1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 ‫- באקי הנמה -‬ 2 00:01:50,860 --> 00:01:52,779 ‫אב מכובד, אתה ער?‬ 3 00:01:53,988 --> 00:01:55,281 ‫כן.‬ 4 00:02:04,958 --> 00:02:06,292 ‫בוקר טוב.‬ 5 00:02:06,376 --> 00:02:08,378 ‫מצטער על זה.‬ 6 00:02:11,381 --> 00:02:13,133 ‫אתה נראה עייף מאוד.‬ 7 00:02:13,716 --> 00:02:15,802 ‫כדאי שתנוח כאן עוד קצת.‬ 8 00:02:16,553 --> 00:02:18,930 ‫- מכון אגרוף סנטר‬ ‫מקבלים תלמידים חדשים -‬ 9 00:02:23,268 --> 00:02:27,689 ‫אקיו מאני, אלוף במשקל מעורב של פדרציית‬ ‫האגרוף של מדינות המזרח והאוקיינוס השקט.‬ 10 00:02:27,772 --> 00:02:31,609 ‫לסיום, מעולם לא הפסדת‬ ‫בקריירה החובבנית או במקצועית שלך.‬ 11 00:02:31,693 --> 00:02:35,446 ‫בנוסף, כמתאבק מקצועי, כל 14 הקרבות שלך‬ ‫הסתיימו בנוקאאוט בסיבוב הראשון.‬ 12 00:02:36,197 --> 00:02:39,701 ‫מספר הקרבות והסיבובים‬ ‫שלחמת בהם בקריירה שלך הם זהים.‬ 13 00:02:39,784 --> 00:02:41,452 ‫תכננת את זה?‬ 14 00:02:42,036 --> 00:02:44,706 ‫אני לא עוקב אחר הנתונים.‬ 15 00:02:45,456 --> 00:02:50,211 ‫אני מרוכז בהיכן שקורים‬ ‫דברים בלתי רגילים, בזירה.‬ 16 00:02:50,295 --> 00:02:53,339 ‫אני לא רוצה לבזבז זמן בחלל הזה.‬ 17 00:02:55,425 --> 00:02:58,595 ‫בתגובה לפעולת היריב שלי,‬ ‫אני מגיב בצורה הכי הגיונית.‬ 18 00:02:59,179 --> 00:03:02,599 ‫כל דבר שייקח יותר משלוש דקות אינו הגיוני.‬ 19 00:03:03,183 --> 00:03:06,603 ‫זה אומר שתסיים‬ ‫גם את קרב אליפות העולם הבא בסיבוב אחד?‬ 20 00:03:07,187 --> 00:03:09,355 ‫אני אעשה את הדבר ההגיוני.‬ 21 00:03:12,192 --> 00:03:13,568 ‫תודה.‬ 22 00:03:13,651 --> 00:03:14,861 ‫תודה, אדוני היו"ר.‬ 23 00:03:14,944 --> 00:03:16,613 ‫אני נרגש לקראת קרב האליפות.‬ 24 00:03:18,114 --> 00:03:19,699 ‫איזה בלגן.‬ 25 00:03:31,669 --> 00:03:32,503 ‫מה זה?‬ 26 00:03:33,588 --> 00:03:38,384 ‫אה…טוב, זה היה…‬ 27 00:03:41,638 --> 00:03:45,600 ‫בלתי אפשרי. הוא השמיד שק אגרוף כבד‬ ‫במכה ימנית ישרה עם אגרוף חשוף?‬ 28 00:03:45,683 --> 00:03:46,893 ‫זה לא הגיוני.‬ 29 00:03:47,560 --> 00:03:49,896 ‫טוב, כן, זה בטוח.‬ 30 00:03:50,480 --> 00:03:51,397 ‫הוא פה?‬ 31 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 ‫כן, הוא עומד מול המראה.‬ 32 00:04:05,328 --> 00:04:06,913 ‫אני יכול להתאמן איתו?‬ 33 00:04:06,996 --> 00:04:08,915 ‫מה? איתו?!‬ 34 00:04:09,499 --> 00:04:11,417 ‫הוא יכול לעשות את זה.‬ 35 00:04:13,002 --> 00:04:14,796 ‫אני לא אפגע בו.‬ 36 00:04:16,005 --> 00:04:16,923 ‫כן?‬ 37 00:04:17,006 --> 00:04:19,926 ‫אני חושב שזאת הזדמנות ממש נדירה, אבל…‬ 38 00:04:20,009 --> 00:04:21,761 ‫אין לי שום בעיה.‬ 39 00:04:22,845 --> 00:04:24,430 ‫אז, עם מי?‬ 40 00:04:24,514 --> 00:04:27,433 ‫היי! איתי. תודה!‬ 41 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 ‫מה?‬ 42 00:04:30,853 --> 00:04:31,813 ‫אני מסרב.‬ 43 00:04:34,023 --> 00:04:36,943 ‫מסרב? אתה…‬ 44 00:04:37,026 --> 00:04:39,862 ‫יהיה לי יתרון גדול מדי מולו.‬ 45 00:04:40,363 --> 00:04:44,450 ‫ברמת הכוח שלו,‬ ‫אני לא אוכל להשתמש בכל הכוח שלי נגדו.‬ 46 00:04:47,537 --> 00:04:50,456 ‫לא איתו! זה מסוכן מדי.‬ 47 00:04:52,834 --> 00:04:54,961 ‫אסור לך לזלזל באומנויות לחימה.‬ 48 00:04:55,920 --> 00:04:57,547 ‫שמישהו ישים לו כפפות.‬ 49 00:04:58,047 --> 00:04:59,549 ‫הלך עליך.‬ 50 00:04:59,632 --> 00:05:01,592 ‫אי אפשר לעצור את זה עכשיו.‬ 51 00:05:01,676 --> 00:05:04,679 ‫זה מובן מאליו,‬ ‫אך אגרוף וקונג פו הם שני דברים שונים.‬ 52 00:05:04,762 --> 00:05:06,973 ‫אתה זה שמזלזל!‬ 53 00:05:07,557 --> 00:05:10,476 ‫היי, אדון קונג-פו, אתה יכול גם לבעוט.‬ 54 00:05:11,811 --> 00:05:14,188 ‫אתה יודע לבעוט, נכון?‬ 55 00:05:14,272 --> 00:05:15,732 ‫היי, מאני!‬ 56 00:05:24,073 --> 00:05:26,492 ‫אתה לא רוצה להתאגרף?‬ 57 00:05:28,328 --> 00:05:31,497 ‫באופן טבעי, אני לא מתכנן לבעוט.‬ ‫אין צורך בבעיטות.‬ 58 00:05:32,081 --> 00:05:35,001 ‫למרות זאת, אני אומר לך שזה יסכן אותך.‬ 59 00:05:36,586 --> 00:05:38,504 ‫אוי לא…‬ 60 00:05:39,130 --> 00:05:40,757 ‫מה הבעיה שלכם?‬ 61 00:05:41,257 --> 00:05:45,762 ‫הוא לא סותם את הפה כי אתם לא מכינים אותו!‬ 62 00:05:47,638 --> 00:05:52,268 ‫המאמן, לפני דקה אמרת‬ ‫שאגרוף וקונג פו הם שני דברים שונים.‬ 63 00:05:53,102 --> 00:05:54,354 ‫אתה טועה.‬ 64 00:05:55,355 --> 00:05:58,524 ‫בגלל שבאגרוף נלחמים באגרופים,‬ ‫זה יכול להיחשב לקונג פו.‬ 65 00:05:59,275 --> 00:06:00,526 ‫באופן לא מלוטש.‬ 66 00:06:02,612 --> 00:06:03,780 ‫אני אראה לך עכשיו…‬ 67 00:06:05,615 --> 00:06:07,283 ‫את הבסיס לזה.‬ 68 00:06:08,034 --> 00:06:09,285 ‫תתחיל!‬ 69 00:06:11,454 --> 00:06:14,040 ‫ישנו ביטוי, "סביבה טבעית".‬ 70 00:06:14,707 --> 00:06:19,587 ‫המאמן, גניצ'י פוקמאצ'י, בן 46,‬ ‫יגיד זאת מאוחר יותר.‬ 71 00:06:20,171 --> 00:06:21,798 ‫"הייתה לי תחושה לא טובה."‬ 72 00:06:22,924 --> 00:06:25,301 ‫"עמידתו הוכיחה שהוא היה בסביבתו הטבעית."‬ 73 00:06:49,367 --> 00:06:50,326 ‫בחיי…‬ 74 00:06:51,911 --> 00:06:54,539 ‫וואו! הוא איבד הכרה.‬ 75 00:06:55,164 --> 00:06:57,041 ‫הוא קיבל מכה בראש.‬ 76 00:07:02,547 --> 00:07:03,756 ‫ימנית, אה?‬ 77 00:07:04,841 --> 00:07:06,217 ‫אפילו לא ראיתי אותה.‬ 78 00:07:15,560 --> 00:07:16,477 ‫היי.‬ 79 00:07:18,563 --> 00:07:19,480 ‫מה אתה עושה?‬ 80 00:07:20,523 --> 00:07:21,482 ‫מתאמן.‬ 81 00:07:22,066 --> 00:07:24,735 ‫איזה מין אימון זה? אה?‬ 82 00:07:26,320 --> 00:07:28,990 ‫לא באת הנה כדי ללמוד אגרוף?‬ 83 00:07:29,699 --> 00:07:30,575 ‫נכון.‬ 84 00:07:30,658 --> 00:07:32,994 ‫אז כדאי שתתאגרף.‬ 85 00:07:33,077 --> 00:07:36,998 ‫קפיצה בחבל, אגרוף צל, שק האגרוף, ספיד בול.‬ 86 00:07:37,582 --> 00:07:39,750 ‫אתה לא מתכוון להתאגרף ברצינות?!‬ 87 00:07:41,961 --> 00:07:47,258 ‫אז איך זה שהצלחתי להפיל‬ ‫מתאגרף אמיתי בנוקאאוט?‬ 88 00:07:49,510 --> 00:07:52,763 ‫אין דרך טובה יותר להצדיק את דעתך‬ ‫מאשר באמצעות לחימה.‬ 89 00:07:52,847 --> 00:07:56,517 ‫אם אתה מאמין בצדקתך,‬ ‫אז הייתי רוצה שתראה לי‬ 90 00:07:57,101 --> 00:08:00,897 ‫מתאגרף חזק שיביס את אומנויות הלחימה שלי.‬ 91 00:08:02,732 --> 00:08:04,650 ‫אם הוא יפיל אותי,‬ 92 00:08:04,734 --> 00:08:09,155 ‫אני אעשה קפיצה בחבל, אגרוף צל,‬ ‫שק אגרוף ואפילו אעמוד על הראש או ארקוד.‬ 93 00:08:09,238 --> 00:08:10,656 ‫כל מה שתגיד לי לעשות.‬ 94 00:08:13,743 --> 00:08:15,578 ‫ההיגיון שלך מושלם.‬ 95 00:08:16,287 --> 00:08:20,249 ‫אתה לא מנצח כי אתה צודק.‬ ‫אתה צודק כי אתה מנצח.‬ 96 00:08:20,750 --> 00:08:23,586 ‫המאמן, אנחנו המפסידים כאן.‬ 97 00:08:24,253 --> 00:08:25,379 ‫לפחות היום.‬ 98 00:08:26,631 --> 00:08:28,674 ‫אבל אני בטוח שאתה מבין את זה, חבר.‬ 99 00:08:29,509 --> 00:08:32,428 ‫הפנית את כל המתאגרפים בעולם נגדך.‬ 100 00:08:36,641 --> 00:08:39,560 ‫- מטה שינשינקאי‬ ‫דרך הקראטה -‬ 101 00:08:55,535 --> 00:08:58,287 ‫אל תחשוב על זה שאיבדת אותה.‬ 102 00:09:01,666 --> 00:09:03,000 ‫לא איבדת אותה.‬ 103 00:09:05,086 --> 00:09:06,170 ‫הרווחת אותה.‬ 104 00:09:07,046 --> 00:09:09,924 ‫מה? מה הרווחתי?‬ 105 00:09:11,259 --> 00:09:12,093 ‫בעל זרוע אחת…‬ 106 00:09:13,302 --> 00:09:15,596 ‫סגנון הזרוע האחת המקורי שלי!‬ 107 00:09:30,778 --> 00:09:32,363 ‫באקי…‬ 108 00:09:36,701 --> 00:09:41,998 ‫מאחר שהדלתות נעולות,‬ ‫אני מניח שהתגנבת דרך חלון.‬ 109 00:09:42,832 --> 00:09:47,003 ‫לא היה קל לטפס לקומה התשיעית.‬ 110 00:09:47,086 --> 00:09:49,255 ‫אתה באמת משהו מיוחד, באקי הנמה.‬ 111 00:09:49,964 --> 00:09:51,882 ‫אז מה מביא אותך לכאן היום?‬ 112 00:09:52,633 --> 00:09:54,176 ‫אתה מדהים, קאטסומי.‬ 113 00:09:54,927 --> 00:09:57,054 ‫לא עבר זמן רב מאז שאיבדת את הזרוע,‬ 114 00:09:57,138 --> 00:09:59,640 ‫אבל אתה כבר שולט בסגנון חדש.‬ 115 00:10:00,224 --> 00:10:01,892 ‫כך זה נראה?‬ 116 00:10:03,978 --> 00:10:06,022 ‫למרות שזה לא קל,‬ 117 00:10:06,814 --> 00:10:11,152 ‫במקום לחשוב על מה שאיבדתי,‬ ‫אני עובד כדי לחשוב על מה שהרווחתי.‬ 118 00:10:11,819 --> 00:10:13,154 ‫בקרב חרבות,‬ 119 00:10:13,237 --> 00:10:16,157 ‫שואפים לשלוט בשימוש בחרב בודדת.‬ 120 00:10:16,866 --> 00:10:20,411 ‫המיומנות הזו אינה נחותה בשום אופן‬ ‫משיטת שתי החרבות.‬ 121 00:10:20,995 --> 00:10:23,664 ‫יש הרבה תקדימים ברורים.‬ 122 00:10:23,748 --> 00:10:26,042 ‫היה לי מזל.‬ 123 00:10:26,125 --> 00:10:30,921 ‫בטוח אוכל להרוויח משהו מהמצב הזה.‬ 124 00:10:32,757 --> 00:10:33,591 ‫נכון?‬ 125 00:10:34,717 --> 00:10:36,844 ‫אתה באמת מדהים, קאטסומי.‬ 126 00:10:37,428 --> 00:10:40,931 ‫קשה להיות הבן של מישהו ממש חשוב.‬ 127 00:10:41,599 --> 00:10:45,186 ‫קרב האב והבן‬ ‫הגדול ביותר בהיסטוריה של העולם.‬ 128 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 ‫הם מגזימים.‬ 129 00:10:48,773 --> 00:10:50,316 ‫זה בלתי נמנע.‬ 130 00:10:50,399 --> 00:10:54,528 ‫יוג'ירו הנמה נגד באקי הנמה זה כרגע…‬ 131 00:10:56,781 --> 00:10:59,450 ‫הקרב הכי גדול שניתן לחשוב עליו.‬ 132 00:11:02,036 --> 00:11:04,955 ‫אני אפילו לא שונא אותו יותר.‬ 133 00:11:05,623 --> 00:11:07,458 ‫אבל עדיין החלטתי להילחם בו.‬ 134 00:11:10,252 --> 00:11:11,253 ‫מעניין למה.‬ 135 00:11:12,546 --> 00:11:14,048 ‫אתה צריך סיבה?‬ 136 00:11:15,049 --> 00:11:16,217 ‫לא.‬ 137 00:11:17,009 --> 00:11:18,761 ‫אפילו אם כן, אין דרך חזרה.‬ 138 00:11:21,681 --> 00:11:23,224 ‫כי אנחנו אב ובן.‬ 139 00:11:23,933 --> 00:11:25,559 ‫זה לא מספיק?‬ 140 00:11:28,646 --> 00:11:29,480 ‫מדהים.‬ 141 00:11:35,069 --> 00:11:37,488 ‫כי אתם אב ובן.‬ 142 00:11:40,908 --> 00:11:42,034 ‫זה מספיק טוב.‬ 143 00:11:51,085 --> 00:11:53,879 ‫זה התפשט בכל מקום.‬ 144 00:11:57,341 --> 00:12:00,052 ‫מה? אגרוף?‬ 145 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 ‫נכון. אגרוף.‬ 146 00:12:02,888 --> 00:12:03,806 ‫אבל למה?‬ 147 00:12:03,889 --> 00:12:07,810 ‫קאיו רטסו‬ ‫אפילו השיג את תואר "מלך הים" בקונג פו,‬ 148 00:12:08,519 --> 00:12:09,979 ‫אז למה להיות מתאגרף?‬ 149 00:12:10,062 --> 00:12:11,522 ‫לא מתאגרף.‬ 150 00:12:15,234 --> 00:12:18,112 ‫קאיו רטסו יישאר קאיו רטסו‬ 151 00:12:18,195 --> 00:12:20,823 ‫ויילחם בזירה בסגנון קאיו רטסו.‬ 152 00:12:22,408 --> 00:12:23,325 ‫אז…‬ 153 00:12:23,409 --> 00:12:25,828 ‫הוא לא ישתמש בטכניקות אגרוף.‬ 154 00:12:25,911 --> 00:12:28,330 ‫הוא יגיע לפסגה בעזרת כישורי קונג פו.‬ 155 00:12:31,041 --> 00:12:32,835 ‫זה באמת יהיה כל כך קל?‬ 156 00:12:37,047 --> 00:12:38,424 ‫ברור שזה לא יהיה קל.‬ 157 00:12:39,675 --> 00:12:42,470 ‫איך שלא תסתכל על זה, זה לא יהיה קל.‬ 158 00:12:42,970 --> 00:12:44,847 ‫להתאגרף בלי לחטוף אגרופים."‬ 159 00:12:44,930 --> 00:12:48,434 ‫המשחק הפשוט קיים כבר יותר מ-150 שנה.‬ 160 00:12:49,518 --> 00:12:52,354 ‫לקונג-פו יש היסטוריה של 4,000 שנה.‬ 161 00:12:52,438 --> 00:12:54,732 ‫אין צורך לציין את ערכו או את השפעתו.‬ 162 00:12:55,232 --> 00:12:58,110 ‫אגרוף נחשב לספורט מודרני.‬ 163 00:12:58,194 --> 00:13:01,489 ‫אף שהיסטוריית האגרוף רק בת 150 שנה,‬ ‫אין בו שום דבר מרושל.‬ 164 00:13:02,364 --> 00:13:06,994 ‫מבחינה אובייקטיבית, אי אפשר להשוות‬ ‫את התפתחותו המהירה לזו של הקונג-פו.‬ 165 00:13:07,495 --> 00:13:09,497 ‫אסור לזלזל בקונג פו המערבי.‬ 166 00:13:11,582 --> 00:13:14,001 ‫הוא יבחן את קאיו רטסו הנוכחי.‬ 167 00:13:14,084 --> 00:13:16,003 ‫ואת העתיד שלו…‬ 168 00:13:19,590 --> 00:13:21,509 ‫כמה רטסו שוקל?‬ 169 00:13:22,092 --> 00:13:23,511 ‫מאה ושישה ק"ג.‬ 170 00:13:23,594 --> 00:13:26,514 ‫וואו. כמה רחוק הוא ילך?‬ 171 00:13:27,097 --> 00:13:28,766 ‫עד שהוא יפסיד, מן הסתם.‬ 172 00:13:29,642 --> 00:13:31,769 ‫טוב, זה מה שהוא אמר.‬ 173 00:13:33,854 --> 00:13:34,980 ‫- מטה שינשינקאי -‬ 174 00:13:35,064 --> 00:13:36,273 ‫הוא אידיוט.‬ 175 00:13:38,943 --> 00:13:41,403 ‫- מכון אגרוף סנטר‬ ‫מקבלים תלמידים חדשים -‬ 176 00:13:51,622 --> 00:13:52,748 ‫רטסו.‬ 177 00:13:52,832 --> 00:13:53,666 ‫כן?‬ 178 00:13:54,250 --> 00:13:55,668 ‫שים כפפות.‬ 179 00:13:57,044 --> 00:13:59,421 ‫אתה הולך להתאמן בלחימה.‬ ‫שים אותן בזריזות.‬ 180 00:14:00,005 --> 00:14:00,881 ‫עם מי?‬ 181 00:14:01,507 --> 00:14:06,428 ‫אתה רק תלמיד כאן, אז תעשה מה שאומרים לך!‬ 182 00:14:08,013 --> 00:14:09,265 ‫בסדר.‬ 183 00:14:11,517 --> 00:14:15,145 ‫לא רציתי להיות קשוח‬ 184 00:14:15,229 --> 00:14:17,815 ‫אבל עליי להוכיח לך שגם אנחנו רציניים כאן.‬ 185 00:14:18,399 --> 00:14:20,568 ‫זה כנראה מה שרצית.‬ 186 00:14:20,651 --> 00:14:25,114 ‫יריב שתוכל להילחם בו בכל כוחך,‬ ‫ושלא ייכנע לכישוריך.‬ 187 00:14:25,197 --> 00:14:27,825 ‫לוחם משקל כבד אמיתי.‬ 188 00:14:27,908 --> 00:14:30,327 ‫הוא היה בצבא עד לפני שלוש שנים.‬ 189 00:14:30,953 --> 00:14:33,330 ‫הוא היה מגיע מהבסיס להתאמן כאן.‬ 190 00:14:33,414 --> 00:14:36,333 ‫מכיוון שהוא כ"כ גדול,‬ ‫הוא לא היה יכול להופיע ביפן.‬ 191 00:14:36,876 --> 00:14:38,836 ‫אבל הוא הופיע בארצו אחרי שהשתחרר.‬ 192 00:14:39,336 --> 00:14:41,255 ‫היו לו 9/9 ניצחונות עם שמונה נוקאאוטים.‬ 193 00:14:41,338 --> 00:14:44,341 ‫הוא הפיל בנוקאאוט את כל יריביו‬ ‫חוץ מבקרב הבכורה שלו.‬ 194 00:14:44,425 --> 00:14:48,095 ‫הוא חזר הנה למקור שלו שלשום כדי להתכונן.‬ 195 00:14:48,178 --> 00:14:49,722 ‫כפי שאתה רואה,‬ 196 00:14:49,805 --> 00:14:53,100 ‫מבחינת משקל, קריירה, טכניקה,‬ 197 00:14:53,183 --> 00:14:55,436 ‫למעשה, הוא מתעלה עליך בכל דרך אפשרית!‬ 198 00:14:55,519 --> 00:14:58,230 ‫נצל את ההזדמנות הזו ללמוד את מהות האגרוף!‬ 199 00:15:00,316 --> 00:15:02,109 ‫אני לא צריך מגן ראש.‬ 200 00:15:02,651 --> 00:15:04,486 ‫חשבתי שתגיד את זה.‬ 201 00:15:05,279 --> 00:15:07,740 ‫אבל אין סיכוי שאתן למישהו למות במכון שלי.‬ 202 00:15:07,823 --> 00:15:08,782 ‫מה?‬ 203 00:15:10,242 --> 00:15:11,243 ‫אל תמות שם.‬ 204 00:15:17,249 --> 00:15:18,250 ‫הבנתי.‬ 205 00:15:18,876 --> 00:15:22,504 ‫הבנתי. באמת יש לו כישרון אדיר.‬ 206 00:15:22,588 --> 00:15:25,257 ‫הגוף העצום שלו הרבה יותר גדול משלי.‬ 207 00:15:25,341 --> 00:15:28,135 ‫בעשרה קילו. לא, ב -15 ק"ג לפחות.‬ 208 00:15:28,969 --> 00:15:32,640 ‫למרות זאת, עבודת הרגליים שלו חלקה,‬ ‫מטשטשת את הגודל שלו.‬ 209 00:15:33,223 --> 00:15:34,892 ‫יש לו גם יד ארוכה.‬ 210 00:15:40,439 --> 00:15:41,398 ‫מדהים.‬ 211 00:15:50,491 --> 00:15:51,367 ‫הבנתי.‬ 212 00:15:52,493 --> 00:15:53,994 ‫הבנתי, הבנתי.‬ 213 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 ‫המהירות שלו, מעולה.‬ 214 00:15:57,247 --> 00:15:58,916 ‫הכוח שלו, מעולה.‬ 215 00:16:02,002 --> 00:16:04,421 ‫האחיזה שלו, חלשה.‬ 216 00:16:05,047 --> 00:16:08,175 ‫ספורט לחימה אינו מבוסס על קרבות רחוב.‬ 217 00:16:08,842 --> 00:16:11,387 ‫כל עוד הכללים מכתיבים את השימוש בכפפות,‬ 218 00:16:11,470 --> 00:16:14,807 ‫אין מנוס מכך שתכונות הכפפה ישמשו כנשק.‬ 219 00:16:15,391 --> 00:16:20,312 ‫לכן, בהשוואה לידיים החשופות‬ ‫בקראטה ובקונג פו, האחיזה חלשה יותר.‬ 220 00:16:21,355 --> 00:16:23,357 ‫קאיו רטסו, אשר חי את אומנויות הלחימה,‬ 221 00:16:23,440 --> 00:16:26,443 ‫חש את אחיזתו החלשה של יריבו,‬ ‫רק לפי תחושת החבטה.‬ 222 00:16:27,611 --> 00:16:28,445 ‫הטווח…‬ 223 00:16:40,249 --> 00:16:44,420 ‫העצם העבה והחזקה ביותר בגוף האדם‬ ‫היא הגולגולת הקדמית.‬ 224 00:16:44,503 --> 00:16:48,841 ‫אגרוף קפוץ‬ ‫מורכב מ-27 חלקי עצמות גדולות וקטנות.‬ 225 00:16:49,425 --> 00:16:51,844 ‫מכיוון שהאגרוף לא הוכשר באופן ספציפי,‬ 226 00:16:51,927 --> 00:16:54,221 ‫השמדתו הייתה בלתי נמנעת לחלוטין.‬ 227 00:16:56,807 --> 00:16:57,766 ‫- מלך המסעדות -‬ 228 00:16:57,850 --> 00:16:58,726 ‫אני מבין.‬ 229 00:17:00,686 --> 00:17:02,813 ‫אז מה היה לבאקי להגיד?‬ 230 00:17:06,942 --> 00:17:08,986 ‫הוא רוצה לפגוש אותך.‬ 231 00:17:13,032 --> 00:17:14,241 ‫לפגוש אותי בשביל מה?‬ 232 00:17:16,452 --> 00:17:17,995 ‫באקי השתנה.‬ 233 00:17:19,705 --> 00:17:21,999 ‫באופן מדהים, איתך, הוא רוצה…‬ 234 00:17:28,589 --> 00:17:31,759 ‫הממזר הזה! איך הוא מעז לומר דבר כזה?‬ 235 00:17:35,345 --> 00:17:37,514 ‫היא נשברה… לחלוטין!‬ 236 00:17:38,849 --> 00:17:40,517 ‫הוא מתכנן להמשיך?‬ 237 00:17:44,563 --> 00:17:45,522 ‫הגיע הזמן ל…‬ 238 00:17:46,607 --> 00:17:49,276 ‫מה לעזאזל הוא יעשה מהעמדה הזאת?‬ 239 00:17:49,359 --> 00:17:50,360 ‫שלוש.‬ 240 00:17:51,862 --> 00:17:52,905 ‫שתיים.‬ 241 00:17:54,823 --> 00:17:56,033 ‫הוא כיוון ל…‬ 242 00:17:57,367 --> 00:17:58,285 ‫אחת.‬ 243 00:17:58,994 --> 00:18:03,540 ‫לא לנקודת התורפה שלו,‬ ‫אלא לעצם הזרוע שהוא חסם איתה.‬ 244 00:18:05,000 --> 00:18:07,544 ‫האגדה של המתאגרף קאיו רטסו‬ 245 00:18:08,462 --> 00:18:10,172 ‫רק החלה.‬ 246 00:18:13,383 --> 00:18:15,803 ‫זה באמת יצא מהפה של הממזר הזה?‬ 247 00:18:17,387 --> 00:18:18,847 ‫עוג, תירגע.‬ 248 00:18:18,931 --> 00:18:21,308 ‫אתה מפחיד את המלצרים.‬ 249 00:18:25,479 --> 00:18:26,313 ‫סטריידום.‬ 250 00:18:27,106 --> 00:18:28,816 ‫תן לי את הפרטים.‬ 251 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 ‫זה הפתיע גם אותי.‬ 252 00:18:31,944 --> 00:18:34,154 ‫זה באמת בא משום מקום.‬ 253 00:18:39,034 --> 00:18:40,702 ‫הא? מה לעזאזל?‬ 254 00:18:41,286 --> 00:18:42,704 ‫מה אמרת הרגע?‬ 255 00:18:43,288 --> 00:18:44,456 ‫שמעת אותי.‬ 256 00:18:45,207 --> 00:18:47,960 ‫יש לך מושג מה אתה אומר?‬ 257 00:18:49,044 --> 00:18:50,087 ‫זה לא נורמלי.‬ 258 00:18:51,004 --> 00:18:53,799 ‫אתה מפקפק במה שהרגע שמעת אותי אומר.‬ 259 00:18:53,882 --> 00:18:55,717 ‫התגובה שלך הרבה יותר חריגה.‬ 260 00:18:57,803 --> 00:19:00,722 ‫אה, כן, אבל…‬ 261 00:19:01,306 --> 00:19:03,559 ‫מה כל כך מטורף במה שאמרתי?‬ 262 00:19:04,059 --> 00:19:06,645 ‫אני רוצה לאכול ארוחה נינוחה עם אבא שלי.‬ 263 00:19:06,728 --> 00:19:08,480 ‫מה כל כך מטורף בזה?‬ 264 00:19:09,022 --> 00:19:12,484 ‫בתור הבן שלו, אני רוצה לאכול איתו.‬ ‫זה נורמלי לחלוטין!‬ 265 00:19:13,652 --> 00:19:14,987 ‫אתה צודק.‬ 266 00:19:15,070 --> 00:19:16,029 ‫אז…‬ 267 00:19:16,113 --> 00:19:17,322 ‫באקי.‬ 268 00:19:18,574 --> 00:19:20,242 ‫על תשחק אותה טיפש!‬ 269 00:19:20,909 --> 00:19:24,997 ‫אתה יודע טוב מאוד‬ ‫שאתה אומר משהו שערורייתי.‬ 270 00:19:25,664 --> 00:19:30,377 ‫הסטייה בכך שבאקי הנמה‬ ‫ויוג'ירו הנמה יחלקו שולחן…‬ 271 00:19:31,295 --> 00:19:33,255 ‫רק תאר לעצמך!‬ 272 00:19:34,423 --> 00:19:36,300 ‫כמה לא טבעי זה יהיה!‬ 273 00:19:47,102 --> 00:19:53,275 ‫לבשל אורז, לחמם מרק מיסו,‬ ‫למצמץ שפתיים על האוכל הצנוע,‬ 274 00:19:53,942 --> 00:19:56,528 ‫לחלוק ברכה על היכולת לאכול.‬ 275 00:19:56,612 --> 00:19:58,989 ‫גם קינוח יהיה נחמד.‬ 276 00:19:59,615 --> 00:20:01,533 ‫הקסטה החדשה.‬ 277 00:20:02,117 --> 00:20:05,120 ‫אנחנו נגיד, "תראה מה הם המציאו עכשיו".‬ 278 00:20:05,621 --> 00:20:10,042 ‫אתה יודע, זה קורה לפעמים,‬ ‫כשאנחנו מדברים על נושאים יומיומיים.‬ 279 00:20:10,834 --> 00:20:14,546 ‫שני אנשים מדורות שונים‬ ‫מתווכחים בגלל חילוקי דעות.‬ 280 00:20:15,505 --> 00:20:18,050 ‫כשזה קורה, אבא נהיה ממש עקשן.‬ 281 00:20:19,134 --> 00:20:22,137 ‫"אידיוט! אתה מחליא!"‬ 282 00:20:22,221 --> 00:20:25,557 ‫"אני אחטיף לך‬ ‫ואתקן את החשיבה הרכרוכית שלך!"‬ 283 00:20:26,642 --> 00:20:28,560 ‫הוא יתנגד לזה מההתחלה.‬ 284 00:20:28,644 --> 00:20:31,063 ‫ואז גם אני לא אוותר.‬ 285 00:20:31,647 --> 00:20:33,315 ‫"אתה תמיד ככה, אבא!"‬ 286 00:20:33,398 --> 00:20:35,984 ‫"אתה לא מקשיב לדעות שונות!"‬ 287 00:20:36,068 --> 00:20:37,069 ‫באקי…‬ 288 00:20:37,152 --> 00:20:39,071 ‫"אתה כזה צר אופקים!"‬ 289 00:20:39,154 --> 00:20:40,072 ‫באקי!‬ 290 00:20:40,155 --> 00:20:43,659 ‫"שלא תעז להתחכם איתי,‬ ‫חתיכת פרחח! תסתום את הפה שלך!"‬ 291 00:20:43,742 --> 00:20:44,576 ‫באקי!‬ 292 00:20:53,919 --> 00:20:59,049 ‫אתה באמת חושב שיוג'ירו הנמה שכזה קיים?‬ 293 00:20:59,132 --> 00:21:02,386 ‫ויכוח מהסוג שנהוג ברוב המשפחות…‬ 294 00:21:02,469 --> 00:21:05,347 ‫אולי אתה רוצה ליהנות מהדברים הפשוטים האלה.‬ 295 00:21:07,683 --> 00:21:10,602 ‫אבל אתה ואביך נהייתם גדולים מדי בשביל זה!‬ 296 00:21:17,943 --> 00:21:21,363 ‫ואיך זה שאני תמיד…‬ 297 00:21:21,947 --> 00:21:23,365 ‫מה?‬ 298 00:21:24,449 --> 00:21:27,119 ‫…זה שצריך לבשל את האורז?‬ 299 00:21:32,207 --> 00:21:36,878 ‫אבא צריך לקחת אחריות ולבשל אורז לפעמים.‬ 300 00:21:36,962 --> 00:21:37,838 ‫מה?‬ 301 00:21:41,925 --> 00:21:44,636 ‫אף פעם אין לדעת מה יקרה בעולם הזה.‬ 302 00:21:45,304 --> 00:21:47,514 ‫אבל זה לעולם לא יקרה!‬ 303 00:21:57,065 --> 00:21:58,775 ‫אני…‬ 304 00:21:59,401 --> 00:22:01,528 ‫לבשל אורז?‬ 305 00:22:17,502 --> 00:22:19,671 ‫לבשל אורז, אה?‬ 306 00:23:47,467 --> 00:23:51,138 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬