1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:50,360 --> 00:01:52,779 Ulu Büyüğümüz, uyanık mısınız? 3 00:01:53,988 --> 00:01:55,281 Evet. 4 00:02:04,958 --> 00:02:06,292 Günaydın. 5 00:02:07,460 --> 00:02:08,795 Kusura bakmayın. 6 00:02:11,422 --> 00:02:13,049 Çok yorgun görünüyorsunuz. 7 00:02:13,716 --> 00:02:15,802 Burada biraz dinlenin. 8 00:02:16,553 --> 00:02:18,930 MERKEZ BOKS SALONU YENİ ÜYELERE AÇIK 9 00:02:23,476 --> 00:02:27,689 Akio Mani, Doğu Asya ve Pasifik süper yarı orta sıklet şampiyonu. 10 00:02:27,772 --> 00:02:31,651 Son olarak, amatör ve profesyonelken hiç maç kaybetmediniz. 11 00:02:31,734 --> 00:02:35,446 Ayrıca 14 profesyonel maçınız da ilk rauntta nakavtla bitti. 12 00:02:36,239 --> 00:02:39,200 Kariyerinizde çıktığınız maç ve raunt sayısı aynı. 13 00:02:39,868 --> 00:02:41,452 Bunu planlamış mıydınız? 14 00:02:42,036 --> 00:02:44,706 Sayılar beni ilgilendirmiyor. 15 00:02:45,540 --> 00:02:50,253 Ben sadece olağanüstü şeyler yaşanan ringe odaklanırım. 16 00:02:50,336 --> 00:02:53,339 Ringde de fazla oyalanmak istemem. 17 00:02:55,425 --> 00:02:58,595 Rakibimin hareketine en mantıklı tepkiyi veririm. 18 00:02:59,179 --> 00:03:02,599 O yüzden de üç dakikadan uzun maç anlamsız olur. 19 00:03:03,183 --> 00:03:06,603 Bir sonraki şampiyonluk maçınız da tek rauntta bitecek mi? 20 00:03:07,270 --> 00:03:09,355 Mantıklı olanı yapacağım. 21 00:03:12,275 --> 00:03:13,568 Teşekkür ederim. 22 00:03:13,651 --> 00:03:14,861 Teşekkürler patron. 23 00:03:14,944 --> 00:03:16,613 Unvan maçını iple çekiyorum. 24 00:03:18,114 --> 00:03:19,616 Amma patırtı oldu. 25 00:03:31,669 --> 00:03:32,879 O ne? 26 00:03:33,630 --> 00:03:34,631 Evet… 27 00:03:36,466 --> 00:03:38,384 O şey… 28 00:03:41,721 --> 00:03:42,847 İmkânsız. 29 00:03:42,931 --> 00:03:45,141 Kum torbasını eldivensiz mi yok etti? 30 00:03:45,683 --> 00:03:46,893 Hiç mantıklı değil. 31 00:03:47,560 --> 00:03:49,896 Evet, olmadığı kesin. 32 00:03:50,480 --> 00:03:51,397 Burada mı? 33 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 Evet, aynaya bakıyor. 34 00:04:05,328 --> 00:04:06,913 Onunla dövüşebilir miyim? 35 00:04:06,996 --> 00:04:08,915 Ne? Onunla mı? 36 00:04:09,499 --> 00:04:11,417 Bence yapabilir. 37 00:04:13,211 --> 00:04:14,587 Ona zarar vermeyeceğim. 38 00:04:16,005 --> 00:04:16,923 Evet? 39 00:04:17,006 --> 00:04:19,926 Bence nadiren ele geçen bir fırsat ama… 40 00:04:20,009 --> 00:04:21,761 Hiç önemli değil. 41 00:04:22,845 --> 00:04:24,430 Kiminle dövüşeceğim peki? 42 00:04:24,514 --> 00:04:27,433 Selam! Benimle dövüşeceksin. Sağ ol. 43 00:04:30,853 --> 00:04:32,188 Reddediyorum. 44 00:04:34,107 --> 00:04:36,943 Ret mi? Yani onunla… 45 00:04:37,026 --> 00:04:39,821 Ona karşı aşırı avantajlı olurum. 46 00:04:40,488 --> 00:04:44,450 Onun güç seviyesine karşı tüm gücümü kullanamam. 47 00:04:47,537 --> 00:04:50,456 Onunla dövüşemem! Çok tehlikeli. 48 00:04:52,875 --> 00:04:54,961 Dövüş sanatlarını hafife almayın. 49 00:04:55,920 --> 00:04:57,964 Biri ona eldiven taksın. 50 00:04:58,047 --> 00:04:59,549 Şimdi mecbursun. 51 00:04:59,632 --> 00:05:01,592 Artık duramazsın. 52 00:05:01,676 --> 00:05:04,679 Söylemeye gerek yok ama boks ve kungfu farklıdır. 53 00:05:04,762 --> 00:05:06,973 Asıl hafife alan sensin! 54 00:05:07,557 --> 00:05:10,476 Bay kungfu, tekme de atabilirsiniz. 55 00:05:11,811 --> 00:05:14,188 Atabiliyorsun, değil mi? 56 00:05:14,272 --> 00:05:15,732 Mani! 57 00:05:24,073 --> 00:05:26,492 Boks yapmak istemiyor musun? 58 00:05:28,328 --> 00:05:31,497 Tabii ki tekme atmayı düşünmüyorum. Tekmeye gerek yok. 59 00:05:32,081 --> 00:05:35,001 Yine de senin için tehlikeli olacağını söylüyorum. 60 00:05:36,586 --> 00:05:38,504 Eyvah… 61 00:05:39,172 --> 00:05:40,548 Neyiniz var sizin? 62 00:05:41,257 --> 00:05:45,762 Adamı hazırlamadığınız için sürekli kafa ütülüyor! 63 00:05:47,638 --> 00:05:52,268 Koç, az önce boks ve kungfunun farklı olduğunu söyledin. 64 00:05:53,186 --> 00:05:54,354 Yanılıyorsun. 65 00:05:55,355 --> 00:05:58,524 Yumrukla dövüşüldüğü için boks da kungfu sayılabilir. 66 00:05:59,275 --> 00:06:00,526 Onun kusurlusu. 67 00:06:02,612 --> 00:06:03,780 İddiamın temelini… 68 00:06:05,740 --> 00:06:07,283 …şimdi göreceksiniz. 69 00:06:08,076 --> 00:06:09,285 Başlayalım! 70 00:06:11,496 --> 00:06:13,623 "Yerini bulmak" diye bir söz vardır. 71 00:06:14,749 --> 00:06:19,587 Kırk altı yaşındaki Koç Genichi Fukamachi daha sonra şöyle dedi: 72 00:06:20,171 --> 00:06:21,798 "İçimde kötü bir his vardı. 73 00:06:22,965 --> 00:06:25,301 Duruşu, yerini bulduğunu gösteriyordu." 74 00:06:48,908 --> 00:06:50,326 Olamaz… 75 00:06:52,829 --> 00:06:54,455 Bilincini kaybetti. 76 00:06:55,164 --> 00:06:56,874 Başını çarptı. 77 00:07:02,547 --> 00:07:03,548 Sağ ile mi? 78 00:07:04,841 --> 00:07:05,967 Görmedim bile. 79 00:07:15,560 --> 00:07:16,477 Hey. 80 00:07:18,604 --> 00:07:19,480 Ne yapıyorsun? 81 00:07:20,606 --> 00:07:21,566 Antrenman. 82 00:07:22,066 --> 00:07:23,568 Ne antrenmanıymış o? 83 00:07:26,320 --> 00:07:28,990 Buraya boks öğrenmeye gelmedin mi? 84 00:07:29,699 --> 00:07:30,575 Doğru. 85 00:07:30,658 --> 00:07:32,994 O zaman biraz boks yapsan iyi olur. 86 00:07:33,077 --> 00:07:36,998 İp atlama, gölge boksu, kum torbası, hız topu. 87 00:07:37,582 --> 00:07:39,750 Düzgün boks yapmayacak mısın? 88 00:07:41,961 --> 00:07:47,258 Düzgün boks yapan birini nasıl yere serdim o zaman? 89 00:07:49,635 --> 00:07:52,763 Kendi iddianı kanıtlamak için en iyi yol dövüşmektir. 90 00:07:52,847 --> 00:07:56,517 Haklı olduğunuza inanıyorsanız dövüş sanatlarıma karşı koyan 91 00:07:57,143 --> 00:08:00,897 güçlü bir boksörü karşıma çıkarın. 92 00:08:02,732 --> 00:08:04,150 Beni yere devirebilirse 93 00:08:04,734 --> 00:08:08,738 ip atlama, gölge boksu, topa vurma, amuda kalkma hatta dans etme gibi 94 00:08:09,363 --> 00:08:10,656 ne derseniz yaparım. 95 00:08:13,743 --> 00:08:15,578 Mantığın kusursuz. 96 00:08:16,412 --> 00:08:19,999 Haklı olduğun için kazanmazsın. Kazandığın için haklısındır. 97 00:08:20,750 --> 00:08:23,586 Koç, kaybeden biziz. 98 00:08:24,253 --> 00:08:25,796 En azından bugün. 99 00:08:26,714 --> 00:08:28,674 Ama eminim şunu anlarsın dostum. 100 00:08:29,509 --> 00:08:32,428 Dünyadaki tüm boksörleri kendine düşman ettin. 101 00:08:36,641 --> 00:08:39,560 SHINSHINKAI GENEL MERKEZİ KARATENİN YOLU 102 00:08:55,576 --> 00:08:58,329 Onu kaybettiğini düşünme. 103 00:09:01,666 --> 00:09:03,417 Kaybetmedin. 104 00:09:05,127 --> 00:09:06,045 Kazandın. 105 00:09:07,046 --> 00:09:09,882 Ne? Ne mi kazandım? 106 00:09:10,841 --> 00:09:12,093 Tek kolluyum 107 00:09:13,344 --> 00:09:15,596 ve kendi tek kol stilimi yarattım! 108 00:09:30,778 --> 00:09:32,363 Baki… 109 00:09:36,742 --> 00:09:41,998 Kapılar kapalı olduğundan camdan girmiş olmalısın. 110 00:09:42,915 --> 00:09:47,003 Dokuzuncu kata kadar tırmanmak hiç kolay olmadı. 111 00:09:47,086 --> 00:09:49,255 Gerçekten acayipsin Baki Hanma. 112 00:09:49,964 --> 00:09:51,882 Seni buraya hangi rüzgâr attı? 113 00:09:52,633 --> 00:09:54,135 Harikasın Katsumi. 114 00:09:54,927 --> 00:09:57,054 Kolunu kaybedeli çok olmadan 115 00:09:57,138 --> 00:09:59,640 yeni bir stilde ustalaşmaya başladın. 116 00:10:00,224 --> 00:10:01,892 Öyle mi görünüyor? 117 00:10:03,978 --> 00:10:06,022 Kolay olmasa da 118 00:10:06,814 --> 00:10:11,152 kaybettiğim şeyi düşünmek yerine kazandığım şeyi düşünmeye çalışıyorum. 119 00:10:11,902 --> 00:10:13,154 Kılıç dövüşünde 120 00:10:13,237 --> 00:10:16,073 tek bir kılıç kullanmakta ustalaşmaya çalışırlar. 121 00:10:16,866 --> 00:10:20,411 Bu beceri kesinlikle iki kılıçtan daha aşağıda değildir. 122 00:10:20,995 --> 00:10:23,664 Bir sürü net örneği var. 123 00:10:23,748 --> 00:10:25,499 Şanslıydım. 124 00:10:26,125 --> 00:10:30,921 Bu duruma düşerek elde edebileceğim bir şey olmalı. 125 00:10:32,757 --> 00:10:33,924 Değil mi? 126 00:10:34,717 --> 00:10:36,677 Gerçekten inanılmazsın Katsumi. 127 00:10:37,511 --> 00:10:40,931 Baban gibi önemli birinin oğlu olmak zor. 128 00:10:41,599 --> 00:10:45,186 Dünya tarihindeki en büyük baba oğul kavgası. 129 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 Abartıyorlar. 130 00:10:48,272 --> 00:10:50,316 Elden bir şey gelmez. 131 00:10:50,399 --> 00:10:54,445 Yujiro Hanma'nın Baki Hanma'yla karşılaşması… 132 00:10:56,781 --> 00:10:59,450 …şu an akla gelebilecek en iyi eşleşme. 133 00:11:02,036 --> 00:11:04,955 Artık ondan nefret etmiyorum. 134 00:11:05,665 --> 00:11:07,458 Yine de onunla dövüşeceğim. 135 00:11:10,378 --> 00:11:11,379 Neden acaba? 136 00:11:12,546 --> 00:11:13,964 Bir nedene gerek var mı? 137 00:11:15,049 --> 00:11:16,217 Yok. 138 00:11:17,051 --> 00:11:19,220 Olsa bile ok yaydan çıktı. 139 00:11:21,681 --> 00:11:23,224 Çünkü biz baba oğuluz. 140 00:11:24,016 --> 00:11:25,559 Bu yeterli değil mi? 141 00:11:28,646 --> 00:11:29,480 Müthiş. 142 00:11:35,069 --> 00:11:37,488 Çünkü siz baba oğulsunuz. 143 00:11:40,950 --> 00:11:41,951 Bence yeterli. 144 00:11:51,085 --> 00:11:53,879 Her yerimi sarmış. 145 00:11:57,425 --> 00:12:00,052 Ne? Boks mu? 146 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 Evet. Boks. 147 00:12:02,388 --> 00:12:03,806 Ama neden? 148 00:12:03,889 --> 00:12:07,810 Deniz Kralı Retsu kungfuda "Deniz Kralı" unvanı aldı, 149 00:12:08,519 --> 00:12:09,645 neden boksör olsun? 150 00:12:10,146 --> 00:12:11,439 Boksör olmayacak. 151 00:12:15,276 --> 00:12:18,195 Deniz Kralı Retsu olarak kalacak 152 00:12:18,279 --> 00:12:20,823 ve Deniz Kralı Retsu stiliyle dövüşecek. 153 00:12:22,408 --> 00:12:23,325 O zaman… 154 00:12:23,409 --> 00:12:25,870 Boks tekniklerini kullanmayacak. 155 00:12:25,953 --> 00:12:28,330 Sadece kungfu becerileriyle ilerleyecek. 156 00:12:31,000 --> 00:12:32,835 O kadar kolay olacak mı? 157 00:12:37,131 --> 00:12:38,424 Tabii ki olmayacak. 158 00:12:39,800 --> 00:12:42,386 Nereden bakarsan bak, kolay olmayacak. 159 00:12:43,012 --> 00:12:44,346 "Yumruk yemeden vur." 160 00:12:44,930 --> 00:12:48,851 Bu basit oyun 150 yılı aşkın süredir var. 161 00:12:49,643 --> 00:12:52,396 Kungfunun geçmişi ise 4.000 yıllık. 162 00:12:52,480 --> 00:12:54,982 Değeri ve etkisinden bahsetmiyorum bile. 163 00:12:55,065 --> 00:12:58,194 Boks modern bir spor olarak kabul edilir. 164 00:12:58,277 --> 00:13:01,489 Sadece 150 yıllık geçmişi olsa da hafife alınmamalı. 165 00:13:02,072 --> 00:13:06,994 Elbette hızlı gelişimi kungfununkiyle kıyaslanamaz bile. 166 00:13:07,578 --> 00:13:09,497 Batı kungfusu hafife alınmamalı. 167 00:13:11,624 --> 00:13:14,001 Mevcut Deniz Kralı Retsu'yu test edecek. 168 00:13:14,084 --> 00:13:16,003 Geleceğini de… 169 00:13:19,590 --> 00:13:21,509 Retsu'nun ağırlığı ne? 170 00:13:22,176 --> 00:13:23,511 Yüz altı kilo. 171 00:13:23,594 --> 00:13:26,514 Vay be. Ne kadar ileri gidecek? 172 00:13:27,181 --> 00:13:28,766 Tabii ki kaybedene kadar. 173 00:13:29,642 --> 00:13:31,769 Kendi öyle söyledi. 174 00:13:35,064 --> 00:13:36,065 Aptal herif. 175 00:13:38,943 --> 00:13:41,403 MERKEZ BOKS SALONU YENİ ÜYELERE AÇIK 176 00:13:51,664 --> 00:13:53,666 -Retsu. -Efendim? 177 00:13:54,291 --> 00:13:55,668 Eldivenlerini tak. 178 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 İdman maçı var. Hemen tak hadi. 179 00:14:00,005 --> 00:14:01,006 Kiminle? 180 00:14:01,507 --> 00:14:06,428 Burada sadece bir öğrencisin, sana söyleneni yap! 181 00:14:08,013 --> 00:14:09,056 Tamam. 182 00:14:11,600 --> 00:14:15,145 Sert davranmak istemedim 183 00:14:15,229 --> 00:14:17,815 ama bizim de ciddi olduğumuzu görmen gerek. 184 00:14:18,399 --> 00:14:20,609 Muhtemelen istediğin buydu. 185 00:14:20,693 --> 00:14:25,114 Tüm gücünle dövüşebileceğin ama becerilerine yenilmeyecek bir rakip. 186 00:14:25,197 --> 00:14:27,825 Tam bir ağır sıklet. 187 00:14:27,908 --> 00:14:30,327 Üç yıl öncesine kadar ordudaydı. 188 00:14:31,036 --> 00:14:33,330 Antrenmanlara askerî üsten gelirdi. 189 00:14:33,414 --> 00:14:36,333 Çok iri olduğu için Japonya'da maça çıkamadı. 190 00:14:36,917 --> 00:14:39,420 Terhis sonrası ülkesinde ilk maçına çıktı. 191 00:14:39,503 --> 00:14:41,255 Dokuzda dokuz yaptı. 192 00:14:41,338 --> 00:14:43,841 İlk maçı hariç tüm rakiplerini nakavt etti. 193 00:14:44,425 --> 00:14:47,553 Hazırlanmak için dünden önceki gün buraya geldi. 194 00:14:48,178 --> 00:14:49,722 Gördüğün gibi 195 00:14:49,805 --> 00:14:53,100 ağırlık, kariyer, teknik, hatta her açıdan 196 00:14:53,183 --> 00:14:55,436 senden daha üstün! 197 00:14:55,519 --> 00:14:58,230 Bu fırsatı değerlendir ve boks neymiş öğren! 198 00:15:00,316 --> 00:15:02,067 Kaska ihtiyacım yok. 199 00:15:02,651 --> 00:15:04,486 Böyle diyeceğini biliyordum. 200 00:15:05,279 --> 00:15:07,740 Ama salonumda kimse ölsün istemiyorum. 201 00:15:10,284 --> 00:15:11,243 Sakın ölme. 202 00:15:17,249 --> 00:15:18,250 Anlıyorum. 203 00:15:18,876 --> 00:15:22,504 Çok iyi anlıyorum. Gerçekten çok yetenekli. 204 00:15:22,588 --> 00:15:25,257 Devasa vücudu benimkinden çok daha iri. 205 00:15:25,341 --> 00:15:28,135 Benden en az 10, hayır, 15 kilo fazla. 206 00:15:28,969 --> 00:15:32,640 Yine de ayak oyunu düzgün, sanki iri cüsseli değil gibi. 207 00:15:33,223 --> 00:15:34,892 Vuruş menzili de uzun. 208 00:15:40,439 --> 00:15:41,398 Müthiş. 209 00:15:50,532 --> 00:15:51,909 Anlıyorum. 210 00:15:52,534 --> 00:15:54,411 Çok iyi anlıyorum. 211 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 Hızı mükemmel. 212 00:15:57,247 --> 00:15:58,916 Gücü mükemmel. 213 00:16:02,002 --> 00:16:04,421 Sıkışı zayıf. 214 00:16:05,130 --> 00:16:08,175 Dövüş sporları sokak dövüşlerine dayanmaz. 215 00:16:08,926 --> 00:16:11,387 Kurallar eldiven takmayı mecbur kıldıkça 216 00:16:11,470 --> 00:16:14,807 eldivenin özellikleri silah olarak kullanılabilecektir. 217 00:16:15,432 --> 00:16:20,312 Eldivensiz karate ve kungfuya kıyasla elin sıkışı bu yüzden daha zayıftır. 218 00:16:21,355 --> 00:16:23,273 Dövüş sanatlarıyla yaşayan Retsu 219 00:16:23,357 --> 00:16:26,443 sadece yumruğunun hissiyle rakibin zayıflığını gördü. 220 00:16:27,611 --> 00:16:28,445 Mesafe… 221 00:16:40,249 --> 00:16:44,003 İnsan vücudundaki en kalın ve güçlü kemik kafatasının önüdür. 222 00:16:44,545 --> 00:16:48,841 Sıkılı bir yumruk, irili ufaklı 27 kemik parçasından oluşur. 223 00:16:49,466 --> 00:16:51,844 Yumruk özel olarak eğitilmediği için 224 00:16:51,927 --> 00:16:53,804 yok oluşu kaçınılmazdı. 225 00:16:57,933 --> 00:16:58,809 Anladım. 226 00:17:00,728 --> 00:17:02,813 Baki ne dedi peki? 227 00:17:06,942 --> 00:17:08,986 Seninle buluşmak istiyor. 228 00:17:13,115 --> 00:17:14,241 Niye buluşacakmış? 229 00:17:16,493 --> 00:17:18,078 Baki değişti. 230 00:17:19,913 --> 00:17:21,999 İnanılmaz ama seninle… 231 00:17:28,589 --> 00:17:31,759 Vay piç! Ne cüretle böyle bir şey söyler? 232 00:17:35,345 --> 00:17:37,514 Eli tamamen kırıldı! 233 00:17:38,849 --> 00:17:40,517 Devam etmeyi mi düşünüyor? 234 00:17:44,563 --> 00:17:45,522 Bitirme vakti… 235 00:17:46,607 --> 00:17:49,276 O duruşla ne yapmayı planlıyor? 236 00:17:49,359 --> 00:17:50,360 Üç. 237 00:17:51,862 --> 00:17:52,905 İki. 238 00:17:54,823 --> 00:17:56,033 Hedeflediği yer… 239 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 Bir. 240 00:17:58,911 --> 00:18:03,540 …zayıf noktası değil, blok için kullandığı pazı kemiğiydi. 241 00:18:05,042 --> 00:18:07,544 Boksör Deniz Kralı Retsu efsanesi 242 00:18:08,462 --> 00:18:10,089 daha yeni başlıyordu. 243 00:18:12,883 --> 00:18:15,803 O piçin ağzından öyle bir laf mı çıktı? 244 00:18:17,387 --> 00:18:18,847 Sakin ol Ogre. 245 00:18:18,931 --> 00:18:21,308 Garsonları korkutuyorsun. 246 00:18:25,312 --> 00:18:26,313 Strydum. 247 00:18:27,231 --> 00:18:28,816 Bana detayları anlat. 248 00:18:29,983 --> 00:18:31,860 Beni de şaşırttı. 249 00:18:31,944 --> 00:18:34,113 Açıkçası hiç beklemiyordum. 250 00:18:39,034 --> 00:18:40,702 Ne? Nasıl yani? 251 00:18:41,286 --> 00:18:42,704 Ne dedin? 252 00:18:43,372 --> 00:18:44,456 Doğru duydun. 253 00:18:45,207 --> 00:18:47,960 Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? 254 00:18:49,044 --> 00:18:50,129 Biraz anormal. 255 00:18:51,088 --> 00:18:53,799 Söylediğimden şüphe ediyorsun. 256 00:18:53,882 --> 00:18:55,717 Senin tepkin daha anormal. 257 00:18:57,803 --> 00:19:00,722 Evet ama… 258 00:19:01,306 --> 00:19:03,559 Söylediğim şeyin neresi saçma? 259 00:19:04,059 --> 00:19:06,645 Babamla güzel bir yemek yemek istiyorum. 260 00:19:06,728 --> 00:19:08,480 Bu kadar saçma olan ne? 261 00:19:09,064 --> 00:19:12,484 Oğlu olarak onunla yemek yemek istiyorum. Gayet normal! 262 00:19:13,694 --> 00:19:14,987 Kesinlikle haklısın. 263 00:19:15,070 --> 00:19:16,738 -O zaman… -Baki. 264 00:19:18,657 --> 00:19:20,242 Aptallık etme! 265 00:19:21,034 --> 00:19:24,997 Ne kadar absürt bir şey söylediğini çok iyi biliyorsun. 266 00:19:25,706 --> 00:19:28,000 Baki Hanma ile Yujiro Hanma'nın 267 00:19:28,083 --> 00:19:30,210 aynı masada oturma anormalliği… 268 00:19:31,420 --> 00:19:33,255 Bir düşün! 269 00:19:34,423 --> 00:19:36,216 Hiç doğal değil! 270 00:19:47,102 --> 00:19:48,270 Pilav pişirir, 271 00:19:48,896 --> 00:19:50,147 miso çorbası ısıtır, 272 00:19:50,898 --> 00:19:53,275 sade soframızda dudak şaplatır 273 00:19:54,026 --> 00:19:56,528 ve yemek yiyebilme lütfunu paylaşırdık. 274 00:19:56,612 --> 00:19:58,906 Tatlı da güzel olurdu. 275 00:19:59,656 --> 00:20:01,533 En son çıkan dondurma. 276 00:20:01,617 --> 00:20:04,912 "Bunu çıkarmak nereden akıllarına gelmiş" derdik. 277 00:20:05,621 --> 00:20:10,042 Bazen günlük şeylerden bahsederken böyle şeyler olur. 278 00:20:10,834 --> 00:20:14,546 Farklı nesillerden iki kişi fikir ayrılığı yüzünden çatışır. 279 00:20:15,505 --> 00:20:17,591 Öyle anlarda babam çok inatçı olur. 280 00:20:19,134 --> 00:20:21,553 "Seni aptal! Beni hasta ediyorsun! 281 00:20:22,304 --> 00:20:25,557 Seni bir güzel pataklayıp fikirlerini adam edeceğim!" 282 00:20:26,642 --> 00:20:28,685 Baştan itibaren karşı çıkar. 283 00:20:28,769 --> 00:20:31,063 Ben de pes etmem tabii. 284 00:20:31,647 --> 00:20:32,981 "Hep böylesin baba! 285 00:20:33,482 --> 00:20:35,984 Farklı fikirleri dinlemiyorsun!" 286 00:20:36,068 --> 00:20:37,152 Baki… 287 00:20:37,236 --> 00:20:39,071 "Çok dar görüşlüsün!" 288 00:20:39,154 --> 00:20:40,072 Baki! 289 00:20:40,155 --> 00:20:43,659 "Bana ukalalık taslama serseri! Kapa çeneni!" 290 00:20:43,742 --> 00:20:44,576 Baki! 291 00:20:54,002 --> 00:20:58,715 Sence böyle bir Yujiro Hanma gerçekten var mı? 292 00:20:59,258 --> 00:21:01,969 Çoğu evde o tarz atışmalar normaldir. 293 00:21:02,552 --> 00:21:05,347 Sıradan şeylerden keyif almak isteyebilirsin. 294 00:21:07,683 --> 00:21:10,602 Ama sen de baban da böyle şeylerin ötesindesiniz! 295 00:21:17,943 --> 00:21:21,363 Ayrıca nasıl oluyor da hep… 296 00:21:24,449 --> 00:21:27,119 …pilavı pişirmek bana kalıyor? 297 00:21:32,207 --> 00:21:36,878 Babam da bazen elini taşın altına koyup pilav pişirmeli. 298 00:21:41,925 --> 00:21:44,636 Bu dünyada neler olacağını asla bilemezsin. 299 00:21:45,429 --> 00:21:47,472 Ama bu dediğin asla olmayacak! 300 00:21:57,065 --> 00:21:58,775 Ben mi 301 00:21:59,401 --> 00:22:01,528 pilav pişireceğim? 302 00:22:17,502 --> 00:22:19,588 Pilav pişirmek demek? 303 00:23:47,134 --> 00:23:51,138 Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci