133 00:09:54,969 --> 00:09:57,930 Med andre ord bruger alle, også os politikere, 134 00:09:58,014 --> 00:10:01,934 vores erhverv som erstatning for råstyrke? 135 00:10:02,893 --> 00:10:06,897 Derfor er han den eneste råstyrke-pro i verden. 136 00:10:11,777 --> 00:10:18,200 Jeg gentager, at det, I lærer her, ikke er for at forbedre jeres karakter 137 00:10:18,784 --> 00:10:21,704 eller for at forsvare jer mod uretfærdig vold. 138 00:10:22,288 --> 00:10:24,206 Det er ren vold, 139 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 det vil sige teknikker, der bruges på slagmarken. 140 00:10:28,461 --> 00:10:30,713 Derfor er der ikke noget slet spil. 141 00:10:30,796 --> 00:10:34,925 Eller rettere sagt, hvis noget er slet, så brug det straks. 142 00:10:35,718 --> 00:10:37,970 Jeg har læst om jeres fortid. 143 00:10:38,679 --> 00:10:39,597 Mark, rejs dig. 144 00:10:43,059 --> 00:10:45,603 Du har været Muay Thai-kæmper i lang tid. 145 00:10:45,686 --> 00:10:50,483 Du er også MMA-kæmper og har endda bokset professionelt. 146 00:10:52,151 --> 00:10:55,488 Det er en ordre. Dræb mig i fri kamp. 147 00:10:58,157 --> 00:10:59,241 Javel. 148 00:11:15,675 --> 00:11:17,093 Howard, din tur. 149 00:11:18,886 --> 00:11:22,139 Judokæmper, Howard, øjne stukket ud. 150 00:11:23,224 --> 00:11:26,769 Bokser, Richard, kastet over hovedet. 151 00:11:27,770 --> 00:11:31,399 Wrestler, Schmidt, slået i gulvet. 152 00:11:32,525 --> 00:11:36,153 Kobujutsu-kæmper, Takahashi, bagbundet. 153 00:11:37,238 --> 00:11:40,950 Der er forskel på civil og militær kampsport. 154 00:11:41,033 --> 00:11:44,412 Det er jeg sikker på, I alle har en lille forståelse af. 155 00:11:44,995 --> 00:11:46,956 Bered jer på at spille slet spil. 156 00:11:47,039 --> 00:11:49,417 Det er normalt på slagmarken. 157 00:11:49,500 --> 00:11:50,376 Det er alt. 158 00:11:52,002 --> 00:11:52,962 Træd af! 159 00:11:53,045 --> 00:11:54,004 Javel! 160 00:12:06,100 --> 00:12:07,059 Min ven. 161 00:12:07,935 --> 00:12:10,062 Jeg har ladet dig vente længe. 162 00:12:15,151 --> 00:12:17,153 Nu er jeg endelig… 163 00:12:19,697 --> 00:12:20,990 …beredt. 164 00:12:22,533 --> 00:12:27,163 Jeg er sikker på, jeg ikke vil skuffe dig. 165 00:12:28,164 --> 00:12:30,583 For denne dag, denne nat… 166 00:12:31,208 --> 00:12:32,585 Jeg har længe ventet. 167 00:12:33,169 --> 00:12:34,587 Bare vent, 168 00:12:36,172 --> 00:12:38,758 min ven, Yujiro Hanma. 169 00:12:40,259 --> 00:12:45,014 Den stærkeste er ikke noget, man bliver. Det er noget, man er. 170 00:12:45,097 --> 00:12:49,769 At sige, du vil være det, er at indrømme, at du ikke har opnået det. 171 00:12:50,352 --> 00:12:54,774 Strydum, hvis du vil bevare vores forhold, 172 00:12:54,857 --> 00:12:57,359 så prøv at slå mig ihjel. 173 00:12:58,360 --> 00:13:02,364 Om du gør det retfærdigt eller ej, bare tru mig på mit liv. 174 00:13:02,865 --> 00:13:04,533 Knive er okay. 175 00:13:04,617 --> 00:13:06,368 Våben er okay. 176 00:13:06,452 --> 00:13:08,120 Sprængstoffer er okay. 177 00:13:08,204 --> 00:13:09,872 Atomvåben er okay. 178 00:13:11,624 --> 00:13:14,168 Hengiv din krop og dit sind til opgaven. 179 00:13:14,668 --> 00:13:17,755 Vær fast besluttet på at dræbe mig for enhver pris. 180 00:13:18,464 --> 00:13:21,884 Hvis du ønsker at være en bekendt af Yujiro Hanma, 181 00:13:22,468 --> 00:13:25,387 hvis du vil være anerkendt som Bæstets nærmeste, 182 00:13:26,388 --> 00:13:29,141 så er det den eneste måde at opnå det på. 183 00:13:30,059 --> 00:13:33,687 Strydum, læg en plan med den hensigt at dræbe mig. 184 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 Hov. 185 00:13:44,031 --> 00:13:47,326 Yujiro, denne gang… 186 00:13:55,918 --> 00:13:58,838 Denne gang hvad? 187 00:13:58,921 --> 00:14:01,966 Bare glem det. Du behøver ikke sige det. 188 00:14:03,425 --> 00:14:05,845 Sidste år sagde du "en gang i livet". 189 00:14:05,928 --> 00:14:08,347 For to år siden var det "en sjældenhed". 190 00:14:08,430 --> 00:14:10,850 Før det var det "verdens største". 191 00:14:12,101 --> 00:14:15,604 Det er som slogans for Beaujolais nouveau. 192 00:14:25,447 --> 00:14:29,368 Strydum, du har brudt dit løfte. 193 00:14:31,579 --> 00:14:34,874 Du har allerede givet op på sejren! 194 00:14:35,833 --> 00:14:36,876 Nej… 195 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 Jeg har fyldt næverne med krudt, 196 00:14:40,462 --> 00:14:42,882 og jeg har fyldt støvlerne med krudt… 197 00:14:43,465 --> 00:14:45,885 Hvis bare jeg kunne få et slag ind! 198 00:14:47,761 --> 00:14:50,472 Selvom du er Bæst, er du stadig et menneske. 199 00:14:50,556 --> 00:14:53,475 Det ligner dig ikke at undervurdere mig. 200 00:15:06,363 --> 00:15:09,742 Hvad mener du med at undervurdere dig? 201 00:15:11,076 --> 00:15:15,748 Bæst, hvilken uhyrlig misforståelse. 202 00:15:16,874 --> 00:15:19,251 Jeg har ikke givet op endnu. 203 00:15:19,335 --> 00:15:20,419 Jeg har… 204 00:15:21,670 --> 00:15:23,589 …først opgivet lige nu. 205 00:15:23,672 --> 00:15:25,257 Det brænder! 206 00:15:34,350 --> 00:15:35,309 Jeg ventede. 207 00:15:36,352 --> 00:15:37,728 Jeg ventede bare. 208 00:15:38,395 --> 00:15:41,231 Bagerst i det mørke rum, ved væggen, 209 00:15:42,024 --> 00:15:45,819 har jeg ventet på det øjeblik, det ville dukke op. 210 00:15:46,820 --> 00:15:48,238 Helt stille. 211 00:15:49,657 --> 00:15:50,741 I en sø af sved. 212 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 Nu kommer det! 213 00:15:54,244 --> 00:15:56,246 Kan du se det? 214 00:15:57,039 --> 00:15:57,915 Det er her! 215 00:16:05,965 --> 00:16:07,257 Ikke godt. 216 00:16:07,341 --> 00:16:09,885 Det er ikke godt. Det skal være bedre. 217 00:16:14,974 --> 00:16:18,060 Endnu stærkere, endnu hurtigere, 218 00:16:18,143 --> 00:16:21,355 endnu mere skræmmende, endnu mere snu. 219 00:16:22,439 --> 00:16:24,358 Det er ikke godt nok! 220 00:16:35,869 --> 00:16:37,871 -Hvad? Et jordskælv? -Tænd tv'et! 221 00:16:37,955 --> 00:16:39,790 Et tre på Shindo-skalaen? 222 00:16:59,184 --> 00:17:02,312 Det er større, end jeg forestillede mig. 223 00:17:02,396 --> 00:17:07,151 -Hvad? -Der er ingen grund til overraskelse. 224 00:17:07,234 --> 00:17:10,571 Har du fået ordentlige lægeundersøgelser? 225 00:17:11,155 --> 00:17:12,906 Lægeundersøgelser? 226 00:17:14,158 --> 00:17:18,579 Yujiro, er du bekymret for mit helbred? 227 00:17:19,163 --> 00:17:22,082 Vær ikke dum. Jeg småsnakker bare. 228 00:17:27,171 --> 00:17:29,590 Du er sørme venlig. 229 00:17:29,673 --> 00:17:31,842 Fra dit eget barn til regering, 230 00:17:31,925 --> 00:17:37,097 selv militæret, du behandler alle ens. 231 00:17:37,181 --> 00:17:39,767 Hvis nogen kom i vejen for dig, 232 00:17:39,850 --> 00:17:44,521 om det var et spædbarn eller militæret, ville du være nådesløs. 233 00:17:44,605 --> 00:17:46,190 Det forstår jeg. Okay. 234 00:17:46,690 --> 00:17:48,817 Det er netop derfor, du er "Bæst"! 235 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 Det er dig, ikke, Yujiro Hanma? 236 00:17:52,988 --> 00:17:54,823 Men sådan er det… 237 00:17:54,907 --> 00:17:57,951 Bekymrer dig om en gammel mands helbred… 238 00:18:02,623 --> 00:18:06,460 Yujiro, er du blevet senil? 239 00:18:07,961 --> 00:18:08,879 Gamle mand… 240 00:18:09,379 --> 00:18:10,881 Sikke en nedtur. 241 00:18:11,715 --> 00:18:13,092 Så er det nok. 242 00:18:14,468 --> 00:18:16,512 Du har ødelagt mit humør, Yujiro. 243 00:18:18,722 --> 00:18:19,890 Hørte du mig ikke? 244 00:18:20,474 --> 00:18:23,102 Det kan du tro, jeg gjorde, din idiot! 245 00:18:23,185 --> 00:18:26,897 Ved du ikke, hvad du lige sagde? 246 00:18:27,481 --> 00:18:30,484 Yujiro Hanma, af alle mennesker! 247 00:18:49,753 --> 00:18:51,463 Jeg advarede dig. 248 00:18:56,510 --> 00:18:57,636 Hent en læge. 249 00:18:58,762 --> 00:19:00,514 Du godeste! 250 00:19:02,766 --> 00:19:04,268 Er det held eller uheld? 251 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Denne mand, der har specialiseret sig i kamp, 252 00:19:08,438 --> 00:19:13,193 før han vidste det, havde han opnået en særlig kraft. 253 00:19:14,570 --> 00:19:17,698 Evnen til at identificere alles svagheder. 254 00:19:17,781 --> 00:19:21,034 Fra de mindste kræftceller, de ikke selv har bemærket, 255 00:19:21,118 --> 00:19:22,953 til huller i tænderne. 256 00:19:23,954 --> 00:19:28,083 Alle disse svagheder fremstår som følsomme punkter. 257 00:19:29,209 --> 00:19:31,461 Engang var det velformede næver… 258 00:19:32,296 --> 00:19:34,798 Engang var det perfekt slebne sværd… 259 00:19:35,883 --> 00:19:37,843 Engang var det flyvende kugler… 260 00:19:39,136 --> 00:19:41,430 Til sidst var det moderne våben… 261 00:19:42,097 --> 00:19:45,434 Han smadrede, knuste og overvandt dem. 262 00:19:45,976 --> 00:19:49,062 Han ødelagde, fornærmede og lo af dem. 263 00:19:49,646 --> 00:19:53,400 Han havde ikke en eneste fiasko i sit liv. 264 00:19:55,110 --> 00:19:59,448 Bedre end et præcist udformet stetoskop… 265 00:20:00,282 --> 00:20:02,284 Bedre end en MR-scanner… 266 00:20:03,076 --> 00:20:05,370 Bedre end en meget erfaren kirurg 267 00:20:05,454 --> 00:20:07,789 eller en specialist i østlig medicin… 268 00:20:07,873 --> 00:20:12,669 Denne mand var udrustet med en evne, der overgik dem alle. 269 00:20:13,420 --> 00:20:15,255 Er det held eller uheld? 270 00:20:17,966 --> 00:20:19,927 BOKSECENTER 271 00:20:21,845 --> 00:20:22,679 Hvad? 272 00:20:27,351 --> 00:20:28,185 Ja? 273 00:20:31,480 --> 00:20:32,648 Vil du vises rundt? 274 00:20:32,731 --> 00:20:33,690 Nej. 275 00:20:34,733 --> 00:20:36,693 Jeg vil have medlemskab. 276 00:20:36,777 --> 00:20:39,905 Hvad? "Medlemskab"? 277 00:20:40,572 --> 00:20:43,450 Så længe du betaler, kan alle deltage. 278 00:20:44,493 --> 00:20:45,953 Men du ved… 279 00:20:46,578 --> 00:20:49,957 Jeg kan se, at min mangel på en fod generer dig. 280 00:20:50,040 --> 00:20:54,044 Hvis man gør det for fitness, er det fint. 281 00:20:54,544 --> 00:20:58,215 Jeg vil naturligvis gerne lære at kæmpe. 282 00:20:59,800 --> 00:21:04,221 -Det er umuligt. Ikke med det ben. -Hvem skulle det genere? 283 00:21:04,930 --> 00:21:09,977 Hvem ville blive generet af, at jeg mangler en fod? 284 00:21:12,604 --> 00:21:14,815 Tag din sko af, og kom ind. 285 00:21:14,898 --> 00:21:16,483 Det sætter jeg pris på. 286 00:21:19,069 --> 00:21:20,904 Klaps den her. 287 00:21:20,988 --> 00:21:21,989 "Klaps"? 288 00:21:22,614 --> 00:21:24,992 Jeg mener, slå den af al kraft. 289 00:21:25,575 --> 00:21:28,745 Skal jeg slå den skrøbelige ting af al kraft? 290 00:21:30,539 --> 00:21:33,292 Har du en ny klar? 291 00:21:33,375 --> 00:21:35,752 Hvad? Kom nu, makker! 292 00:21:35,836 --> 00:21:38,338 Hvis du smadrer sækken, 293 00:21:38,422 --> 00:21:41,008 så er jeg din personlige træner. 294 00:21:41,800 --> 00:21:43,010 Gerne. 295 00:21:43,093 --> 00:21:46,346 Glem ikke dine ord. 296 00:21:47,848 --> 00:21:51,727 Jeg er ret sikker på, jeg kan blive medlem uden at ødelægge den, 297 00:21:51,810 --> 00:21:53,270 men alligevel… 298 00:21:55,063 --> 00:21:56,356 Jeg skal vise dem! 299 00:22:08,618 --> 00:22:10,537 Hvad? 300 00:22:11,413 --> 00:22:14,124 Træner, meld mig ind. 301 00:22:16,126 --> 00:22:17,377 Han er fantastisk… 302 00:23:47,342 --> 00:23:51,138 Tekster af: Anja Molin