1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 ‎"한마 바키" 2 00:01:50,860 --> 00:01:52,779 ‎어르신, 정신은 좀 드시는지요? 3 00:01:53,988 --> 00:01:55,281 ‎그래 4 00:02:04,958 --> 00:02:06,292 ‎좋은 아침입니다 5 00:02:07,460 --> 00:02:08,378 ‎미안하게 됐군 6 00:02:11,381 --> 00:02:13,133 ‎많이 피곤해 보이시네요 7 00:02:13,716 --> 00:02:15,802 ‎당분간 여기서 쉬세요 8 00:02:16,553 --> 00:02:18,930 ‎"센터 권투 체육관 ‎연습생 모집" 9 00:02:23,268 --> 00:02:27,689 ‎아시아 태평양 슈퍼 웰터급 챔피언 ‎마니 아키오 10 00:02:27,772 --> 00:02:29,399 ‎마지막 질문입니다 11 00:02:29,482 --> 00:02:31,651 ‎아마추어와 프로를 통틀어 ‎무패 행진 12 00:02:31,734 --> 00:02:35,446 ‎게다가 프로에서는 ‎14경기 모두 1라운드 KO로 승리 13 00:02:36,197 --> 00:02:39,701 ‎선수 생활 동안 치른 경기 수와 ‎라운드 수가 같습니다 14 00:02:39,784 --> 00:02:41,452 ‎의도적인 건가요? 15 00:02:42,036 --> 00:02:44,706 ‎숫자상의 기록을 ‎의식하진 않습니다 16 00:02:45,540 --> 00:02:50,211 ‎제가 집중하는 건 ‎특별한 일이 일어나는 링이죠 17 00:02:50,295 --> 00:02:53,339 ‎그 공간에서 헛되이 ‎시간을 보내고 싶지 않습니다 18 00:02:55,425 --> 00:02:58,595 ‎상대의 액션에 대한 ‎합리적인 리액션 19 00:02:59,179 --> 00:03:02,599 ‎이치에 맞게 한다면 ‎3분이라는 경기 시간도 과합니다 20 00:03:03,183 --> 00:03:06,603 ‎그 말은 다음 세계 대회에서도 ‎1라운드에서 끝내겠다는… 21 00:03:07,228 --> 00:03:09,355 ‎이치에 맞게 할 겁니다 22 00:03:12,192 --> 00:03:13,568 ‎감사합니다 23 00:03:13,651 --> 00:03:14,861 ‎이만 가 보겠습니다 24 00:03:14,944 --> 00:03:16,613 ‎타이틀전을 기대하고 있겠습니다 25 00:03:18,114 --> 00:03:19,699 ‎야단법석들이라니까 26 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 ‎저건? 27 00:03:36,382 --> 00:03:38,384 ‎저게 말이지 28 00:03:41,721 --> 00:03:42,764 ‎말도 안 돼 29 00:03:42,847 --> 00:03:45,600 ‎맨주먹 라이트 스트레이트로 ‎무거운 샌드백을 망가뜨렸다고? 30 00:03:45,683 --> 00:03:46,893 ‎상식적으로 불가능하잖아 31 00:03:47,560 --> 00:03:49,896 ‎뭐, 그렇지 32 00:03:50,480 --> 00:03:51,397 ‎그 친구 있어? 33 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 ‎응, 저기 거울 앞에 34 00:04:05,328 --> 00:04:06,913 ‎스파링 가능해? 35 00:04:06,996 --> 00:04:08,915 ‎뭐? 저 녀석이랑? 36 00:04:09,499 --> 00:04:11,417 ‎저 녀석이라면 할 수 있어 37 00:04:13,169 --> 00:04:14,796 ‎다치게 하진 않을게 38 00:04:16,005 --> 00:04:16,923 ‎네? 39 00:04:17,006 --> 00:04:19,926 ‎흔치 않은 기회이긴 한데… 40 00:04:20,009 --> 00:04:21,761 ‎전혀 개의치 않습니다 41 00:04:22,845 --> 00:04:24,430 ‎상대는 누굽니까? 42 00:04:24,514 --> 00:04:27,433 ‎안녕, 나랑 붙어 ‎'셰셰' 43 00:04:30,853 --> 00:04:32,188 ‎거절합니다 44 00:04:34,023 --> 00:04:36,943 ‎거절하겠다니, 무슨… 45 00:04:37,026 --> 00:04:39,862 ‎저자를 상대로 하면 ‎제 핸디캡이 큽니다 46 00:04:40,446 --> 00:04:44,450 ‎저 사람의 역량으로는 ‎제가 전력을 다할 수 없습니다 47 00:04:47,537 --> 00:04:50,456 ‎저 사람으로는 안 됩니다 ‎너무 위험합니다 48 00:04:52,875 --> 00:04:54,961 ‎무술을 얕잡아 보지 마십시오 49 00:04:55,920 --> 00:04:57,547 ‎누가 저 친구한테 ‎글러브를 끼워 줘 50 00:04:58,047 --> 00:05:01,592 ‎넌 이제 죽었다 ‎말리지도 못하게 됐어 51 00:05:01,676 --> 00:05:04,679 ‎말할 필요도 없이 ‎권투와 권법은 달라 52 00:05:04,762 --> 00:05:06,973 ‎얕보는 건 너야! 53 00:05:07,557 --> 00:05:10,476 ‎권법 형씨, 발을 써도 돼 54 00:05:11,811 --> 00:05:14,188 ‎발을 쓸 수는 있지? 55 00:05:14,272 --> 00:05:15,732 ‎어이, 마니! 56 00:05:24,073 --> 00:05:26,492 ‎권투로 하고 싶지 않나? 57 00:05:28,328 --> 00:05:31,497 ‎물론 발을 쓸 생각은 없다 ‎그럴 필요도 없지 58 00:05:32,081 --> 00:05:35,001 ‎그래도 당신한테는 ‎위험하다는 소리다 59 00:05:39,130 --> 00:05:40,757 ‎너희는 뭘 보고만 있어? 60 00:05:41,257 --> 00:05:45,762 ‎얼른 준비시키질 않으니까 ‎자꾸 입만 나불대잖아! 61 00:05:47,638 --> 00:05:52,268 ‎코치님, 아까 권투와 권법은 ‎다르다고 하셨습니다만 62 00:05:53,102 --> 00:05:54,354 ‎그 말은 틀렸습니다 63 00:05:55,355 --> 00:05:58,524 ‎주먹을 사용하는 이상 ‎권투도 권법의 일종! 64 00:05:59,275 --> 00:06:00,526 ‎게다가 불완전하죠 65 00:06:02,612 --> 00:06:03,780 ‎그 근간을 66 00:06:05,698 --> 00:06:07,283 ‎지금부터 보여 드리겠습니다 67 00:06:08,034 --> 00:06:09,285 ‎시작! 68 00:06:11,454 --> 00:06:14,040 ‎'경지에 이르다'는 말이 있다 69 00:06:14,707 --> 00:06:18,044 ‎코치인 후카마치 겐이치 ‎46세 남성은 70 00:06:18,127 --> 00:06:19,587 ‎나중에 이렇게 말했다 71 00:06:20,171 --> 00:06:21,798 ‎'불길한 예감이 들었다' 72 00:06:22,965 --> 00:06:25,301 ‎'자세만 봐도 ‎경지에 이른 게 보였다' 73 00:06:49,409 --> 00:06:50,326 ‎이럴 수가! 74 00:06:52,829 --> 00:06:54,539 ‎완전히 정신이 나갔네 75 00:06:55,164 --> 00:06:57,041 ‎머리를 쳤어 76 00:07:02,547 --> 00:07:03,756 ‎오른쪽이었지? 77 00:07:04,841 --> 00:07:06,217 ‎보이지도 않았어 78 00:07:15,560 --> 00:07:16,477 ‎어이 79 00:07:18,604 --> 00:07:19,480 ‎뭐 하는 거야? 80 00:07:20,523 --> 00:07:21,482 ‎훈련입니다 81 00:07:22,066 --> 00:07:24,735 ‎그게 어떻게 훈련이야? 82 00:07:26,320 --> 00:07:28,990 ‎권투 배우러 왔다며? 83 00:07:29,699 --> 00:07:30,575 ‎그렇습니다 84 00:07:30,658 --> 00:07:32,994 ‎그럼 권투 훈련을 해야지 85 00:07:33,077 --> 00:07:36,998 ‎줄넘기, 섀도복싱 ‎샌드백, 펀치 볼! 86 00:07:37,582 --> 00:07:39,750 ‎제대로 된 권투를 ‎해야 할 거 아니냐고! 87 00:07:41,961 --> 00:07:47,258 ‎그렇게나 제대로 된 권투가 ‎어째서 제게 패배한 걸까요? 88 00:07:49,594 --> 00:07:52,763 ‎자신의 의견을 정당화하는 데는 ‎싸움만큼 확실한 것도 없습니다 89 00:07:52,847 --> 00:07:56,517 ‎코치님이 옳다고 말씀하신다면 ‎만나게 해 주십시오 90 00:07:57,101 --> 00:08:00,897 ‎제 무술이 통하지 않는 ‎강력한 권투 선수와 붙겠습니다 91 00:08:02,732 --> 00:08:04,650 ‎제가 쓰러지면 92 00:08:04,734 --> 00:08:09,155 ‎줄넘기, 섀도복싱, 펀치 볼 ‎물구나무서기, 춤까지 93 00:08:09,238 --> 00:08:10,656 ‎뭐든 시키는 대로 하겠습니다 94 00:08:13,743 --> 00:08:15,578 ‎네 논리는 흠잡을 데가 없어 95 00:08:16,370 --> 00:08:20,249 ‎옳아서 이기는 게 아니라 ‎이겼기 때문에 옳은 거야 96 00:08:20,750 --> 00:08:23,586 ‎코치, 우리가 졌어 97 00:08:24,253 --> 00:08:25,379 ‎적어도 오늘은 98 00:08:26,672 --> 00:08:28,674 ‎하지만 형씨도 알겠지 99 00:08:29,509 --> 00:08:32,428 ‎당신은 전 세계 권투 선수들을 ‎적으로 돌렸어 100 00:08:36,641 --> 00:08:39,560 ‎"신심회 본부 ‎가라테의 길" 101 00:08:55,535 --> 00:08:58,329 ‎잃어버린 것을 생각하지 마라 102 00:09:01,666 --> 00:09:03,000 ‎잃어버린 게 아니다 103 00:09:05,127 --> 00:09:06,170 ‎얻었다 104 00:09:07,046 --> 00:09:08,005 ‎무엇을? 105 00:09:08,798 --> 00:09:09,924 ‎나는 무엇을 얻었지? 106 00:09:11,259 --> 00:09:12,093 ‎한 팔 107 00:09:13,302 --> 00:09:15,596 ‎한 팔로 싸우는 ‎나만의 오리지널 스타일! 108 00:09:30,778 --> 00:09:32,363 ‎바키 109 00:09:36,701 --> 00:09:39,453 ‎출입구가 닫혀 있으니까 110 00:09:39,537 --> 00:09:41,998 ‎창문으로 무단 침입한 건가 111 00:09:42,915 --> 00:09:44,500 ‎힘들었어 112 00:09:45,084 --> 00:09:47,003 ‎9층까지 기어 올라오느라 113 00:09:47,086 --> 00:09:49,255 ‎하여튼 보통이 아니라니까 114 00:09:49,964 --> 00:09:51,882 ‎그래서 오늘은 무슨 일로? 115 00:09:52,633 --> 00:09:54,176 ‎대단하네, 카츠미 씨 116 00:09:54,927 --> 00:09:57,054 ‎팔을 잃은 지 ‎얼마 되지도 않았는데 117 00:09:57,138 --> 00:09:59,640 ‎벌써 새로운 스타일을 익히다니 118 00:10:00,224 --> 00:10:01,892 ‎그렇게 보여? 119 00:10:03,978 --> 00:10:06,022 ‎쉽지 않은 일이지만 120 00:10:06,814 --> 00:10:11,152 ‎잃은 것이 아니라 ‎얻은 것을 생각하려고 노력했어 121 00:10:11,819 --> 00:10:13,154 ‎검의 세계에서는 122 00:10:13,237 --> 00:10:16,157 ‎검 한 자루만으로 ‎통달의 경지를 이루려고 애쓰지 123 00:10:16,866 --> 00:10:20,411 ‎그 기술은 결코 이도류에 ‎뒤지지 않아 124 00:10:20,995 --> 00:10:23,664 ‎엄연한 선례가 존재하고 있어 125 00:10:23,748 --> 00:10:26,042 ‎난 운이 좋았지 126 00:10:26,125 --> 00:10:30,921 ‎외팔이라는 상황에서만 ‎얻을 수 있는 뭔가가 있을 거야 127 00:10:32,757 --> 00:10:33,924 ‎안 그래? 128 00:10:34,717 --> 00:10:36,844 ‎정말 대단해, 카츠미 씨 129 00:10:37,511 --> 00:10:40,931 ‎아버지가 거물이면 ‎아들로 사는 것도 힘들지 130 00:10:41,599 --> 00:10:45,186 ‎지상 최대이자 사상 최강의 ‎부자 싸움 131 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 ‎너무 말들이 많아 132 00:10:48,773 --> 00:10:50,316 ‎어쩔 수 없지 133 00:10:50,399 --> 00:10:52,777 ‎한마 유지로와 한마 바키 134 00:10:52,860 --> 00:10:54,528 ‎현시대 최고의… 135 00:10:56,781 --> 00:10:59,450 ‎빅매치라 할 수 있으니까 136 00:11:02,036 --> 00:11:04,955 ‎이젠 원망스럽지도 않아 137 00:11:05,665 --> 00:11:07,458 ‎그래도 싸워 보려고 138 00:11:10,336 --> 00:11:11,253 ‎왜일까? 139 00:11:12,546 --> 00:11:14,048 ‎이유가 필요해? 140 00:11:15,049 --> 00:11:16,217 ‎아니 141 00:11:17,009 --> 00:11:18,761 ‎이유를 안다고 해도 ‎멈출 수는 없어 142 00:11:21,681 --> 00:11:23,224 ‎부자지간이니까 143 00:11:23,933 --> 00:11:25,559 ‎그거면 충분하지 않아? 144 00:11:28,646 --> 00:11:29,480 ‎굉장하군 145 00:11:35,069 --> 00:11:37,488 ‎부자지간이니까 146 00:11:40,908 --> 00:11:42,034 ‎그거면 충분하지 147 00:11:51,085 --> 00:11:53,879 ‎사방에 전이됐군 148 00:11:58,634 --> 00:12:00,052 ‎권투? 149 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 ‎맞아, 권투 150 00:12:02,888 --> 00:12:03,806 ‎그걸 왜? 151 00:12:03,889 --> 00:12:07,810 ‎중국 무술에서 ‎해왕의 칭호까지 받은 레츠 씨가 152 00:12:08,519 --> 00:12:10,062 ‎어째서 권투 선수로? 153 00:12:10,146 --> 00:12:11,522 ‎권투 선수가 아니야 154 00:12:15,317 --> 00:12:18,112 ‎레츠 카이오는 ‎레츠 카이오로 남아서 155 00:12:18,195 --> 00:12:20,823 ‎레츠 카이오의 방식으로 ‎링에 오를 테니까 156 00:12:22,408 --> 00:12:23,325 ‎그럼… 157 00:12:23,409 --> 00:12:25,828 ‎권투 기술을 사용하지 않고 158 00:12:25,911 --> 00:12:28,330 ‎중국 무술만으로 승승장구할 거야 159 00:12:31,041 --> 00:12:32,835 ‎그게 말처럼 쉬울까? 160 00:12:37,047 --> 00:12:38,424 ‎당연히 쉽지는 않겠지 161 00:12:39,675 --> 00:12:42,470 ‎아무리 생각해도 쉬울 리 없어 162 00:12:42,970 --> 00:12:44,847 ‎'맞지 않고 때린다' 163 00:12:44,930 --> 00:12:48,434 ‎이 단순한 게임을 ‎150년 넘게 이어 오고 있잖아 164 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 ‎중국 무술의 4,000년 역사 165 00:12:52,438 --> 00:12:54,732 ‎그 가치와 무게는 ‎말할 필요도 없지만 166 00:12:55,232 --> 00:12:58,194 ‎현대 스포츠로 자리 잡은 권투 167 00:12:58,277 --> 00:13:01,489 ‎그 역사는 150년에 불과하지만 ‎우습게 볼 수준이 아니야 168 00:13:02,364 --> 00:13:06,994 ‎성장 속도를 객관적으로 따져도 ‎중국 무술보다 빠르게 발전했지 169 00:13:07,578 --> 00:13:09,497 ‎서양 권법을 과소평가하면 안 돼 170 00:13:11,582 --> 00:13:14,001 ‎지금의 레츠 카이오를 ‎시험할 기회가 되겠지 171 00:13:14,084 --> 00:13:16,003 ‎그리고 미래도 172 00:13:19,590 --> 00:13:21,509 ‎레츠 씨 몸무게는? 173 00:13:22,092 --> 00:13:23,511 ‎106kg 174 00:13:23,594 --> 00:13:26,514 ‎나 참, 어디까지 갈 거래? 175 00:13:27,097 --> 00:13:28,766 ‎당연히 패배할 때까지 176 00:13:29,642 --> 00:13:31,769 ‎뭐, 본인은 그렇게 얘기하더라고 177 00:13:33,854 --> 00:13:34,980 ‎"신심회 본부" 178 00:13:35,064 --> 00:13:36,273 ‎바보야? 179 00:13:38,943 --> 00:13:41,403 ‎"센터 권투 체육관 ‎연습생 모집" 180 00:13:51,622 --> 00:13:52,748 ‎레츠 181 00:13:52,832 --> 00:13:53,666 ‎네? 182 00:13:54,250 --> 00:13:55,668 ‎글러브 껴 183 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 ‎스파링 잡혔으니까 어서 준비해 184 00:14:00,005 --> 00:14:00,881 ‎상대가 누굽니까? 185 00:14:01,507 --> 00:14:06,428 ‎연습생이면 잔말 말고 ‎시키는 대로나 해! 186 00:14:08,013 --> 00:14:09,265 ‎알겠습니다 187 00:14:11,559 --> 00:14:15,145 ‎거칠게 굴고 싶진 않았지만 188 00:14:15,229 --> 00:14:17,815 ‎이쪽도 진심이라는 걸 ‎보여 줘야겠지 189 00:14:18,399 --> 00:14:20,568 ‎어쩌면 네가 원하던 대로 190 00:14:20,651 --> 00:14:25,114 ‎네 전력을 다해도 ‎무술이 통하지 않는 상대일지 몰라 191 00:14:25,197 --> 00:14:27,825 ‎제대로 된 헤비급 선수야 192 00:14:27,908 --> 00:14:30,327 ‎3년 전까지만 해도 군인이었어 193 00:14:31,036 --> 00:14:33,330 ‎기지에서 여기까지 ‎훈련을 오곤 했지 194 00:14:33,414 --> 00:14:36,333 ‎체급 때문에 ‎일본에서는 데뷔하지 못했지만 195 00:14:36,917 --> 00:14:38,836 ‎제대 후 본국에서 데뷔 196 00:14:39,420 --> 00:14:41,255 ‎9전 9승 8KO 197 00:14:41,338 --> 00:14:44,341 ‎데뷔전을 제외하고 ‎모두 KO로 이겼어 198 00:14:44,425 --> 00:14:48,095 ‎기량을 올리려고 엊그제 돌아와서 ‎옛 훈련장을 찾아왔지 199 00:14:48,178 --> 00:14:49,722 ‎보다시피 200 00:14:49,805 --> 00:14:53,100 ‎체급, 경력, 기술까지 ‎사실상 말하자면 201 00:14:53,183 --> 00:14:55,436 ‎모든 게 널 웃돌아! 202 00:14:55,519 --> 00:14:58,230 ‎이번 기회에 권투가 뭔지 ‎똑똑히 배워! 203 00:15:00,816 --> 00:15:02,151 ‎헤드기어는 됐습니다 204 00:15:02,651 --> 00:15:04,486 ‎그렇게 말할 줄 알았어 205 00:15:05,279 --> 00:15:07,740 ‎하지만 내 체육관에서 ‎사망 사고를 낼 순 없지 206 00:15:10,242 --> 00:15:11,243 ‎죽지 마라 207 00:15:17,291 --> 00:15:18,250 ‎그렇군 208 00:15:18,876 --> 00:15:22,504 ‎확실히 알겠다 ‎과연 재능이 대단해 209 00:15:22,588 --> 00:15:25,257 ‎날 훨씬 능가하는 거구 210 00:15:25,341 --> 00:15:28,135 ‎10kg, 아니 ‎못해도 15kg 이상인가 211 00:15:28,969 --> 00:15:32,640 ‎그런데도 체구가 느껴지지 않는 ‎부드러운 발놀림 212 00:15:33,223 --> 00:15:34,892 ‎리치 범위도 길다 213 00:15:40,439 --> 00:15:41,398 ‎대단해 214 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 ‎그렇군 215 00:15:52,493 --> 00:15:53,994 ‎알겠다 216 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 ‎속도, 훌륭하다 217 00:15:57,247 --> 00:15:58,916 ‎펀치력, 훌륭하다 218 00:16:02,002 --> 00:16:04,421 ‎그립, 약하다 219 00:16:05,130 --> 00:16:08,175 ‎길거리 싸움을 전제로 하지 않는 ‎스포츠 격투기 220 00:16:08,926 --> 00:16:11,387 ‎글러브 사용이 룰인 이상 221 00:16:11,470 --> 00:16:14,807 ‎글러브의 특성을 ‎무기로 활용하는 것은 필연적 222 00:16:15,391 --> 00:16:16,308 ‎따라서 223 00:16:16,892 --> 00:16:20,312 ‎맨손 가라테인 권법에 비해 ‎그립이 약하다 224 00:16:21,355 --> 00:16:23,357 ‎오직 무도만을 추구하는 ‎레츠 카이오 225 00:16:23,440 --> 00:16:26,443 ‎주먹의 느슨한 느낌을 ‎타격감만으로 파악 226 00:16:27,611 --> 00:16:28,445 ‎리치 227 00:16:40,249 --> 00:16:44,420 ‎인체에서 가장 두껍고 강도가 센 ‎두개골 앞부분 228 00:16:44,503 --> 00:16:48,841 ‎크고 작은 27개의 뼛조각으로 ‎형성된 주먹 229 00:16:49,425 --> 00:16:51,844 ‎단련을 거치지 않은 ‎주먹이 부서지는 건 230 00:16:51,927 --> 00:16:54,221 ‎당연한 일이었다 231 00:16:56,807 --> 00:16:57,766 ‎"킹 레스토랑" 232 00:17:00,686 --> 00:17:02,813 ‎그래서 바키가 뭐랬지? 233 00:17:06,942 --> 00:17:08,986 ‎널 만나고 싶어 해 234 00:17:13,115 --> 00:17:14,241 ‎만나서 어쩌자고? 235 00:17:16,493 --> 00:17:18,203 ‎바키가 변했어 236 00:17:19,705 --> 00:17:21,999 ‎놀랍게도 바키는 너와… 237 00:17:28,589 --> 00:17:31,759 ‎그 자식이 감히 그런 말을! 238 00:17:35,345 --> 00:17:37,514 ‎부서졌어, 완전히! 239 00:17:38,849 --> 00:17:40,517 ‎계속할 생각인가? 240 00:17:44,563 --> 00:17:45,522 ‎이제… 241 00:17:46,607 --> 00:17:49,276 ‎그 자세로 뭘 어쩌겠다는 거야? 242 00:17:49,359 --> 00:17:50,360 ‎셋 243 00:17:51,862 --> 00:17:52,905 ‎둘 244 00:17:54,823 --> 00:17:56,033 ‎노리는 건… 245 00:17:57,367 --> 00:17:58,285 ‎하나 246 00:17:58,994 --> 00:18:00,537 ‎약점이 아니라 247 00:18:01,955 --> 00:18:03,540 ‎상대가 방어에 쓰던 상완골 248 00:18:05,000 --> 00:18:07,544 ‎권투 선수 레츠 카이오의 전설이 249 00:18:08,462 --> 00:18:10,172 ‎이제 막 시작됐다 250 00:18:13,383 --> 00:18:15,803 ‎그놈이 정말 그렇게 지껄였다고? 251 00:18:17,387 --> 00:18:18,847 ‎진정해, 오거 252 00:18:18,931 --> 00:18:21,308 ‎웨이터가 겁먹잖아 253 00:18:25,479 --> 00:18:26,313 ‎스트라이덤 254 00:18:27,189 --> 00:18:28,816 ‎자세히 말해 봐 255 00:18:29,942 --> 00:18:31,860 ‎나도 놀랐어 256 00:18:31,944 --> 00:18:34,154 ‎정말 뜬금없는 일이었지 257 00:18:39,535 --> 00:18:40,702 ‎뭐? 258 00:18:41,286 --> 00:18:42,704 ‎방금 뭐라고? 259 00:18:43,288 --> 00:18:44,456 ‎들었잖아 260 00:18:45,207 --> 00:18:47,960 ‎무슨 말인지 알고나 하는 소리냐? 261 00:18:49,044 --> 00:18:50,170 ‎이상하네 262 00:18:51,046 --> 00:18:53,799 ‎내가 한 말 다 들었으면서 ‎왜 자기 귀를 의심해? 263 00:18:53,882 --> 00:18:55,717 ‎그런 반응이 더 이상하잖아 264 00:18:57,803 --> 00:19:00,722 ‎그래, 그렇기는 한데… 265 00:19:01,306 --> 00:19:03,559 ‎내가 못 할 말이라도 했어? 266 00:19:04,059 --> 00:19:06,645 ‎아버지와 천천히 ‎식사하고 싶다니까? 267 00:19:06,728 --> 00:19:08,480 ‎그게 그렇게 이상해? 268 00:19:09,064 --> 00:19:12,484 ‎아들인 내가 아버지와 밥 먹는 건 ‎평범한 일이잖아 269 00:19:13,652 --> 00:19:14,987 ‎그렇다 270 00:19:15,070 --> 00:19:16,113 ‎그러면… 271 00:19:16,196 --> 00:19:17,322 ‎바키 272 00:19:18,574 --> 00:19:20,242 ‎멍청한 짓은 하지 마라 273 00:19:20,993 --> 00:19:24,997 ‎너야말로 무모한 말이라는 것을 ‎스스로 잘 알 거다 274 00:19:25,706 --> 00:19:30,335 ‎한마 바키와 한마 유지로가 ‎식탁에 둘러앉는 기형적인 모습 275 00:19:31,336 --> 00:19:33,255 ‎상상해 봐라 276 00:19:34,423 --> 00:19:36,300 ‎얼마나 부자연스러운지! 277 00:19:47,102 --> 00:19:48,270 ‎밥을 짓고 278 00:19:48,937 --> 00:19:53,275 ‎된장국을 데우고 ‎소박한 반찬에 입맛을 다시면서 279 00:19:53,942 --> 00:19:56,528 ‎먹을 수 있다는 것에 ‎감사하는 식사 280 00:19:57,821 --> 00:19:58,989 ‎디저트도 좋겠다 281 00:19:59,615 --> 00:20:01,533 ‎신상 아이스크림 282 00:20:02,117 --> 00:20:05,120 ‎'뭐 이런 게 나왔지?' 하면서 283 00:20:05,621 --> 00:20:10,042 ‎일상적인 이야기를 하다 보면 ‎가끔 이런 일이 생겨 284 00:20:10,834 --> 00:20:14,546 ‎세대가 달라서 ‎의견이 부딪칠 때가 있거든 285 00:20:15,505 --> 00:20:18,050 ‎그럴 땐 아버지도 고집을 부려 286 00:20:19,134 --> 00:20:22,137 ‎'멍청한 놈, 구역질이 다 난다!' 287 00:20:22,221 --> 00:20:25,557 ‎'흠씬 두들겨 패서 ‎그 나약한 생각을 뜯어고쳐 주마' 288 00:20:26,642 --> 00:20:28,685 ‎아버지는 처음부터 ‎반대하고 나서겠지 289 00:20:28,769 --> 00:20:31,063 ‎그럼 나도 거기에 지지 않고 290 00:20:31,647 --> 00:20:33,398 ‎'아빠는 항상 그런 식이야!' 291 00:20:33,482 --> 00:20:35,984 ‎'다른 사람 의견은 ‎듣지도 않잖아!' 292 00:20:36,068 --> 00:20:37,319 ‎바키 293 00:20:37,402 --> 00:20:39,071 ‎'자기 의견만 우기면서!' 294 00:20:39,154 --> 00:20:40,072 ‎바키! 295 00:20:40,155 --> 00:20:43,659 ‎'한 번만 더 떠들어 봐라 ‎함부로 입을 놀려?' 296 00:20:43,742 --> 00:20:44,576 ‎바키! 297 00:20:53,919 --> 00:20:59,132 ‎그런 한마 유지로가 ‎도대체 어디 있다는 거냐? 298 00:20:59,216 --> 00:21:02,427 ‎어느 가정에나 있는 ‎일상의 소소한 다툼 299 00:21:02,511 --> 00:21:05,347 ‎너는 그런 평범한 일상을 ‎즐기고 싶겠지 300 00:21:07,683 --> 00:21:10,602 ‎하지만 너와 네 아버지는 ‎그러기엔 너무 큰 존재야 301 00:21:17,943 --> 00:21:19,111 ‎그리고 302 00:21:20,195 --> 00:21:21,363 ‎나만… 303 00:21:24,449 --> 00:21:27,119 ‎밥을 짓는 것도 웃기는 얘기지 304 00:21:32,207 --> 00:21:36,878 ‎가끔은 아버지한테도 ‎밥을 지어 달라고 해야겠어 305 00:21:41,925 --> 00:21:44,636 ‎세상에 무슨 일이 일어날진 ‎아무도 모르지 306 00:21:45,387 --> 00:21:47,514 ‎하지만 그런 일은 없을 거야 307 00:21:57,065 --> 00:21:58,775 ‎이 내가 308 00:21:59,401 --> 00:22:01,528 ‎밥을 짓는다고? 309 00:22:17,502 --> 00:22:19,671 ‎내가 밥을 지어? 310 00:23:46,883 --> 00:23:51,138 ‎자막: 임지아