1 00:01:50,860 --> 00:01:52,779 Senhor, está acordado? 2 00:01:53,988 --> 00:01:55,281 Sim. 3 00:02:04,958 --> 00:02:06,292 Bom dia. 4 00:02:06,376 --> 00:02:08,378 Desculpem. 5 00:02:11,381 --> 00:02:13,133 Parece muito cansado. 6 00:02:13,716 --> 00:02:15,802 É melhor descansar um pouco aqui. 7 00:02:16,553 --> 00:02:18,930 ACADEMIA DE BOXE 8 00:02:23,268 --> 00:02:27,689 Akio Mani, o campeão de pesos-médios do Oriente e do Pacífico. 9 00:02:27,772 --> 00:02:31,609 Por último, nunca perdeu na sua carreira amadora nem profissional. 10 00:02:31,693 --> 00:02:35,446 Além disso, como profissional, venceu 14 combates na primeira ronda. 11 00:02:36,197 --> 00:02:39,701 O número de combates e de assaltos na sua carreira é igual. 12 00:02:39,784 --> 00:02:41,452 Era esse o seu objetivo? 13 00:02:42,036 --> 00:02:44,706 Não acompanho os números. 14 00:02:45,456 --> 00:02:50,211 Foco-me onde o extraordinário acontece, no ringue. 15 00:02:50,295 --> 00:02:53,339 Não quero perder tempo naquele espaço. 16 00:02:55,425 --> 00:02:58,595 Em resposta à ação do meu adversário, tenho a reação mais lógica. 17 00:02:59,179 --> 00:03:02,599 Algo mais longo do que três minutos não faz sentido. 18 00:03:03,183 --> 00:03:06,603 Também vai acabar o próximo combate pelo título mundial numa ronda? 19 00:03:07,187 --> 00:03:09,355 Farei o que fizer sentido. 20 00:03:12,192 --> 00:03:14,861 - Obrigado! - Obrigado, presidente. 21 00:03:14,944 --> 00:03:16,613 Estou ansioso pelo combate! 22 00:03:18,114 --> 00:03:19,699 Que confusão. 23 00:03:31,669 --> 00:03:32,879 O que é aquilo? 24 00:03:33,588 --> 00:03:38,384 Bem, aquilo foi… 25 00:03:41,638 --> 00:03:45,516 Impossível. Ele destruiu um saco com um murro sem luva? 26 00:03:45,600 --> 00:03:46,893 Isso não faz sentido. 27 00:03:47,560 --> 00:03:49,896 Pois não. 28 00:03:50,480 --> 00:03:51,397 Ele está aqui? 29 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 Sim, está a ver-se ao espelho. 30 00:04:05,328 --> 00:04:06,913 Posso treinar com ele? 31 00:04:06,996 --> 00:04:08,915 O quê? Com ele? 32 00:04:09,499 --> 00:04:11,417 Ele consegue. 33 00:04:13,002 --> 00:04:14,796 Não o magoarei. 34 00:04:16,005 --> 00:04:16,923 Sim? 35 00:04:17,006 --> 00:04:19,926 Acho que é uma oportunidade única, mas… 36 00:04:20,009 --> 00:04:21,761 Eu não me importo. 37 00:04:22,845 --> 00:04:24,430 Com quem lutarei? 38 00:04:24,514 --> 00:04:26,432 Olá! Comigo. 39 00:04:26,516 --> 00:04:27,433 Xièxie! 40 00:04:30,853 --> 00:04:32,188 Recuso-me. 41 00:04:34,023 --> 00:04:36,943 Recusas-te? Porquê? 42 00:04:37,026 --> 00:04:39,862 Teria demasiada vantagem contra ele. 43 00:04:40,363 --> 00:04:44,450 Ao nível dele, não poderia usar toda a minha força. 44 00:04:47,537 --> 00:04:50,456 Com ele, não. É demasiado perigoso. 45 00:04:52,834 --> 00:04:54,961 Não subestime as artes marciais. 46 00:04:55,920 --> 00:04:57,547 Deem-lhe luvas. 47 00:04:58,047 --> 00:04:59,549 Agora tens de lutar. 48 00:04:59,632 --> 00:05:01,592 Não há como não o fazer. 49 00:05:01,676 --> 00:05:04,679 O boxe e o kung-fu são diferentes. 50 00:05:04,762 --> 00:05:06,973 Mas quem está a subestimar és tu! 51 00:05:07,557 --> 00:05:10,476 Sr. Kung-Fu, também podes dar pontapés. 52 00:05:11,811 --> 00:05:14,188 Consegues dar pontapés, certo? 53 00:05:14,272 --> 00:05:15,732 Mani! 54 00:05:24,073 --> 00:05:26,492 Não queres ter um combate de boxe? 55 00:05:28,328 --> 00:05:31,497 Claro que não tenciono dar pontapés. Não preciso. 56 00:05:32,081 --> 00:05:35,001 Mesmo assim, vai ser perigoso para ti. 57 00:05:39,130 --> 00:05:40,757 Qual é o vosso problema? 58 00:05:41,257 --> 00:05:45,762 Como não o estão a preparar, ele não se cala! 59 00:05:47,638 --> 00:05:52,268 Treinador, há pouco disse que o boxe e o kung-fu são diferentes. 60 00:05:53,102 --> 00:05:54,354 Está enganado. 61 00:05:55,355 --> 00:05:58,524 Como o boxe usa os punhos para lutar, pode ser considerado kung-fu. 62 00:05:59,275 --> 00:06:00,526 De forma imperfeita. 63 00:06:02,612 --> 00:06:03,780 Vou mostrar-vos… 64 00:06:05,615 --> 00:06:07,283 … a base disto. 65 00:06:08,034 --> 00:06:09,285 Começa! 66 00:06:11,371 --> 00:06:14,040 Costumamos usar a frase "estar no nosso elemento". 67 00:06:14,707 --> 00:06:19,587 O treinador, Genichi Fukamachi, de 46 anos, diria isto mais tarde. 68 00:06:20,088 --> 00:06:21,798 "Tive um mau pressentimento. 69 00:06:22,965 --> 00:06:25,301 A posição dele indicava que estava no seu elemento." 70 00:06:49,367 --> 00:06:50,326 Caraças! 71 00:06:51,911 --> 00:06:54,539 Deixou-o inconsciente. 72 00:06:55,164 --> 00:06:57,041 Acertou-lhe na cabeça. 73 00:07:02,547 --> 00:07:03,756 Um gancho direito? 74 00:07:04,841 --> 00:07:06,217 Nem sequer o vi. 75 00:07:15,560 --> 00:07:16,477 Olha lá. 76 00:07:18,563 --> 00:07:19,480 O que estás a fazer? 77 00:07:20,523 --> 00:07:21,482 A treinar. 78 00:07:22,066 --> 00:07:24,735 Que tipo de treino é esse? 79 00:07:26,320 --> 00:07:28,990 Não vieste aqui para aprender a lutar boxe? 80 00:07:29,699 --> 00:07:30,575 Sim. 81 00:07:30,658 --> 00:07:32,994 Então, toca a lutar boxe. 82 00:07:33,077 --> 00:07:36,998 Saltar à corda, dar murros no ar, dar murros no saco, dar murros na bola. 83 00:07:37,582 --> 00:07:39,750 Não vais lutar boxe a sério? 84 00:07:41,961 --> 00:07:47,258 Então, como consegui vencer alguém que lutou boxe a sério? 85 00:07:49,510 --> 00:07:52,763 Justifique a sua opinião através da luta. 86 00:07:52,847 --> 00:07:56,517 Se acreditar que está certo, então, quero que me mostre 87 00:07:57,101 --> 00:08:00,897 um lutador de boxe que seja superior às minhas artes marciais. 88 00:08:02,732 --> 00:08:04,650 Se me derrotarem, 89 00:08:04,734 --> 00:08:09,155 salto à corda, dou murros no ar, na bola e até faço o pino ou danço. 90 00:08:09,238 --> 00:08:10,656 Farei o que me mandar. 91 00:08:13,743 --> 00:08:15,578 A tua lógica é perfeita. 92 00:08:16,287 --> 00:08:20,249 Não ganhas porque tens razão. Tens razão porque ganhas. 93 00:08:20,750 --> 00:08:23,586 Treinador, os falhados somos nós. 94 00:08:24,253 --> 00:08:25,796 Pelo menos, hoje. 95 00:08:26,631 --> 00:08:28,674 Mas de certeza que entendes isto. 96 00:08:29,509 --> 00:08:32,428 Viraste todos os pugilistas do mundo contra ti. 97 00:08:36,641 --> 00:08:39,560 SEDE DA SHINSHINKAI 98 00:08:55,535 --> 00:08:58,287 Não penses que o perdeste. 99 00:09:01,666 --> 00:09:03,000 Não o perdeste. 100 00:09:05,086 --> 00:09:06,170 Ganhaste-o. 101 00:09:07,046 --> 00:09:08,047 O quê? 102 00:09:08,756 --> 00:09:09,924 O que ganhei? 103 00:09:11,259 --> 00:09:12,093 Ter um braço… 104 00:09:13,302 --> 00:09:15,596 A minha técnica com um braço. 105 00:09:30,778 --> 00:09:32,363 Baki. 106 00:09:36,701 --> 00:09:41,998 Como as portas estão fechadas, suponho que entraste por uma janela. 107 00:09:42,832 --> 00:09:47,003 Não foi nada fácil escalar até ao nono andar. 108 00:09:47,086 --> 00:09:49,255 És mesmo incrível, Baki Hanma. 109 00:09:49,964 --> 00:09:51,882 O que te traz aqui hoje? 110 00:09:52,633 --> 00:09:54,176 És incrível, Katsumi. 111 00:09:54,927 --> 00:09:59,640 Perdeste o braço há pouco tempo, mas já estás a treinar uma técnica nova. 112 00:10:00,224 --> 00:10:01,892 É isso que parece? 113 00:10:03,978 --> 00:10:06,022 Apesar de não ser fácil, 114 00:10:06,814 --> 00:10:11,152 em vez de pensar no que perdi, trabalho para pensar no que ganhei. 115 00:10:11,819 --> 00:10:13,154 Na luta de espadas, 116 00:10:13,237 --> 00:10:16,157 esforçam-se por dominar o uso de uma única espada. 117 00:10:16,866 --> 00:10:20,411 Essa habilidade não é inferior ao método das duas espadas. 118 00:10:20,995 --> 00:10:23,664 Há muitos precedentes óbvios. 119 00:10:23,748 --> 00:10:26,042 Tive sorte. 120 00:10:26,125 --> 00:10:30,921 Deve haver algo que possa obter ao ser colocado nesta situação. 121 00:10:32,757 --> 00:10:33,591 Certo? 122 00:10:34,717 --> 00:10:36,844 És mesmo incrível, Katsumi. 123 00:10:37,428 --> 00:10:40,931 É difícil ser-se filho de um pai importante. 124 00:10:41,599 --> 00:10:45,186 A maior luta entre pai e filho desde sempre. 125 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 Estão a exagerar. 126 00:10:48,773 --> 00:10:50,316 É inevitável. 127 00:10:50,399 --> 00:10:54,528 Yujiro Hanma contra Baki Hanma é… 128 00:10:56,781 --> 00:10:59,450 … o maior confronto imaginável. 129 00:11:03,537 --> 00:11:04,955 Já nem sequer o odeio. 130 00:11:05,623 --> 00:11:07,458 Mas decidi lutar com ele na mesma. 131 00:11:10,252 --> 00:11:11,253 Porque será? 132 00:11:12,546 --> 00:11:14,048 Precisas de uma razão? 133 00:11:15,049 --> 00:11:16,217 Não. 134 00:11:17,009 --> 00:11:19,220 Mesmo que soubesse a razão, vai acontecer. 135 00:11:21,681 --> 00:11:23,224 Porque somos pai e filho. 136 00:11:23,933 --> 00:11:25,559 Isso não basta? 137 00:11:28,646 --> 00:11:29,480 Fantástico. 138 00:11:35,069 --> 00:11:37,488 Porque são pai e filho. 139 00:11:40,908 --> 00:11:42,034 Isso basta. 140 00:11:51,085 --> 00:11:53,879 Espalhou-se por todo o lado. 141 00:11:57,341 --> 00:12:00,052 O quê? Boxe? 142 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 Isso mesmo. Boxe. 143 00:12:02,888 --> 00:12:03,806 Porquê? 144 00:12:03,889 --> 00:12:07,810 O Retsu obteve o título de Rei dos Mares no kung-fu. 145 00:12:08,394 --> 00:12:11,522 - Porquê tornar-se pugilista? - Pugilista, não. 146 00:12:15,234 --> 00:12:18,112 O Rei dos Mares Retsu continuará a ser ele 147 00:12:18,195 --> 00:12:20,823 e irá lutar no ringue à maneira dele. 148 00:12:22,408 --> 00:12:23,325 Então… 149 00:12:23,409 --> 00:12:25,828 Ele não usará técnicas de boxe. 150 00:12:25,911 --> 00:12:28,330 Vencerá usando técnicas de kung-fu. 151 00:12:31,041 --> 00:12:32,835 Será assim tão fácil? 152 00:12:37,047 --> 00:12:38,841 Claro que não será fácil. 153 00:12:39,675 --> 00:12:42,470 Seja como for, não será fácil. 154 00:12:42,970 --> 00:12:44,847 "Dar murros sem levar murros." 155 00:12:44,930 --> 00:12:48,434 Este jogo simples existe há mais de 150 anos. 156 00:12:49,518 --> 00:12:52,354 O kung-fu tem uma história de 4 mil anos. 157 00:12:52,438 --> 00:12:55,274 Não é preciso mencionar o seu valor e influência. 158 00:12:55,357 --> 00:12:58,110 O boxe é considerado um desporto moderno. 159 00:12:58,194 --> 00:13:01,489 Só tem 150 anos de história, não tem nada de fraco. 160 00:13:02,364 --> 00:13:06,994 O seu rápido desenvolvimento não se compara ao do kung-fu. 161 00:13:07,495 --> 00:13:09,497 O kung-fu ocidental não deve ser subestimado. 162 00:13:11,582 --> 00:13:14,001 Vai testar o Rei dos Mares Retsu. 163 00:13:14,084 --> 00:13:16,003 E o futuro dele. 164 00:13:19,590 --> 00:13:21,509 Quanto pesa o Retsu? 165 00:13:22,092 --> 00:13:23,511 Ele pesa 106 kg. 166 00:13:23,594 --> 00:13:26,514 Caramba! Quão longe irá? 167 00:13:27,097 --> 00:13:28,766 Como é óbvio, até perder. 168 00:13:29,642 --> 00:13:31,769 Pelo menos, foi o que ele disse. 169 00:13:33,854 --> 00:13:34,980 SEDE DA SHINSHINKAI 170 00:13:35,064 --> 00:13:36,273 Que idiota. 171 00:13:38,943 --> 00:13:41,403 ACADEMIA DE BOXE 172 00:13:51,622 --> 00:13:52,748 Retsu. 173 00:13:52,832 --> 00:13:53,666 Sim? 174 00:13:54,250 --> 00:13:55,668 Põe as luvas. 175 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 Vais fazer um combate. Despacha-te. 176 00:14:00,005 --> 00:14:00,881 Com quem? 177 00:14:01,507 --> 00:14:06,428 Tu és meu aprendiz, por isso, faz o que te mando! 178 00:14:08,013 --> 00:14:09,265 Está bem. 179 00:14:11,517 --> 00:14:15,145 Não queria ser duro, 180 00:14:15,229 --> 00:14:17,815 mas tenho de te mostrar que também lutamos a sério. 181 00:14:18,399 --> 00:14:20,568 Provavelmente, era isto que querias. 182 00:14:20,651 --> 00:14:25,114 Um adversário com quem podes dar tudo, mas quem não arrases. 183 00:14:25,197 --> 00:14:27,825 Um peso-pesado dos bons. 184 00:14:27,908 --> 00:14:30,327 Ele esteve no Exército até há três anos. 185 00:14:30,953 --> 00:14:33,330 Ele vinha praticar aqui. 186 00:14:33,414 --> 00:14:36,333 Como é enorme, não lutou no Japão. 187 00:14:36,876 --> 00:14:38,836 Mas lutou no país dele, após ser dispensado. 188 00:14:39,420 --> 00:14:44,341 Fez nove combates e venceu-os todos. Deixou oito adversários inconscientes. 189 00:14:44,425 --> 00:14:48,095 Ele voltou aqui, ao seu refúgio, anteontem, para se preparar. 190 00:14:48,178 --> 00:14:49,722 Como podes ver, 191 00:14:49,805 --> 00:14:53,100 em peso, carreira e técnica, 192 00:14:53,183 --> 00:14:55,436 ele supera-te em tudo! 193 00:14:55,519 --> 00:14:58,230 Aproveita para aprenderes o que é o boxe! 194 00:15:00,316 --> 00:15:02,109 Não preciso de capacete. 195 00:15:02,651 --> 00:15:04,486 Eu sabia que ias dizer isso. 196 00:15:05,279 --> 00:15:07,740 Mas não vou deixar ninguém morrer no meu ginásio. 197 00:15:08,324 --> 00:15:09,199 O quê? 198 00:15:10,242 --> 00:15:11,243 Não morras. 199 00:15:17,249 --> 00:15:18,250 Estou a ver. 200 00:15:18,876 --> 00:15:22,504 Estou a ver. Ele é mesmo talentoso. 201 00:15:22,588 --> 00:15:25,257 É muito mais largo do que eu. 202 00:15:25,341 --> 00:15:28,135 Tem mais dez quilos. Não, pelo menos, 15 kg. 203 00:15:28,969 --> 00:15:32,640 Mas tem um trabalho de pés suave, enganoso em relação ao seu tamanho. 204 00:15:33,223 --> 00:15:34,892 Ele também tem um longo alcance. 205 00:15:40,439 --> 00:15:41,398 Espantoso! 206 00:15:50,491 --> 00:15:51,367 Estou a ver. 207 00:15:52,493 --> 00:15:53,994 Estou a ver mesmo. 208 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 A velocidade dele é excelente. 209 00:15:57,247 --> 00:15:58,916 A força dele é excelente. 210 00:16:02,002 --> 00:16:04,421 O punho dele é fraco. 211 00:16:05,005 --> 00:16:08,175 Os desportos de combate não se baseiam em lutas de rua. 212 00:16:08,842 --> 00:16:11,387 Enquanto as regras ditarem o uso de luvas, 213 00:16:11,470 --> 00:16:14,807 é inevitável que as propriedades das luvas sejam usadas como armas. 214 00:16:15,391 --> 00:16:20,312 Por isso, em comparação com o karaté e o kung-fu, é mais fraco. 215 00:16:21,271 --> 00:16:23,357 O Retsu, que vive das artes marciais, 216 00:16:23,440 --> 00:16:26,443 percebeu que o rival tinha um punho fraco ao sentir um murro. 217 00:16:27,611 --> 00:16:28,445 O alcance… 218 00:16:40,249 --> 00:16:44,420 O osso mais espesso e forte do corpo humano é o crânio frontal. 219 00:16:44,503 --> 00:16:48,841 Um punho cerrado é composto por 27 partes grandes e pequenas de osso. 220 00:16:49,425 --> 00:16:51,844 Como o punho não tinha sido especificamente treinado, 221 00:16:51,927 --> 00:16:54,221 a sua destruição era inevitável. 222 00:16:57,850 --> 00:16:58,726 Estou a ver. 223 00:17:00,686 --> 00:17:02,813 O que disse o Baki? 224 00:17:06,942 --> 00:17:08,986 Ele quer ver-te. 225 00:17:13,032 --> 00:17:14,241 Para quê? 226 00:17:16,452 --> 00:17:17,995 O Baki mudou. 227 00:17:19,705 --> 00:17:21,999 Incrivelmente, ele quer… 228 00:17:28,589 --> 00:17:31,759 Aquele cabrão! Como se atreve a dizer tal coisa? 229 00:17:35,345 --> 00:17:37,514 Partiu-se totalmente! 230 00:17:38,849 --> 00:17:40,517 Ele vai continuar? 231 00:17:44,563 --> 00:17:45,522 Está na hora… 232 00:17:46,607 --> 00:17:49,276 O que vai fazer a partir daquela posição? 233 00:17:49,359 --> 00:17:50,360 Três. 234 00:17:51,862 --> 00:17:52,905 Dois. 235 00:17:54,782 --> 00:17:56,033 Ele estava a apontar… 236 00:17:57,367 --> 00:17:58,285 Um. 237 00:17:58,994 --> 00:18:03,540 … não para o seu ponto fraco, mas para o número que usava no bloqueio. 238 00:18:05,000 --> 00:18:07,544 A lenda do pugilista Rei dos Mares Retsu 239 00:18:08,462 --> 00:18:10,172 tinha apenas começado. 240 00:18:13,383 --> 00:18:15,803 Isso saiu mesmo da boca daquele anormal? 241 00:18:17,387 --> 00:18:18,847 Acalma-te, Ogre. 242 00:18:18,931 --> 00:18:21,308 Estás a assustar os empregados. 243 00:18:25,479 --> 00:18:26,313 Strydum. 244 00:18:27,106 --> 00:18:28,816 Dá-me os detalhes. 245 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Também me surpreendeu. 246 00:18:31,944 --> 00:18:34,154 Foi inesperado. 247 00:18:39,034 --> 00:18:40,702 O quê? Mas que raio? 248 00:18:41,286 --> 00:18:42,704 O que disseste? 249 00:18:43,288 --> 00:18:44,456 Ouviste bem. 250 00:18:45,207 --> 00:18:47,960 Tens noção do que estás a dizer? 251 00:18:49,044 --> 00:18:50,087 Isso é anormal. 252 00:18:51,004 --> 00:18:55,717 Duvidas do que eu acabei de dizer. A tua reação é muito mais anormal. 253 00:18:57,803 --> 00:19:00,722 Sim, mas… 254 00:19:01,306 --> 00:19:03,559 Porque estás tão surpreendido? 255 00:19:04,059 --> 00:19:08,480 Quero fazer uma refeição com o meu pai. O que tem isso de surpreendente? 256 00:19:09,022 --> 00:19:12,484 Como filho, quero comer com ele. Isso é normal! 257 00:19:13,652 --> 00:19:14,987 Tens toda a razão. 258 00:19:15,070 --> 00:19:16,029 Então… 259 00:19:16,113 --> 00:19:17,322 Baki. 260 00:19:18,574 --> 00:19:20,242 Não te armes em parvo! 261 00:19:20,909 --> 00:19:24,997 Sabes perfeitamente que o que estás a dizer é escandaloso. 262 00:19:25,664 --> 00:19:30,377 É anormal o Baki Hanma e Yujiro Hanma sentarem-se à mesma mesa. 263 00:19:31,295 --> 00:19:33,255 Imagina! 264 00:19:34,423 --> 00:19:36,300 É antinatural! 265 00:19:47,102 --> 00:19:53,275 Fazer arroz, comer sopa miso, lamber os lábios com a comida 266 00:19:53,942 --> 00:19:56,528 e partilhar a bênção de termos comida. 267 00:19:56,612 --> 00:19:58,989 Também seria bom ter sobremesa. 268 00:19:59,615 --> 00:20:01,533 Um gelado. 269 00:20:02,117 --> 00:20:05,120 E diríamos: "O que eles foram inventar." 270 00:20:05,621 --> 00:20:10,042 Às vezes acontece, quando falamos de coisas do dia a dia. 271 00:20:10,834 --> 00:20:14,546 Duas pessoas de gerações diferentes chocam por discordarem. 272 00:20:15,505 --> 00:20:18,050 Quando isso acontece, o pai é muito teimoso. 273 00:20:19,134 --> 00:20:22,137 "Idiota! Tu irritas-me! 274 00:20:22,221 --> 00:20:25,557 Vou dar-te uma coça e tirar-te essa ideia da cabeça!" 275 00:20:26,558 --> 00:20:28,560 Ele estaria contra mim desde logo. 276 00:20:28,644 --> 00:20:31,063 E eu também não cederia. 277 00:20:31,647 --> 00:20:33,315 "És sempre assim, pai! 278 00:20:33,398 --> 00:20:35,984 Não sabes ouvir opiniões diferentes." 279 00:20:36,068 --> 00:20:37,069 Baki… 280 00:20:37,152 --> 00:20:39,071 "És tão tacanho!" 281 00:20:39,154 --> 00:20:40,072 Baki! 282 00:20:40,155 --> 00:20:43,659 "Não te armes em espertinho, imbecil." Cala essa boca!" 283 00:20:43,742 --> 00:20:44,576 Baki! 284 00:20:53,919 --> 00:20:59,049 Achas mesmo que esse tipo de Yujiro Hanma existe? 285 00:20:59,132 --> 00:21:02,386 O tipo de discussões que é normal em todas as famílias… 286 00:21:02,469 --> 00:21:05,347 Entendo que queiras vivenciar isso. 287 00:21:07,683 --> 00:21:10,602 Mas tu e o teu pai já estão acima disso! 288 00:21:17,943 --> 00:21:21,363 Porque é que sou sempre eu… 289 00:21:24,449 --> 00:21:27,119 … a fazer o arroz? 290 00:21:32,207 --> 00:21:36,878 O pai tem de começar a fazer arroz também. 291 00:21:36,962 --> 00:21:37,838 O quê? 292 00:21:41,925 --> 00:21:44,636 Nunca se sabe o que pode acontecer neste mundo. 293 00:21:45,304 --> 00:21:47,514 Mas isso nunca vai acontecer! 294 00:21:57,065 --> 00:21:58,775 Eu… 295 00:21:59,401 --> 00:22:01,528 … a cozinhar arroz? 296 00:22:17,502 --> 00:22:19,671 Cozinhar arroz? 297 00:23:46,883 --> 00:23:51,138 Legendas: Ruben Oliveira