1 00:01:50,360 --> 00:01:52,779 Tokugawa, er du vågen? 2 00:01:53,988 --> 00:01:55,281 Ja. 3 00:02:04,958 --> 00:02:06,292 Godmorgen. 4 00:02:07,418 --> 00:02:08,795 Beklager dybt. 5 00:02:11,381 --> 00:02:13,133 Du virker meget træt. 6 00:02:13,716 --> 00:02:15,802 Du bør hvile dig lidt. 7 00:02:16,553 --> 00:02:18,930 BOKSECENTER - NYE ELEVER ER VELKOMNE 8 00:02:23,268 --> 00:02:27,689 Akio Mani, mester i weltervægt i Asien og Stillehavsregionen. 9 00:02:27,772 --> 00:02:31,609 Du har aldrig tabt i din karriere. 10 00:02:31,693 --> 00:02:35,446 Og alle dine 14 professionelle kampe endte med knockout i første runde. 11 00:02:36,197 --> 00:02:39,701 Antallet af kampe og runder i din karriere er det samme. 12 00:02:39,784 --> 00:02:41,452 Har du planlagt det? 13 00:02:42,036 --> 00:02:44,706 Jeg holder ikke styr på tallene. 14 00:02:45,582 --> 00:02:50,211 Jeg fokuserer på, hvor spændingen er, i ringen. 15 00:02:50,295 --> 00:02:53,339 Der vil jeg ikke spilde tid. 16 00:02:55,425 --> 00:02:59,179 Som reaktion på min modstander gør jeg det mest logiske. 17 00:02:59,262 --> 00:03:02,599 Alt over tre minutter giver ingen mening. 18 00:03:03,183 --> 00:03:06,603 Afslutter du så også den næste VM-kamp i én runde? 19 00:03:07,187 --> 00:03:09,355 Jeg gør det logiske. 20 00:03:12,192 --> 00:03:13,568 Tak. 21 00:03:13,651 --> 00:03:16,613 -Tak, formand. -Jeg ser frem til titelkampen. 22 00:03:18,114 --> 00:03:19,699 Sikke en masse larm. 23 00:03:31,669 --> 00:03:32,503 Hvad er det? 24 00:03:33,588 --> 00:03:38,384 Åh. Det var… 25 00:03:41,638 --> 00:03:45,475 Umuligt. Han ødelagde en tung boksesæk med en lige højre. 26 00:03:45,558 --> 00:03:46,893 Det giver ikke mening. 27 00:03:47,560 --> 00:03:49,896 Nej, det gør det ikke. 28 00:03:50,480 --> 00:03:51,397 Er han her? 29 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 Ja, der ved spejlet. 30 00:04:05,328 --> 00:04:06,913 Må jeg sparre med ham? 31 00:04:06,996 --> 00:04:08,915 Hvad? Med ham? 32 00:04:09,499 --> 00:04:11,417 Han kan klare det. 33 00:04:13,253 --> 00:04:14,796 Jeg gør ham ikke fortræd. 34 00:04:16,005 --> 00:04:16,923 Ja? 35 00:04:17,006 --> 00:04:19,926 Det er en sjælden chance, men… 36 00:04:20,009 --> 00:04:21,761 Gerne for min skyld. 37 00:04:22,845 --> 00:04:24,430 Hvem er det imod? 38 00:04:24,514 --> 00:04:27,433 Hej! Mod mig. Xièxie! 39 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 Hvad? 40 00:04:30,853 --> 00:04:31,813 Jeg nægter. 41 00:04:34,023 --> 00:04:36,943 Nægter? Er du… 42 00:04:37,026 --> 00:04:39,862 Jeg ville have for stor fordel mod ham. 43 00:04:40,363 --> 00:04:44,450 Jeg ville ikke kunne bruge al min styrke mod ham. 44 00:04:47,537 --> 00:04:50,456 Ikke mod ham! Det er for farligt. 45 00:04:52,834 --> 00:04:54,961 Du må ikke undervurdere kampsport. 46 00:04:55,920 --> 00:04:57,547 Giv ham handsker på. 47 00:04:58,047 --> 00:04:59,549 Nu skal du få. 48 00:04:59,632 --> 00:05:01,592 Der er ingen vej tilbage. 49 00:05:01,676 --> 00:05:04,679 Nej, men boksning og kung-fu er forskelligt. 50 00:05:04,762 --> 00:05:06,973 Det er dig, der undervurderer mig! 51 00:05:07,557 --> 00:05:10,476 Du, Mester Kung-fu, du må også sparke. 52 00:05:11,811 --> 00:05:14,188 Du kan sparke, ikke? 53 00:05:14,272 --> 00:05:15,732 Nej, Mani! 54 00:05:24,073 --> 00:05:26,492 Vil du ikke bokse? 55 00:05:28,328 --> 00:05:31,497 Jeg har ikke tænkt mig at sparke. Der er ingen grund. 56 00:05:32,081 --> 00:05:35,001 Jeg siger dig, det vil være farligt for dig. 57 00:05:36,586 --> 00:05:38,504 Pokkers… 58 00:05:39,130 --> 00:05:40,757 Hvad er der galt med jer? 59 00:05:41,257 --> 00:05:45,762 I gør ham ikke klar, og han ævler løs! 60 00:05:47,638 --> 00:05:52,268 Træner, for et øjeblik siden sagde du, at boksning og kung-fu er forskellige. 61 00:05:53,102 --> 00:05:54,354 Du tager fejl. 62 00:05:55,355 --> 00:05:58,524 Boksning bruger næverne, så det betragtes som kung-fu. 63 00:05:59,275 --> 00:06:00,526 Uperfekt kung-fu. 64 00:06:02,612 --> 00:06:03,780 Jeg vil vise jer 65 00:06:05,615 --> 00:06:07,283 grundlaget for dette. 66 00:06:08,034 --> 00:06:09,285 Begynd! 67 00:06:11,454 --> 00:06:14,040 Man siger "at være i sit rette element". 68 00:06:14,707 --> 00:06:19,587 Senere sagde træneren, Genichi Fukamachi på 46, dette: 69 00:06:20,171 --> 00:06:25,301 "Jeg havde en dårlig følelse. Man kunne se, at han var i sit element." 70 00:06:49,367 --> 00:06:50,326 Hold da… 71 00:06:51,911 --> 00:06:54,539 Hov! Han blev slået ud. 72 00:06:55,164 --> 00:06:57,041 Han ramte ham i hovedet. 73 00:07:02,547 --> 00:07:03,756 En lige højre, ikke? 74 00:07:04,841 --> 00:07:06,217 Jeg så det ikke engang. 75 00:07:15,560 --> 00:07:16,477 Du der. 76 00:07:18,563 --> 00:07:19,480 Hvad laver du? 77 00:07:20,523 --> 00:07:21,482 Træner. 78 00:07:22,066 --> 00:07:24,735 Hvilken slags træning? Hvad? 79 00:07:26,320 --> 00:07:28,990 Kom du ikke for at lære at bokse? 80 00:07:29,699 --> 00:07:30,575 Det stemmer. 81 00:07:30,658 --> 00:07:32,994 Så må du træne det. 82 00:07:33,077 --> 00:07:36,998 Sjippetov, skyggeboksning, sandsæk, speedball. 83 00:07:37,582 --> 00:07:39,750 Skal du ikke bokse ordentligt? 84 00:07:41,961 --> 00:07:47,258 Hvorfor, når jeg kunne slå en, der boksede ordentligt, ud? 85 00:07:49,510 --> 00:07:52,763 Kamp er den bedste måde at udtrykke sin mening på. 86 00:07:52,847 --> 00:07:56,517 Hvis du tror, du har ret, så vis mig 87 00:07:57,101 --> 00:08:00,897 en stærk bokser, min kampsport ikke kan slå. 88 00:08:02,732 --> 00:08:04,650 Hvis jeg bliver slået ned, 89 00:08:04,734 --> 00:08:09,155 sjipper jeg, skyggebokser, slår på bolden, står på hovedet eller danser. 90 00:08:09,238 --> 00:08:10,656 Hvad end du siger. 91 00:08:13,743 --> 00:08:15,578 Din logik er fejlfri. 92 00:08:16,287 --> 00:08:20,249 Du vinder ikke, fordi du har ret. Du har ret, fordi du vinder. 93 00:08:20,750 --> 00:08:25,379 Træner, vi er taberne her. I det mindste i dag. 94 00:08:26,631 --> 00:08:28,674 Men du forstår nok, min ven, 95 00:08:29,509 --> 00:08:32,428 at du har vendt alle verdens boksere mod dig. 96 00:08:36,641 --> 00:08:39,560 SHINSHINKAI-HOVEDKVARTER - KARATENS VEJ 97 00:08:55,535 --> 00:08:58,287 Tænk ikke på at have mistet den. 98 00:09:01,624 --> 00:09:03,000 Du har ikke mistet den. 99 00:09:05,086 --> 00:09:06,170 Du har fået den. 100 00:09:07,046 --> 00:09:09,924 Hvad? Hvad har jeg fået? 101 00:09:11,133 --> 00:09:12,093 At være enarmet… 102 00:09:13,302 --> 00:09:15,596 Min egen originale enarmede stil! 103 00:09:30,778 --> 00:09:32,363 Baki… 104 00:09:36,701 --> 00:09:41,998 Eftersom dørene er lukkede, er du vist kommet gennem et vindue. 105 00:09:45,084 --> 00:09:47,003 Det var ikke let at klatre op. 106 00:09:47,086 --> 00:09:49,255 Du er sandelig speciel, Baki Hanma. 107 00:09:49,964 --> 00:09:51,882 Hvad bringer dig hertil? 108 00:09:52,633 --> 00:09:54,176 Du er fantastisk, Katsumi. 109 00:09:54,927 --> 00:09:57,054 Du har først lige mistet armen, 110 00:09:57,138 --> 00:09:59,640 men du mestrer allerede en ny stil. 111 00:10:00,224 --> 00:10:01,892 Ser det sådan ud? 112 00:10:03,978 --> 00:10:06,022 I stedet for at tænke på, 113 00:10:06,814 --> 00:10:11,152 hvad jeg har mistet, tænker jeg på, hvad jeg har fået. 114 00:10:11,819 --> 00:10:13,154 I sværdkamp 115 00:10:13,237 --> 00:10:16,157 arbejder de på brugen af et enkelt sværd. 116 00:10:16,866 --> 00:10:20,411 Den færdighed er ikke ringere end at bruge to sværd. 117 00:10:20,995 --> 00:10:23,664 Der er masser af eksempler. 118 00:10:23,748 --> 00:10:26,042 Jeg var heldig. 119 00:10:26,125 --> 00:10:30,921 Der må være noget, jeg kan opnå ved at være i denne situation. 120 00:10:32,256 --> 00:10:33,090 Ikke? 121 00:10:34,717 --> 00:10:36,844 Du er virkelig utrolig, Katsumi. 122 00:10:37,428 --> 00:10:40,931 Når din far er mægtig, er det svært at være søn. 123 00:10:41,599 --> 00:10:45,186 Den største far-søn-kamp i verdenshistorien. 124 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 Du overdriver. 125 00:10:48,773 --> 00:10:50,316 Sådan er det. 126 00:10:50,399 --> 00:10:54,528 Yujiro Hanma mod Baki Hanma er i øjeblikket 127 00:10:56,781 --> 00:10:59,450 den største kamp, man kan tænke sig. 128 00:11:02,036 --> 00:11:04,955 Jeg hader ham ikke længere. 129 00:11:05,623 --> 00:11:07,458 Men jeg vil kæmpe mod ham. 130 00:11:10,252 --> 00:11:11,253 Hvorfor mon? 131 00:11:12,546 --> 00:11:14,048 Har du brug for en grund? 132 00:11:15,049 --> 00:11:16,217 Nej. 133 00:11:17,009 --> 00:11:18,761 Det sker uanset hvad. 134 00:11:21,681 --> 00:11:23,224 Fordi vi er far og søn. 135 00:11:23,933 --> 00:11:25,559 Er det ikke nok? 136 00:11:28,646 --> 00:11:29,480 Fantastisk. 137 00:11:35,069 --> 00:11:37,488 Fordi I er far og søn. 138 00:11:40,908 --> 00:11:42,034 Det er godt nok. 139 00:11:51,085 --> 00:11:53,879 Den er spredt overalt. 140 00:11:57,341 --> 00:12:00,052 Hvad? Boksning? 141 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 Det stemmer. Boksning. 142 00:12:02,888 --> 00:12:03,806 Men hvorfor? 143 00:12:03,889 --> 00:12:07,810 Kaiou Retsu har endda titlen "Kaiou" i kung-fu. 144 00:12:08,519 --> 00:12:11,856 -Hvorfor blive bokser? -Ikke en hvilken som helst bokser. 145 00:12:15,234 --> 00:12:18,112 Kaiou Retsu forbliver Kaiou Retsu 146 00:12:18,195 --> 00:12:20,823 og bruger Kaiou Retsu-stil i ringen. 147 00:12:22,408 --> 00:12:23,325 Så… 148 00:12:23,409 --> 00:12:25,828 Han bruger ikke bokseteknikker. 149 00:12:25,911 --> 00:12:28,330 Han bruger kun kung-fu. 150 00:12:31,041 --> 00:12:32,835 Bliver det så nemt? 151 00:12:37,047 --> 00:12:38,424 Selvfølgelig ikke. 152 00:12:39,675 --> 00:12:42,470 Hvordan du end ser på det, bliver det ikke nemt. 153 00:12:42,970 --> 00:12:44,847 "Slå uden at blive slået." 154 00:12:44,930 --> 00:12:48,434 Den simple leg har eksisteret i over 150 år. 155 00:12:49,518 --> 00:12:52,354 Kung-fu har en historie på 4.000 år. 156 00:12:52,438 --> 00:12:55,149 Dens værdi og indflydelse er indlysende. 157 00:12:55,232 --> 00:12:58,110 Boksning betragtes som en moderne sport. 158 00:12:58,194 --> 00:13:01,489 Trods dens kun 150-årige historie er den ikke svag. 159 00:13:02,364 --> 00:13:06,994 Dens hurtige udvikling kan ikke sammenlignes med kung-fu. 160 00:13:07,495 --> 00:13:09,497 Undervurder ikke vestlig kung-fu. 161 00:13:11,582 --> 00:13:14,001 Den tester den nuværende Kaiou Retsu. 162 00:13:14,084 --> 00:13:16,003 Og hans fremtid… 163 00:13:19,590 --> 00:13:21,509 Hvad vejer Retsu? 164 00:13:22,092 --> 00:13:23,511 Hundrede og seks kilo. 165 00:13:23,594 --> 00:13:26,514 Hvor langt vil han gå? 166 00:13:27,097 --> 00:13:28,766 Indtil han taber. 167 00:13:29,642 --> 00:13:31,769 Det er hans egne ord. 168 00:13:35,064 --> 00:13:36,273 Han er en idiot. 169 00:13:38,943 --> 00:13:41,403 BOKSECENTER 170 00:13:51,622 --> 00:13:53,666 -Retsu. -Ja? 171 00:13:54,250 --> 00:13:55,668 Tag handsker på. 172 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 Du sparrer. Skynd dig at få dem på. 173 00:14:00,005 --> 00:14:00,881 Med hvem? 174 00:14:01,507 --> 00:14:06,428 Du er bare elev her, så gør, som du får besked på! 175 00:14:08,013 --> 00:14:09,265 Okay. 176 00:14:11,517 --> 00:14:15,145 Jeg ville ikke være hård, 177 00:14:15,229 --> 00:14:17,815 men jeg må vise dig, at vi også mener det. 178 00:14:18,399 --> 00:14:20,568 Det var nok det, du ønskede. 179 00:14:20,651 --> 00:14:25,114 En modstander, du kan kæmpe mod, men som ikke giver efter for dine evner. 180 00:14:25,197 --> 00:14:27,825 En ærlig sværvægter. 181 00:14:27,908 --> 00:14:30,327 Han var i militæret til for tre år siden. 182 00:14:30,953 --> 00:14:33,330 Han kom fra basen for at træne her. 183 00:14:33,414 --> 00:14:36,333 Han er så stor, han ikke kunne debutere i Japan. 184 00:14:36,876 --> 00:14:38,836 Men han debuterede derhjemme. 185 00:14:39,420 --> 00:14:41,255 Han har vundet alle sine ni kampe. 186 00:14:41,338 --> 00:14:44,341 Alle på knockout, undtagen i debutkampen. 187 00:14:44,425 --> 00:14:48,095 Han kom tilbage i forgårs for at gøre sig klar. 188 00:14:48,178 --> 00:14:49,722 Som du kan se, 189 00:14:49,805 --> 00:14:53,100 vægt, karriere og teknik, 190 00:14:53,183 --> 00:14:55,394 han overgår dig på alle måder! 191 00:14:55,477 --> 00:14:58,230 Grib chancen til at lære, hvad boksning går ud på! 192 00:15:00,316 --> 00:15:04,486 -Jeg har ikke brug for hjelm. -Det tænkte jeg nok, du ville sige. 193 00:15:05,279 --> 00:15:07,740 Men ingen dør i mit træningscenter. 194 00:15:08,324 --> 00:15:09,199 Hvad? 195 00:15:10,242 --> 00:15:11,243 Dø ikke derude. 196 00:15:17,249 --> 00:15:18,250 Jaså. 197 00:15:18,876 --> 00:15:22,504 Jaså, jaså. Han har virkelig et stort talent. 198 00:15:22,588 --> 00:15:25,257 Hans kæmpe krop er langt større end min. 199 00:15:25,341 --> 00:15:28,135 Ti kilo. Nej, med mindst 15 kilo. 200 00:15:28,969 --> 00:15:32,640 Alligevel er hans fodarbejde let for hans størrelse. 201 00:15:33,223 --> 00:15:34,892 Han har også rækkevidde. 202 00:15:40,439 --> 00:15:41,398 Fantastisk. 203 00:15:50,491 --> 00:15:51,367 Jaså. 204 00:15:52,493 --> 00:15:53,994 Jaså, jaså. 205 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 Hans fart er fremragende. 206 00:15:57,247 --> 00:15:58,916 Hans styrke er fremragende. 207 00:16:02,002 --> 00:16:04,421 Hans greb er svagt. 208 00:16:05,047 --> 00:16:08,175 Kampsport er ikke baseret på gadekampe. 209 00:16:08,842 --> 00:16:11,387 Så længe reglerne dikterer handsker, 210 00:16:11,470 --> 00:16:14,807 bliver handskens egenskaber brugt som våben. 211 00:16:15,391 --> 00:16:20,312 Så sammenlignet med grebet i karate og kung-fu er det svagere. 212 00:16:21,355 --> 00:16:23,357 Kaiou Retsu, som lever kampsport, 213 00:16:23,440 --> 00:16:26,443 opfattede sin modstanders greb ud fra hans slag. 214 00:16:27,611 --> 00:16:28,445 Rækkevidden… 215 00:16:40,249 --> 00:16:44,420 Den tykkeste og stærkeste knogle i menneskekroppen er pandebenet. 216 00:16:44,503 --> 00:16:48,841 En knytnæve består af 27 store og små knogler. 217 00:16:49,425 --> 00:16:51,844 Fordi næven ikke var blevet trænet, 218 00:16:51,927 --> 00:16:54,221 var ødelæggelsen uundgåelig. 219 00:16:57,850 --> 00:16:58,726 Jaså. 220 00:17:00,686 --> 00:17:02,813 Hvad havde Baki at sige? 221 00:17:06,942 --> 00:17:08,986 Han vil møde dig. 222 00:17:13,032 --> 00:17:14,241 Hvorfor? 223 00:17:16,452 --> 00:17:17,995 Baki har forandret sig. 224 00:17:19,705 --> 00:17:21,999 Han vil møde dig for… 225 00:17:28,589 --> 00:17:31,759 Skiderik! Hvor vover han at sige sådan! 226 00:17:35,345 --> 00:17:37,514 Den blev pulveriseret! Fuldstændigt! 227 00:17:38,849 --> 00:17:40,517 Vil han fortsætte? 228 00:17:44,563 --> 00:17:45,522 Det er tid til… 229 00:17:46,607 --> 00:17:49,276 Hvad vil han gøre fra den udgangsposition? 230 00:17:49,359 --> 00:17:50,360 Tre. 231 00:17:51,862 --> 00:17:52,905 To. 232 00:17:54,823 --> 00:17:56,033 Han sigtede på… 233 00:17:57,367 --> 00:17:58,285 En. 234 00:17:58,994 --> 00:18:03,540 …ikke hans svage punkt, men overarmen, han blokerede med. 235 00:18:05,000 --> 00:18:07,544 Legenden om bokseren Kaiou Retsu 236 00:18:08,462 --> 00:18:10,172 var kun lige begyndt. 237 00:18:13,383 --> 00:18:15,803 Sagde svinet virkeligt det? 238 00:18:17,387 --> 00:18:18,847 Tag det roligt. 239 00:18:18,931 --> 00:18:21,308 Du skræmmer personalet. 240 00:18:25,479 --> 00:18:26,313 Strydum. 241 00:18:27,106 --> 00:18:28,816 Giv mig detaljerne. 242 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Det overraskede også mig. 243 00:18:31,944 --> 00:18:34,154 Det kom ud af det blå. 244 00:18:39,535 --> 00:18:40,702 Hvad fanden? 245 00:18:41,286 --> 00:18:42,704 Hvad sagde du? 246 00:18:43,288 --> 00:18:44,456 Du hørte mig. 247 00:18:45,207 --> 00:18:47,960 Ved du, hvad du siger? 248 00:18:49,044 --> 00:18:50,087 Det er unormalt. 249 00:18:51,088 --> 00:18:53,799 Du tvivler på, hvad du lige hørte. 250 00:18:53,882 --> 00:18:55,717 Din reaktion er mere unormal. 251 00:18:57,803 --> 00:19:00,722 Ja, men… 252 00:19:01,306 --> 00:19:03,559 Hvad er så skørt ved det, jeg sagde? 253 00:19:04,059 --> 00:19:06,645 Jeg vil have et måltid med min far. 254 00:19:06,728 --> 00:19:08,480 Hvad er der så skørt ved det? 255 00:19:09,022 --> 00:19:12,484 Som hans søn vil jeg spise med ham. Det er helt normalt! 256 00:19:13,652 --> 00:19:14,987 Du har helt ret. 257 00:19:15,070 --> 00:19:16,029 Så… 258 00:19:16,113 --> 00:19:17,322 Baki. 259 00:19:18,574 --> 00:19:20,242 Vær ikke dum! 260 00:19:21,034 --> 00:19:24,997 Du ved godt, at det, du siger, er skandaløst. 261 00:19:25,664 --> 00:19:30,377 Det unormale ved at Baki Hanma og Yujiro Hanma deler bord… 262 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 Forestil dig det! 263 00:19:34,423 --> 00:19:36,300 Det unaturlige i det! 264 00:19:47,102 --> 00:19:53,275 At lave ris, varme misosuppe, nyde den jævne kost 265 00:19:53,942 --> 00:19:56,528 og dele velsignelsen ved at kunne spise. 266 00:19:56,612 --> 00:19:58,989 Dessert ville også være rart. 267 00:19:59,615 --> 00:20:01,533 En ny og spændende is. 268 00:20:02,117 --> 00:20:05,120 Vi ville sige: "Se nu, hvad de har fundet på." 269 00:20:05,621 --> 00:20:10,042 Det sker, når vi taler om hverdagsting. 270 00:20:10,834 --> 00:20:14,546 To forskellige generationer udveksler meningsforskelle. 271 00:20:15,505 --> 00:20:18,050 Når det sker, er far meget stædig. 272 00:20:19,134 --> 00:20:22,137 "Din idiot! Jeg væmmes! 273 00:20:22,221 --> 00:20:25,557 Jeg banker dig og ordner din slappe tankegang!" 274 00:20:26,642 --> 00:20:28,560 Han var imod det fra starten. 275 00:20:28,644 --> 00:20:31,063 Så jeg gav heller ikke nogen grund. 276 00:20:31,647 --> 00:20:33,315 "Sådan er du altid, far! 277 00:20:33,398 --> 00:20:35,984 Du vil ikke lytte til andres mening!" 278 00:20:36,068 --> 00:20:37,069 Baki… 279 00:20:37,152 --> 00:20:39,071 "Du er så snæversynet!" 280 00:20:39,154 --> 00:20:40,072 Baki! 281 00:20:40,155 --> 00:20:43,659 "Du skal ikke være fræk, møgunge! Hold kæft!" 282 00:20:43,742 --> 00:20:44,576 Baki! 283 00:20:53,919 --> 00:20:59,049 Tror du virkelig, den Yujiro Hanma eksisterer? 284 00:20:59,132 --> 00:21:02,386 Den slags skænderier, der er normale i de fleste hjem… 285 00:21:02,469 --> 00:21:05,347 Du vil måske nyde det almindelige. 286 00:21:07,683 --> 00:21:10,602 Men du og din far er blevet for store til det! 287 00:21:17,943 --> 00:21:21,363 Hvorfor er det altid mig… 288 00:21:21,947 --> 00:21:23,365 Hvad? 289 00:21:24,449 --> 00:21:27,119 …der skal lave ris? 290 00:21:32,207 --> 00:21:36,878 Far skal også lave ris af og til. 291 00:21:36,962 --> 00:21:37,838 Hvad? 292 00:21:41,925 --> 00:21:44,636 Man ved aldrig, hvad der kan ske. 293 00:21:45,304 --> 00:21:47,514 Men det der sker aldrig! 294 00:21:57,065 --> 00:21:58,775 Mig… 295 00:21:59,401 --> 00:22:01,528 Lave ris? 296 00:22:17,502 --> 00:22:19,671 Lave ris? 297 00:23:47,467 --> 00:23:51,138 Tekster af: Anja Molin