1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 ‎剧名:《范马刃牙》 2 00:01:50,735 --> 00:01:52,779 ‎老爷子 您醒来了吗? 3 00:01:53,988 --> 00:01:55,281 ‎嗯… 4 00:02:04,958 --> 00:02:06,292 ‎早上好 5 00:02:07,502 --> 00:02:08,378 ‎抱歉啊 6 00:02:11,381 --> 00:02:13,133 ‎您看起来很累 7 00:02:13,716 --> 00:02:15,802 ‎请务必好好静养一段时间吧 8 00:02:16,553 --> 00:02:18,930 ‎(中心拳击馆 招募新生中) 9 00:02:23,268 --> 00:02:26,521 ‎东洋太平洋超次中量级冠军 10 00:02:26,604 --> 00:02:27,689 ‎麻仁昭夫 11 00:02:27,772 --> 00:02:31,609 ‎最后一个问题 ‎您在业余与职业比赛中未尝一败 12 00:02:31,693 --> 00:02:35,446 ‎更了不起的是 14场比赛中 ‎全都是第一轮便击倒取胜 13 00:02:36,239 --> 00:02:39,701 ‎职业生涯总场数与总轮数相同 14 00:02:39,784 --> 00:02:41,452 ‎这是您有意为之? 15 00:02:42,036 --> 00:02:44,706 ‎数字什么的话 ‎我并没有有意识地去记 16 00:02:45,582 --> 00:02:46,916 ‎我心中挂念的事 17 00:02:47,542 --> 00:02:50,211 ‎全在缔造非凡的拳台上 18 00:02:50,295 --> 00:02:53,339 ‎在那个空间里 我不想浪费任何时间 19 00:02:55,425 --> 00:02:58,595 ‎如果面对对手的行为 ‎做出最合理的反应 20 00:02:59,179 --> 00:03:02,599 ‎只要合理的话 三分钟都已经太长了 21 00:03:03,183 --> 00:03:06,603 ‎您的意思是不是 ‎下次的世界冠军赛也会一轮就… 22 00:03:07,187 --> 00:03:09,355 ‎只要合理 便能实现 23 00:03:12,192 --> 00:03:13,526 ‎非常感谢您 24 00:03:13,610 --> 00:03:14,861 ‎会长 谢谢 25 00:03:14,944 --> 00:03:16,613 ‎期待您在世界冠军赛上的表现! 26 00:03:18,156 --> 00:03:19,657 ‎真够热闹的啊 27 00:03:31,669 --> 00:03:32,503 ‎那是什么? 28 00:03:36,382 --> 00:03:38,384 ‎那个东西啊… 29 00:03:41,721 --> 00:03:45,016 ‎不可能 ‎一记右直拳就打坏了这么重的沙袋 30 00:03:45,683 --> 00:03:46,893 ‎根本不合理啊 31 00:03:47,560 --> 00:03:49,896 ‎这个呀 确实不合理呢 32 00:03:50,480 --> 00:03:51,397 ‎人在吗? 33 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 ‎喏 在镜子前 34 00:04:05,370 --> 00:04:06,913 ‎能跟他练一把吗? 35 00:04:07,872 --> 00:04:08,915 ‎找他练? 36 00:04:09,457 --> 00:04:11,417 ‎他能行的 37 00:04:13,211 --> 00:04:14,796 ‎我不会伤害他的 38 00:04:16,005 --> 00:04:16,923 ‎是? 39 00:04:17,006 --> 00:04:19,926 ‎是个千载难逢的机会 所以我就想… 40 00:04:20,009 --> 00:04:21,886 ‎我完全不介意 41 00:04:22,845 --> 00:04:24,430 ‎那么 是跟谁练? 42 00:04:24,514 --> 00:04:27,433 ‎嗨!跟我 谢谢! 43 00:04:30,895 --> 00:04:31,854 ‎恕在下拒绝 44 00:04:34,023 --> 00:04:36,943 ‎拒绝…你… 45 00:04:37,026 --> 00:04:39,862 ‎让他面对我的话 实在是太不利了 46 00:04:40,488 --> 00:04:44,450 ‎考虑到那个人的力量 ‎我根本没办法用出全力 47 00:04:47,537 --> 00:04:50,456 ‎不能跟他练!那样太危险了 48 00:04:52,917 --> 00:04:54,961 ‎千万不能太小看武术 49 00:04:55,920 --> 00:04:57,964 ‎来给人帮他把手套戴上 50 00:04:58,047 --> 00:05:01,592 ‎我都不知道来不来得及叫停了 51 00:05:01,676 --> 00:05:04,679 ‎不用我说你也该明白 ‎拳击与拳法是不一样的 52 00:05:04,762 --> 00:05:06,973 ‎还说什么小看 小看的人是你才对! 53 00:05:07,515 --> 00:05:10,476 ‎用拳法的老哥呀 ‎你想用腿踢的话也没问题 54 00:05:11,811 --> 00:05:14,188 ‎你还有办法用踢技的吧? 55 00:05:14,272 --> 00:05:15,732 ‎喂 麻仁! 56 00:05:24,115 --> 00:05:26,492 ‎你不是想练拳击吗? 57 00:05:28,369 --> 00:05:29,579 ‎我不打算用踢技 58 00:05:30,330 --> 00:05:31,497 ‎也没必要用踢技 59 00:05:32,081 --> 00:05:35,001 ‎我郑重告知你 ‎即便如此 你还是很危险 60 00:05:39,213 --> 00:05:40,757 ‎你们几个怎么回事? 61 00:05:41,257 --> 00:05:45,762 ‎还不赶紧帮他准备好 ‎要让他啰嗦到什么时候啊! 62 00:05:47,638 --> 00:05:52,268 ‎教练 刚才您说: ‎“拳击与拳法是不一样的” 63 00:05:53,186 --> 00:05:54,354 ‎您搞错了 64 00:05:55,355 --> 00:05:58,524 ‎既然拳击用的是拳头 ‎自然就该被认为是一种拳法! 65 00:05:59,275 --> 00:06:00,526 ‎只是不完美罢了 66 00:06:02,612 --> 00:06:03,780 ‎这其中的根据… 67 00:06:05,740 --> 00:06:07,283 ‎今天就让你瞧瞧 68 00:06:08,076 --> 00:06:09,077 ‎开始! 69 00:06:11,496 --> 00:06:13,456 ‎“登堂入室” 有这么个词 70 00:06:14,749 --> 00:06:18,086 ‎担任教练一职的 ‎46岁的深町元一氏 71 00:06:18,169 --> 00:06:19,587 ‎之后是这样叙述的: 72 00:06:20,171 --> 00:06:21,798 ‎“有种不好的预感” 73 00:06:22,965 --> 00:06:25,301 ‎“那架势 一看就已登堂入室” 74 00:06:49,367 --> 00:06:50,326 ‎不好… 75 00:06:50,410 --> 00:06:51,828 ‎-这谁啊… ‎-喂! 76 00:06:52,829 --> 00:06:54,539 ‎完全失去了意识啊 77 00:06:55,164 --> 00:06:57,041 ‎被打中了头… 78 00:07:02,547 --> 00:07:03,756 ‎右边吗… 79 00:07:04,841 --> 00:07:06,217 ‎根本没看到 80 00:07:15,560 --> 00:07:16,477 ‎喂 81 00:07:18,646 --> 00:07:19,480 ‎你在做什么? 82 00:07:20,606 --> 00:07:21,482 ‎训练 83 00:07:22,442 --> 00:07:23,609 ‎这算哪门子训练啊? 84 00:07:26,320 --> 00:07:28,990 ‎你不是来这里学拳击的吗? 85 00:07:29,699 --> 00:07:30,533 ‎没错 86 00:07:30,616 --> 00:07:32,994 ‎那就练点正经的拳击 87 00:07:33,077 --> 00:07:34,579 ‎跳绳、练空拳… 88 00:07:35,580 --> 00:07:36,998 ‎打沙袋、速度球 89 00:07:37,582 --> 00:07:39,750 ‎你就不打算练点正经的拳击吗? 90 00:07:41,961 --> 00:07:43,004 ‎那么… 91 00:07:43,629 --> 00:07:44,964 ‎所谓的正经拳击… 92 00:07:45,465 --> 00:07:47,258 ‎为什么被我打倒了? 93 00:07:49,635 --> 00:07:52,763 ‎没有什么比打一场 ‎更能展示自己观点的正当性了 94 00:07:52,847 --> 00:07:56,517 ‎如果您认为自己是正确的 ‎那就让我见识一下 95 00:07:57,101 --> 00:08:00,897 ‎能与我的武术抗衡的强力拳击手 96 00:08:02,690 --> 00:08:04,150 ‎要是我被击倒了 到时候 97 00:08:04,734 --> 00:08:07,195 ‎跳绳也好、空拳也罢、打球也行 98 00:08:07,278 --> 00:08:08,654 ‎要我倒立着跳舞也可以 99 00:08:09,405 --> 00:08:10,656 ‎都按照您的指示来 100 00:08:13,743 --> 00:08:15,578 ‎无懈可击啊 101 00:08:16,287 --> 00:08:18,164 ‎不是因为正确才会打赢 102 00:08:18,247 --> 00:08:20,249 ‎而是打赢了才算正确 103 00:08:20,750 --> 00:08:23,628 ‎教练 输了的人是我们 104 00:08:24,253 --> 00:08:25,546 ‎至少今天是 105 00:08:26,714 --> 00:08:28,674 ‎不过你应该也知道吧 老哥 106 00:08:29,467 --> 00:08:32,428 ‎这下全世界所有的拳击手 ‎都跟你结下梁子了 107 00:08:36,641 --> 00:08:39,560 ‎(空手道 神心会馆本部) 108 00:08:55,576 --> 00:08:58,287 ‎别以为 自己这是失去了… 109 00:09:01,624 --> 00:09:03,125 ‎你没有失去 110 00:09:05,127 --> 00:09:05,962 ‎得到了! 111 00:09:07,046 --> 00:09:07,922 ‎什么呢? 112 00:09:08,839 --> 00:09:09,924 ‎得到了什么呢? 113 00:09:11,259 --> 00:09:12,093 ‎独臂… 114 00:09:13,302 --> 00:09:15,596 ‎我自创的独臂式! 115 00:09:30,778 --> 00:09:32,363 ‎刃…牙… 116 00:09:36,742 --> 00:09:39,453 ‎入口的门全都关上了 117 00:09:39,537 --> 00:09:41,998 ‎看来你是从窗户非法侵入的啊 118 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 ‎真不容易啊 119 00:09:45,084 --> 00:09:47,003 ‎像这样爬上九楼来 120 00:09:47,086 --> 00:09:49,255 ‎真不愧是范马刃牙 121 00:09:49,964 --> 00:09:51,882 ‎那么 今天来有何贵干? 122 00:09:52,592 --> 00:09:54,135 ‎你真厉害呀 克巳 123 00:09:54,927 --> 00:09:57,054 ‎离失去手臂才过了没多久 124 00:09:57,138 --> 00:09:59,640 ‎便已经掌握了全新的流派 125 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 ‎看起来是如此吗? 126 00:10:04,270 --> 00:10:06,022 ‎尽管这样并不容易 127 00:10:06,814 --> 00:10:08,733 ‎但与其想自己失去了什么 128 00:10:08,816 --> 00:10:11,152 ‎不如去想自己获得了什么 129 00:10:11,819 --> 00:10:13,154 ‎在剑的世界中 130 00:10:13,237 --> 00:10:16,032 ‎将一把剑的操控练到极致 131 00:10:16,866 --> 00:10:20,411 ‎那样的技术是绝不输给二刀流的 132 00:10:20,953 --> 00:10:23,664 ‎像这样的先例数不胜数 133 00:10:23,748 --> 00:10:25,541 ‎我很幸运 134 00:10:26,125 --> 00:10:30,921 ‎要不是因为置身于这独臂的处境中 ‎也不会悟到自己能有所得 135 00:10:32,715 --> 00:10:33,549 ‎对吧? 136 00:10:34,717 --> 00:10:36,677 ‎你可真厉害呀 克巳 137 00:10:37,553 --> 00:10:40,931 ‎有个厉害的老爸 做儿子可辛苦了 138 00:10:41,599 --> 00:10:45,186 ‎地上最重大、史上最强的亲子战! 139 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 ‎别大惊小怪的了 140 00:10:48,689 --> 00:10:50,316 ‎没办法不大惊小怪啊 141 00:10:50,399 --> 00:10:54,528 ‎范马勇次郎对范马刃牙 ‎可是现在被认为是… 142 00:10:56,781 --> 00:10:59,450 ‎最重大的对决啊 143 00:11:02,036 --> 00:11:03,037 ‎我已经… 144 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 ‎不恨他了 145 00:11:05,665 --> 00:11:07,458 ‎但我还是决定要打这一架 146 00:11:10,336 --> 00:11:11,337 ‎不知为何啊 147 00:11:12,546 --> 00:11:14,048 ‎需要理由吗? 148 00:11:15,049 --> 00:11:15,883 ‎不 149 00:11:17,051 --> 00:11:18,803 ‎即便知道也没有什么区别 150 00:11:21,681 --> 00:11:23,224 ‎因为是父子嘛… 151 00:11:23,933 --> 00:11:25,559 ‎光这样还不够吗? 152 00:11:28,646 --> 00:11:29,480 ‎厉害 153 00:11:35,069 --> 00:11:37,488 ‎因为是父子啊 所以… 154 00:11:40,991 --> 00:11:41,826 ‎就足够了 155 00:11:51,085 --> 00:11:53,796 ‎已经转移开了啊 156 00:11:58,592 --> 00:12:00,052 ‎拳击? 157 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 ‎没错 拳击 158 00:12:02,805 --> 00:12:03,806 ‎为什么啊? 159 00:12:03,889 --> 00:12:07,810 ‎拥有中国武术海王称号的烈海王氏 160 00:12:08,477 --> 00:12:10,020 ‎干嘛要去做拳击手啊? 161 00:12:10,104 --> 00:12:11,522 ‎不是去做拳击手 162 00:12:15,234 --> 00:12:18,112 ‎烈海王依旧是烈海王 163 00:12:18,195 --> 00:12:20,823 ‎依旧以烈海王的流派上台 164 00:12:22,408 --> 00:12:23,325 ‎那么… 165 00:12:23,409 --> 00:12:25,828 ‎他不会使用拳击技术 166 00:12:25,911 --> 00:12:28,330 ‎要用中国武术一路打上去 167 00:12:31,000 --> 00:12:32,835 ‎那个世界 容易吗? 168 00:12:37,131 --> 00:12:38,507 ‎肯定不容易 169 00:12:39,675 --> 00:12:42,470 ‎无论怎么看 都不会是件容易的事 170 00:12:42,970 --> 00:12:44,805 ‎“不被打中 打中别人” 171 00:12:44,889 --> 00:12:48,434 ‎这个简单的游戏 ‎已经诞生了一百五十多年了 172 00:12:49,560 --> 00:12:52,354 ‎中国武术有四千年的历史 173 00:12:52,438 --> 00:12:54,732 ‎其价值与分量不言而喻 174 00:12:55,274 --> 00:12:57,777 ‎被认为是近代运动的拳击 175 00:12:58,319 --> 00:13:01,489 ‎虽只有一百五十年的历史 ‎也绝没有不紧不慢啊 176 00:13:02,323 --> 00:13:06,994 ‎客观上说 其成长的速度 ‎是中国武术无法比拟的 177 00:13:07,495 --> 00:13:09,497 ‎西洋拳法 不容小觑 178 00:13:11,582 --> 00:13:14,001 ‎它将测试烈海王的现在 179 00:13:14,084 --> 00:13:16,003 ‎以及他的未来… 180 00:13:19,590 --> 00:13:21,509 ‎烈先生多少重? 181 00:13:22,092 --> 00:13:23,511 ‎106公斤 182 00:13:23,594 --> 00:13:26,514 ‎哎呀呀 要打到何时呢? 183 00:13:27,097 --> 00:13:28,766 ‎当然是打到输为止了 184 00:13:29,642 --> 00:13:31,769 ‎反正他自己是这么说的… 185 00:13:33,854 --> 00:13:34,980 ‎(神心会馆本部) 186 00:13:35,064 --> 00:13:36,273 ‎真是个笨蛋呐 187 00:13:38,943 --> 00:13:41,403 ‎(中心拳击馆 招募新生中) 188 00:13:51,622 --> 00:13:52,748 ‎烈 189 00:13:52,832 --> 00:13:53,666 ‎是? 190 00:13:54,291 --> 00:13:55,668 ‎戴上手套 191 00:13:57,211 --> 00:13:59,421 ‎轮到你练拳了 快点戴上 192 00:13:59,922 --> 00:14:00,798 ‎跟谁? 193 00:14:01,507 --> 00:14:06,428 ‎你不过是这里的一个新生 ‎我说什么你都要照做才对! 194 00:14:08,013 --> 00:14:09,265 ‎在下明白了 195 00:14:11,517 --> 00:14:15,145 ‎虽然不想搞得太粗暴 196 00:14:15,229 --> 00:14:17,815 ‎但我必须让你知道 ‎我们这儿是正经的地方 197 00:14:18,399 --> 00:14:20,568 ‎这应该也是你所希望的吧 198 00:14:20,651 --> 00:14:25,114 ‎一个能让你竭尽全力 ‎不会轻易被你的武术所打倒的对手 199 00:14:25,197 --> 00:14:27,825 ‎如假包换的重量级人物 200 00:14:27,908 --> 00:14:30,327 ‎他三年前还是个军人时 201 00:14:30,953 --> 00:14:33,330 ‎就经常从基地里跑出来练拳 202 00:14:33,414 --> 00:14:36,333 ‎因为他块头实在太大 ‎没办法在日本登台 203 00:14:36,876 --> 00:14:38,836 ‎但在退伍后 回国打了第一场 204 00:14:39,420 --> 00:14:41,255 ‎九战九胜 八次击倒 205 00:14:41,338 --> 00:14:44,341 ‎除了处女秀外 全都是击倒获胜 206 00:14:44,425 --> 00:14:48,095 ‎他昨天才回到这个老巢来调整状态的 207 00:14:48,178 --> 00:14:49,722 ‎如你所见 208 00:14:49,805 --> 00:14:53,100 ‎无论是体重、战绩还是技术 209 00:14:53,183 --> 00:14:55,436 ‎各方面都在你之上! 210 00:14:55,519 --> 00:14:57,313 ‎趁此机会体验一下真正的拳击吧! 211 00:14:57,396 --> 00:14:58,230 ‎学着点! 212 00:15:00,316 --> 00:15:02,109 ‎头盔就不必了 213 00:15:02,651 --> 00:15:04,486 ‎就知道你会这么说 214 00:15:05,279 --> 00:15:07,740 ‎我可不想拳馆里出死亡事故啊 215 00:15:10,326 --> 00:15:11,243 ‎别死呀 216 00:15:17,249 --> 00:15:18,250 ‎知道了 217 00:15:18,876 --> 00:15:20,377 ‎原来如此 218 00:15:21,128 --> 00:15:22,504 ‎的确是个人才啊 219 00:15:22,588 --> 00:15:25,174 ‎远超于我的魁梧身材 220 00:15:25,257 --> 00:15:27,009 ‎十公斤 不… 221 00:15:27,092 --> 00:15:28,135 ‎十五公斤以上 222 00:15:28,969 --> 00:15:32,640 ‎即便如此 从他灵活的步伐上 ‎也完全感觉不出他的大块头… 223 00:15:33,140 --> 00:15:34,892 ‎臂展也相当之远 224 00:15:40,356 --> 00:15:41,398 ‎厉害啊 225 00:15:50,574 --> 00:15:51,450 ‎知道了 226 00:15:52,576 --> 00:15:54,078 ‎原来如此 227 00:15:54,954 --> 00:15:56,664 ‎速度 佳 228 00:15:57,247 --> 00:15:58,916 ‎力量 佳 229 00:16:02,002 --> 00:16:04,421 ‎握力 差 230 00:16:05,130 --> 00:16:08,175 ‎不以街头格斗为前提的竞技格斗 231 00:16:08,842 --> 00:16:11,387 ‎只要有使用手套的规则 232 00:16:11,470 --> 00:16:14,807 ‎就无法逃避手套的特性 ‎被当做武器来利用的必然 233 00:16:15,391 --> 00:16:16,308 ‎因此 234 00:16:16,850 --> 00:16:19,186 ‎与徒手的空手道和拳法相比 235 00:16:19,269 --> 00:16:20,312 ‎在握力上要差不少 236 00:16:21,355 --> 00:16:23,357 ‎以武为生的烈海王 237 00:16:23,440 --> 00:16:26,443 ‎从打击的触感上 ‎便断定了对手握力的孱弱 238 00:16:27,611 --> 00:16:28,445 ‎臂展… 239 00:16:40,249 --> 00:16:44,420 ‎人体中最厚、强度最大的骨头 ‎便是头骨的前部 240 00:16:44,503 --> 00:16:48,841 ‎而握紧的拳头 ‎是由大大小小二十七块骨头组成的 241 00:16:49,425 --> 00:16:51,802 ‎完全没有经过局部锻炼的拳头 242 00:16:51,885 --> 00:16:54,221 ‎会被这样破坏 是一种必然… 243 00:16:56,807 --> 00:16:57,766 ‎(国王餐厅) 244 00:16:57,850 --> 00:16:58,726 ‎这样啊 245 00:17:00,686 --> 00:17:02,813 ‎那么 刃牙说了什么? 246 00:17:06,942 --> 00:17:08,986 ‎他想见你一面 247 00:17:13,115 --> 00:17:14,241 ‎要见面干嘛? 248 00:17:16,493 --> 00:17:18,078 ‎刃牙已经变了 249 00:17:19,705 --> 00:17:21,999 ‎没想到他竟然想跟你… 250 00:17:28,589 --> 00:17:31,759 ‎臭小子 竟然敢说这种话! 251 00:17:35,304 --> 00:17:37,514 ‎折断了 完全骨折了! 252 00:17:38,849 --> 00:17:40,517 ‎还打算继续吗? 253 00:17:44,563 --> 00:17:45,522 ‎落幕… 254 00:17:46,607 --> 00:17:49,276 ‎他想干嘛啊?这个姿势… 255 00:17:49,359 --> 00:17:50,360 ‎三! 256 00:17:51,862 --> 00:17:52,905 ‎二! 257 00:17:54,823 --> 00:17:56,033 ‎他瞄准的… 258 00:17:57,326 --> 00:17:58,285 ‎一! 259 00:17:58,994 --> 00:18:00,496 ‎不是对方的弱点… 260 00:18:01,955 --> 00:18:03,540 ‎而是用来格挡的肱骨 261 00:18:05,000 --> 00:18:07,544 ‎拳击手烈海王的传说… 262 00:18:08,462 --> 00:18:10,255 ‎才刚刚开始… 263 00:18:13,383 --> 00:18:15,803 ‎臭小子竟然口出狂言! 264 00:18:17,387 --> 00:18:21,308 ‎冷静一点吧 食人魔 ‎你把服务生都吓坏了 265 00:18:25,479 --> 00:18:26,313 ‎史崔丹 266 00:18:27,231 --> 00:18:28,816 ‎仔细说给我听 267 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 ‎我当时也很惊讶 268 00:18:31,944 --> 00:18:34,154 ‎简直如同晴天霹雳一般 269 00:18:39,868 --> 00:18:40,702 ‎什么啊? 270 00:18:41,245 --> 00:18:42,704 ‎你刚才说什么? 271 00:18:43,288 --> 00:18:44,456 ‎我说什么? 272 00:18:45,207 --> 00:18:47,960 ‎你到底知不知道自己在说什么啊? 273 00:18:49,044 --> 00:18:50,087 ‎不正常啊 274 00:18:51,004 --> 00:18:53,757 ‎听到我刚才说的话 ‎你竟然不敢相信自己的耳朵 275 00:18:53,841 --> 00:18:55,717 ‎你这反应也太不正常了 276 00:18:57,803 --> 00:19:00,722 ‎没有 可是你这… 277 00:19:01,265 --> 00:19:03,559 ‎我说的话哪里有错了? 278 00:19:04,059 --> 00:19:06,645 ‎想父子俩坐下来一起吃顿饭 279 00:19:06,728 --> 00:19:08,480 ‎这种事哪里不对了? 280 00:19:09,022 --> 00:19:12,484 ‎作为儿子的我 跟父亲吃顿饭 ‎这再正常不过了吧! 281 00:19:13,652 --> 00:19:14,987 ‎是这么个道理 282 00:19:15,070 --> 00:19:16,071 ‎所以啊… 283 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 ‎刃牙 284 00:19:18,574 --> 00:19:20,242 ‎别装傻了! 285 00:19:20,993 --> 00:19:24,997 ‎你自己也很清楚 ‎你刚才说的话是天方夜谭! 286 00:19:25,664 --> 00:19:28,000 ‎范马刃牙跟范马勇次郎 287 00:19:28,083 --> 00:19:30,377 ‎坐在一张桌子上吃饭是不正常的… 288 00:19:31,295 --> 00:19:33,255 ‎想象一下就知道! 289 00:19:34,423 --> 00:19:36,300 ‎那场景有多不自然! 290 00:19:47,102 --> 00:19:48,270 ‎煮锅饭… 291 00:19:48,937 --> 00:19:50,147 ‎热点味增汤… 292 00:19:50,939 --> 00:19:53,275 ‎吃小菜的时候 吧唧着嘴巴 293 00:19:53,942 --> 00:19:56,528 ‎分享着能有东西吃的祝福 294 00:19:57,863 --> 00:19:58,989 ‎来点甜点就更不错了 295 00:19:59,615 --> 00:20:01,533 ‎新上市的冰淇淋 296 00:20:02,034 --> 00:20:05,120 ‎“新出了这样的东西啊” ‎说着诸如此类的话 297 00:20:05,621 --> 00:20:10,042 ‎聊日常事物的时候 ‎偶尔也会发生一些不合吧… 298 00:20:10,834 --> 00:20:14,546 ‎来自两个不同时代的人 ‎有时候难免会有不同观点上的碰撞 299 00:20:15,505 --> 00:20:18,050 ‎那样的时候 老爸总会很顽固: 300 00:20:19,134 --> 00:20:22,137 ‎“小兔崽子!真让我恶心!” 301 00:20:22,221 --> 00:20:25,557 ‎“看我不好好揍你一顿 ‎把你这种娘们的想法全打跑” 302 00:20:26,600 --> 00:20:28,560 ‎还没听完就全盘否定 303 00:20:28,644 --> 00:20:31,063 ‎我当然也不肯让步: 304 00:20:31,647 --> 00:20:32,940 ‎“老爸每次都这样 !” 305 00:20:33,482 --> 00:20:35,984 ‎“除了自己的意见外 ‎谁的都听不进去!” 306 00:20:36,068 --> 00:20:37,069 ‎刃牙… 307 00:20:37,152 --> 00:20:39,071 ‎“话都不听完 太没有肚量了!” 308 00:20:39,154 --> 00:20:40,072 ‎刃牙! 309 00:20:40,155 --> 00:20:43,659 ‎“有本事再说一句 臭小子!” 310 00:20:43,742 --> 00:20:44,576 ‎刃牙! 311 00:20:53,919 --> 00:20:54,836 ‎那样的… 312 00:20:54,920 --> 00:20:59,049 ‎那样的范马勇次郎真的存在吗? 313 00:20:59,132 --> 00:21:02,386 ‎这种普通家庭中 时常会发生的拌嘴… 314 00:21:02,469 --> 00:21:05,347 ‎刃牙你可能会觉得很有意思 315 00:21:07,641 --> 00:21:10,602 ‎可是你们父子之间的关系 ‎已经没办法如此普通了! 316 00:21:17,943 --> 00:21:19,111 ‎真是的… 317 00:21:20,237 --> 00:21:21,363 ‎为什么每次都是… 318 00:21:24,449 --> 00:21:27,119 ‎让我来负责煮饭啊? 319 00:21:32,207 --> 00:21:36,878 ‎老爸偶尔也该煮一回饭吧! 320 00:21:41,925 --> 00:21:44,636 ‎在这个世上 ‎永远无法预测会发生什么事 321 00:21:45,345 --> 00:21:47,514 ‎但这件事是肯定不会发生的! 322 00:21:57,065 --> 00:21:58,775 ‎竟然敢… 323 00:21:59,401 --> 00:22:01,528 ‎要我去煮饭? 324 00:22:18,128 --> 00:22:19,671 ‎煮饭吗? 325 00:23:47,467 --> 00:23:51,138 ‎字幕翻译:丁一